zwingen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Jeder Mann, der den Boden trifft zwingen Sie Ihren Schritt Ihre Pflanzen, erwartet, dass es eine Quelle überspringen. Eine Quelle des Wissens und der Zufriedenheit
Any man who hits the ground force your step your plants, expected to skip a source there. A source of knowledge and satisfaction
Tout homme qui touche le sol forcer votre étape de vos plantes, devrait sauter une source, il. Une source de connaissances et de satisfaction
Ogni uomo che colpisce il terreno forzare il tuo passo le vostre piante, prevede di saltare una fonte ci. Una fonte di conoscenza e di soddisfazione
Qualquer homem que bate no chão forçar o passo de suas plantas, espera-se que pular uma fonte não. A fonte de conhecimento e satisfação
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Tot home que colpeja amb vigor la terra on trepitgen les seves plantes, S'espera que hi salti una font. Una font de coneixement i de satisfacció
Svaki čovjek koji padne na zemlju prisiliti vaš korak vaše biljke, Očekuje se da će preskočiti izvor postoji. Izvor znanja i zadovoljstva
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Gizon batek lurrean talka behartzeko, zure pausoa zure landareak, espero iturri bat saltatzeko ez. Ezagutza eta poztasun-iturri bat
Calquera home que ten un chan forzar o paso das súas plantas, espérase que saltar unha fonte non. A fonte de coñecemento e satisfacción
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt eine U-Bahn-Parada (135 Street Station) ganz in der Nähe der Tempel. Was für eine Erfahrung, die Atmosphäre ist festlich und Gesänge, plethoric, gesamte Anzeige des Tempos und des Glaubens; aber die Geschäfte sind ewig, Masse zwingen Urlaub in Hälfte.
Várias agências que atendem Missas celebradas no evangelho é cantada por um 50 por pessoa. Em tempos de crise, o melhor é procurar a igreja em nossa própria. O St.. Marcar, metodista, está na interseção de St. Nicholas Avenue ea rua 138, um Harlem. Há um metrô Parada (135 Rua da Estação) muito perto do templo. Bastante uma experiência, a atmosfera é festiva e canta, pletórico, tela inteira de ritmo e fé; mas os negócios são eternos, forçando licença massa ao meio. Por favor, no se os ocurra poneros a filmar.
Varias agencias ofrecen asistir a misas en las que se canta gospel por unos 50 per persoon. En tiempos de crisis es mejor buscar la iglesia por nuestra cuenta. La de St. Mark, metodista, está en el cruce de la avenida San Nicolás y la calle 138, en Harlem. Hay una paradade metro (135 Street Station) muy cerca del templo. Es toda una experiencia, el ambiente es festivo y los cánticos, pletóricos, toda una exhibición de ritmo y fe; pero los oficios son eternos, lo que obliga a abandonar la misa a la mitad. Alstublieft, no se os ocurra poneros a filmar.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Luna, Javier. . jajajajaa Me hat dado Stift, wahr. Sie zwingen mich den Tag zu beginnen rueful. Ya, Sie sind falsch: “Schade, am nächsten Morgen haben wir auf die Straße P beginnen. N. Manyara und Ngorongoro Tür”
Mois, Javier.. jajajajaa moi a la plume dado, vrai. Vous me forcez à commencer la journée triste. Ya vous avez tort: “Dommage que le lendemain matin, nous devons commencer route P. N. Manyara et Ngorongoro porte”
Mese, Javier.. jajajajaa Me ha dado penna, vero. Mi costringete per iniziare la giornata mesta. Ya vi sbagliate: “Peccato che la mattina dopo dobbiamo iniziare strada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Meses, Javier.. jajajajaa me tem dado caneta, verdade. Você me obriga a começar o dia triste. Ya você está errado: “Pena que na manhã seguinte, nós temos que começar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Maan, Javier.. jajajajaa mij heeft dado pen, ware. Je dwingt me om te beginnen de dag treurig. Ya heb je het mis: “Jammer dat de volgende ochtend moeten we de weg P beginnen. N. Manyara en Ngorongoro deur”
ムーン, ハビエル。. jajajajaaミー腰羽目ペンを持って, 真である. あなたは私が日が悲しそう開始するように強制. 雅あなたは間違っている: “翌朝我々は道Pを起動する必要があまりにも悪い. N. マニヤーラとンゴロンゴロドア”
Lluna, Xavier.. jajajajaa Em té sòcol ploma, és veritat. Em obligues a començar el dia compungida. Ja que estan equivocats: “Una pena que al matí següent hem de partir camí del P. N. Manyara i la porta del Ngorongoro”
Mjesec, Javier.. jajajajaa me ima dado olovku, pravi. Možete me prisiliti započeti dan tužan. Ya si u krivu: “Šteta ujutro moramo početi ceste P. N. Manyara i Ngorongoro vrata”
Луна, Хавьер.. jajajajaa Меня имеет пьедестала пера, Верно. Вы заставляете меня, чтобы начать день печальной. Я. Вы ошибаетесь: “Жаль, что на следующее утро мы должны начать дороги P. N. Маньяра и Нгоронгоро двери”
Moon, Javier.. jajajajaa Me ditu Dado luma, egia. Hasteko eguna rueful me behartzeko duzu. Zara Ya gaizki: “Txarra Biharamunean, errepide P hasteko behar dugu. N. Manyara eta Ngorongoro atea”
Mes, Javier.. jajajajaa me deu pluma, certo. Vostede me obriga a comezar o día triste. Ya está mal: “Mágoa que na mañá seguinte, temos que comezar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porto”
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Jeder Mann, der den Boden trifft zwingen Sie Ihren Schritt Ihre Pflanzen, erwartet, dass es eine Quelle überspringen. Eine Quelle des Wissens und der Zufriedenheit
Ogni uomo che colpisce il terreno forzare il tuo passo le vostre piante, prevede di saltare una fonte ci. Una fonte di conoscenza e di soddisfazione
Qualquer homem que bate no chão forçar o passo de suas plantas, espera-se que pular uma fonte não. A fonte de conhecimento e satisfação
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Tot home que colpeja amb vigor la terra on trepitgen les seves plantes, S'espera que hi salti una font. Una font de coneixement i de satisfacció
Svaki čovjek koji padne na zemlju prisiliti vaš korak vaše biljke, Očekuje se da će preskočiti izvor postoji. Izvor znanja i zadovoljstva
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Gizon batek lurrean talka behartzeko, zure pausoa zure landareak, espero iturri bat saltatzeko ez. Ezagutza eta poztasun-iturri bat
Calquera home que ten un chan forzar o paso das súas plantas, espérase que saltar unha fonte non. A fonte de coñecemento e satisfacción
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir haben davor gewarnt, dass dieser Weg in den "Friendship Highway" Erdrutsche verbreitet sind und, noch finden in der Monsunzeit, Spillover kann uns zwingen, zu Fuß über, Wald durch, der Grenze in Kodari
We have warned that during the route is "Friendship Highway" landslides are common and, to find still in the monsoon season, spillovers may force us to walk across, forest through, the border in Kodari
Nous avons mis en garde que cette route pendant l '"amitié" l'autoroute des glissements de terrain sont fréquents et, à trouver encore dans la mousson, débordements peuvent nous forcer à marcher à travers, forêt par, la frontière en Kodari
Abbiamo avvertito che questa strada durante il "Friendship Highway" frane sono comuni e, per trovare ancora nella stagione dei monsoni, spillovers possono costringerci a camminare attraverso, attraverso la foresta, il confine in Kodari
Temos alertado que esta rota durante a "amizade Highway" deslizamentos de terra são comuns e, encontrar ainda na época das monções, spillovers podem forçar-nos a atravessar, florestais por meio de, da fronteira, em Kodari
We hebben gewaarschuwd dat tijdens het traject voor deze "Friendship Highway" aardverschuivingen zijn gemeenschappelijk en, nog steeds te vinden in het regenseizoen, spillovers kan ons dwingen om te lopen in, bos via de, de grens in Kodari
私たちは、この "友好道路"地滑りのためのルートの間に共通していると警告しており、, モンスーンの季節でも見つけること, スピルオーバーは、私たちが歩いて渡るように強制することができ, を通じてたくさん, コダリでラ·フロンテーラ
Ens han advertit que durant la ruta per aquesta "Friendship Highway" els despreniments són habituals i que, en trobar encara en l'època del monsó, els desbordaments ens podrien obligar a creuar a peu, molt a través de, la Frontera a Kodari
Mi smo upozorili da ovaj put za vrijeme "prijateljstvo" Highway klizišta su česte i, pronaći još u sezoni monsuna, prelivanja može nam snagu da hodate po, šuma kroz, granice u Kodari
Мы предупреждали, что этот путь во время «Дружба шоссе" оползни являются общими и, найти даже в сезон дождей, переполнение может заставить нас идти по, Установить через, Фронтера в Кодари
Ohartarazi dugu, honen ibilbidean zehar "Adiskideen Highway" landslides arruntak dira eta, are aurkitu montzoiaren denboraldian, spillovers oinez gurekin zeharkatu bultza ditzake, asko egin, Kodari en la Frontera
Nós advertiu de que durante o percorrido a este "Amizade estrada" desprendementos de terra son comúns e, atopar aínda na época das monzóns, spillovers poden facer-nos a atravesar, forestais por medio de, da fronteira, en Kodari
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir haben davor gewarnt, dass dieser Weg in den "Friendship Highway" Erdrutsche verbreitet sind und, noch finden in der Monsunzeit, Spillover kann uns zwingen, zu Fuß über, Wald durch, der Grenze in Kodari
Nous avons mis en garde que cette route pendant l '"amitié" l'autoroute des glissements de terrain sont fréquents et, à trouver encore dans la mousson, débordements peuvent nous forcer à marcher à travers, forêt par, la frontière en Kodari
Abbiamo avvertito che questa strada durante il "Friendship Highway" frane sono comuni e, per trovare ancora nella stagione dei monsoni, spillovers possono costringerci a camminare attraverso, attraverso la foresta, il confine in Kodari
Temos alertado que esta rota durante a "amizade Highway" deslizamentos de terra são comuns e, encontrar ainda na época das monções, spillovers podem forçar-nos a atravessar, florestais por meio de, da fronteira, em Kodari
We hebben gewaarschuwd dat tijdens het traject voor deze "Friendship Highway" aardverschuivingen zijn gemeenschappelijk en, nog steeds te vinden in het regenseizoen, spillovers kan ons dwingen om te lopen in, bos via de, de grens in Kodari
私たちは、この "友好道路"地滑りのためのルートの間に共通していると警告しており、, モンスーンの季節でも見つけること, スピルオーバーは、私たちが歩いて渡るように強制することができ, を通じてたくさん, コダリでラ·フロンテーラ
Ens han advertit que durant la ruta per aquesta "Friendship Highway" els despreniments són habituals i que, en trobar encara en l'època del monsó, els desbordaments ens podrien obligar a creuar a peu, molt a través de, la Frontera a Kodari
Mi smo upozorili da ovaj put za vrijeme "prijateljstvo" Highway klizišta su česte i, pronaći još u sezoni monsuna, prelivanja može nam snagu da hodate po, šuma kroz, granice u Kodari
Мы предупреждали, что этот путь во время «Дружба шоссе" оползни являются общими и, найти даже в сезон дождей, переполнение может заставить нас идти по, Установить через, Фронтера в Кодари
Ohartarazi dugu, honen ibilbidean zehar "Adiskideen Highway" landslides arruntak dira eta, are aurkitu montzoiaren denboraldian, spillovers oinez gurekin zeharkatu bultza ditzake, asko egin, Kodari en la Frontera
Nós advertiu de que durante o percorrido a este "Amizade estrada" desprendementos de terra son comúns e, atopar aínda na época das monzóns, spillovers poden facer-nos a atravesar, forestais por medio de, da fronteira, en Kodari
  La revista de viajes co...  
"Ich wurde hier geboren macht 67 Jahre ", mit Dijon. Worauf ich antwortete sarkastisch, vorsichtig zu sein, wenn es ein Kinderbett in der Stadtstraße, wegen der dort zu sterben, mich zwingen, um einige große Linie in seine Grabinschrift verbringen.
"I was born here makes 67 years ", I said. To which I replied sarcastically to be careful if there was a cot in the city street, because of die there, force me to spend some great line in his epitaph.
«Je suis né ici rend 67 ans ", Je l'ai dit. A quoi j'ai répondu sarcastiquement être prudent si il y avait un lit dans la rue de la ville, parce que de mourir il, me forcer à passer un peu de grande ligne dans son épitaphe.
“Aquí nací hace 67 anni ", Ho detto. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"Eu nasci aqui faz 67 anos ", Eu disse:. Ao que eu respondi sarcasticamente que ter cuidado se não havia um berço na rua da cidade, por causa de morrer ali, obrigar-me a passar algum grande linha em seu epitáfio.
“Aquí nací hace 67 jaar ", Ik zei. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"Aquí vaig néixer fa 67 anys ", em va dir. Al que amb sorna respondre que anés amb compte si hi havia el carrer Bressol a la ciutat, perquè de morir allà, em obligaria a dedicar alguna frase genial en el seu epitafi.
“Aquí nací hace 67 godine ", , rekao je. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
“Aquí nací hace 67 лет ", сказал. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"I jaio zen, hemen ez 67 urte ", esan zuen. Zein sarcastically erantzun dut kontuz ibili behar ez Cuna Street hiria, hiltzen ez delako, behartzeko handia line bat pasatzeko me bere Epitaph.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Sache ist, ich weiß nicht alles egal, dass Ödland, aber wie die Russen streben es, und sie interessiert sind, aber da gibt es keinen Gott, an einen Ort, wo die Temperaturen erreichen gehen will 50 unter null, dann zwingen die Minderheit an der Macht, sich dort niederzulassen mit Gewalt nur auf ein Gebiet, dass sie kein Interesse daran haben zu verteidigen… Und sie sagen, dass wir eine fortgeschrittene Zivilisation… Sehr große, M. Reverte.
Fantastique. Quelle grande histoire de table en teck d'Obama, et ce peu de surprises, malheureusement, une fois de plus vérifier les barbaries commises par les hommes blancs. La chose n'est pas du tout intéressé par cette terre en friche, mais les Russes aspirent à le, puis vous prenez soin de, , mais comme il n'ya pas de Dieu qui veut aller à un endroit où les températures atteignent une 50 en dessous de zéro, puis forcer de la minorité au pouvoir de s'y installer par la force seulement pour défendre un territoire qu'ils ne se soucient pas… Et ils disent que nous sommes à une civilisation avancée… Très grand, M. Reverte. Merci pour nous montrer un aperçu d'un monde à ce jour. Je vais acheter son livre… si je joue un sur VaP., claire…
Fantástico. O que uma grande história de mesa de teca de Obama, e que pequenas surpresas, infelizmente, mais uma vez verificar as barbaridades cometidas pelo homem branco. A coisa não é a todos os interessados ​​neste terreno baldio, mas como os russos aspiram a ele, então você se preocupam com, mas como não existe um Deus que quer ir para um lugar onde as temperaturas chegam a um 50 abaixo de zero, em seguida, forçar a minoria no poder para resolver lá pela força apenas para defender um território que eles não se importam… E eles dizem que somos uma civilização avançada… Muito grande, M. Reverte. Obrigado por mostrar-nos um vislumbre de um mundo tão distante. Vou comprar seu livro… se eu jogar em uma PAV., claro…
Excepcional. Què bona història la de la taula de teca d'Obama, i que poc sorprèn, malauradament, comprovar una altra vegada més les barbaritats comeses per l'home blanc. La cosa és que no els interessa gens aquesta terra erma, però com els russos aspiren a ella, llavors ja sí que els interessa, però com no hi ha Déu que vulgui anar a un lloc on arriben les temperatures a 50 sota zero, llavors obliguen la minoria de torn a què s'assenten allà a la força només per defensar un territori que els és igual… I després diuen que som una civilització avançada… Molt gran, senyor Reverte. Mil gràcies per ensenyar-nos un trosset del un món tan llunyà. Vaig a comprar el seu llibre… si no em toca un en VAP, clar…
Fantastic. Zer da Obama mahaiaren Teak istorioa handia, eta zer txiki sorpresa, zoritxarrez, berriro egiaztatu gizon zuri konpromisoa barbarities. Kontua ez da, interesa guztiak wasteland honetan, baina errusiarrek nahi bezala, ondoren, arreta egin duzu buruz, baina ez leku bat, non tenperatura iritsiko bat joan nahi duten Jainkoa ez da 50 zero azpitik, ondoren behartzeko gutxiengoaren boterea indarrez finkatu lurralde bakarra ez dutela zaintzeko defendatzeko… Eta esaten dute zibilizazio bat aurreratu gara… Oso handiak, Mr Reverte. Eskerrik asko gurekin erakutsiz mundu bat antzematen hain urruti. Bere liburua erosi egingo dut… I play bada VaP on bat., garbituko…
Fantástico. Que gran historia de Obama mesa de teca, e que pequenas sorpresas, Desafortunadamente, verifique as atrocidades cometidas polo home branco. A cousa é que eu non me importa nada que wasteland, pero como os rusos aspiran a el, e logo, están interesados, pero como non hai outro Deus que quere ir a un lugar onde as temperaturas chegan a 50 baixo cero, logo obrigar a minoría no poder para resolver alí pola forza só para defender un territorio que non lles importa… E din que somos unha civilización avanzada… Moi grande, M. Reverte. Grazas por amosar-nos un reflexo dun mundo tan distante. Vou mercar o seu libro… se ninguén me toques Pav., claro…
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Luna, Javier. . jajajajaa Me hat dado Stift, wahr. Sie zwingen mich den Tag zu beginnen rueful. Ya, Sie sind falsch: “Schade, am nächsten Morgen haben wir auf die Straße P beginnen. N. Manyara und Ngorongoro Tür”
Moon, Javier.. jajajajaa Me has dado pen, true. You force me to start the day rueful. Ya you are wrong: “Too bad the next morning we have to start road P. N. Manyara and Ngorongoro door”
Mois, Javier.. jajajajaa moi a la plume dado, vrai. Vous me forcez à commencer la journée triste. Ya vous avez tort: “Dommage que le lendemain matin, nous devons commencer route P. N. Manyara et Ngorongoro porte”
Mese, Javier.. jajajajaa Me ha dado penna, vero. Mi costringete per iniziare la giornata mesta. Ya vi sbagliate: “Peccato che la mattina dopo dobbiamo iniziare strada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Meses, Javier.. jajajajaa me tem dado caneta, verdade. Você me obriga a começar o dia triste. Ya você está errado: “Pena que na manhã seguinte, nós temos que começar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Maan, Javier.. jajajajaa mij heeft dado pen, ware. Je dwingt me om te beginnen de dag treurig. Ya heb je het mis: “Jammer dat de volgende ochtend moeten we de weg P beginnen. N. Manyara en Ngorongoro deur”
ムーン, ハビエル。. jajajajaaミー腰羽目ペンを持って, 真である. あなたは私が日が悲しそう開始するように強制. 雅あなたは間違っている: “翌朝我々は道Pを起動する必要があまりにも悪い. N. マニヤーラとンゴロンゴロドア”
Lluna, Xavier.. jajajajaa Em té sòcol ploma, és veritat. Em obligues a començar el dia compungida. Ja que estan equivocats: “Una pena que al matí següent hem de partir camí del P. N. Manyara i la porta del Ngorongoro”
Mjesec, Javier.. jajajajaa me ima dado olovku, pravi. Možete me prisiliti započeti dan tužan. Ya si u krivu: “Šteta ujutro moramo početi ceste P. N. Manyara i Ngorongoro vrata”
Луна, Хавьер.. jajajajaa Меня имеет пьедестала пера, Верно. Вы заставляете меня, чтобы начать день печальной. Я. Вы ошибаетесь: “Жаль, что на следующее утро мы должны начать дороги P. N. Маньяра и Нгоронгоро двери”
Moon, Javier.. jajajajaa Me ditu Dado luma, egia. Hasteko eguna rueful me behartzeko duzu. Zara Ya gaizki: “Txarra Biharamunean, errepide P hasteko behar dugu. N. Manyara eta Ngorongoro atea”
Mes, Javier.. jajajajaa me deu pluma, certo. Vostede me obriga a comezar o día triste. Ya está mal: “Mágoa que na mañá seguinte, temos que comezar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porto”
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Derzeit laufen wir Gefahr, zu ermüden verharmlost und Sättigung erreicht zu zwingen Reisende auf der Straße mit dem einzigen Zweck, ihre Erfahrungen in sozialen Netzwerken, um berühmt zu begeben oder Anhänger.
Le tour du monde sur deux roues a été fait de nombreuses fois et bien d'autres seront. Comme l'expérience est des plus intenses que je sais, mais comme entreprise littéraire est vu comme quelque chose de, peut-être même trop. À l'heure actuelle, nous courons le risque de fatiguer banalisée et atteint la saturation de forcer les voyageurs se lancer sur la route avec le seul but de leurs expériences dans les réseaux sociaux de devenir célèbre ou avoir des partisans.
La circunnavegación del globo sobre dos ruedas ya se ha hecho muchas veces y muchas más se hará. Como experiencia personal es de las más intensas que conozco, pero como empresa literaria está ya algo vista, puede que incluso demasiado. Actualmente se corre el riesgo de que se banalice y llegue a cansar por saturación a fuerza de lanzarse viajeros a la carretera con el único fin de contar sus experiencias en las redes sociales para devenir famosos o tener seguidores.
La circumnavigazione del globo a due ruote è stato fatto molte volte e molti altri saranno. Come esperienza è delle più intense so, ma come impresa letteraria è visto come qualcosa di, forse anche troppo. Attualmente si corre il rischio di banalizzare faticoso e raggiunge la saturazione per costringere i viaggiatori intraprendere la strada con il solo scopo di avere le loro esperienze nelle reti sociali per diventare famoso o avere seguaci.
A circunavegação do globo em duas rodas tem sido feito muitas vezes e muitos mais. Como a experiência é mais intensa do que eu sei, mas como empresa literária é vista como algo, talvez até demais. Atualmente, corremos o risco de cansaço banalizado e atinge a saturação para forçar os viajantes embarcam na estrada com o único propósito de ter as suas experiências nas redes sociais para se tornar famoso ou ter seguidores.
De reis rond de wereld op twee wielen is gedaan vele malen en nog veel meer zullen. Zoals de ervaring is van de meest intense ik ken, maar als literaire onderneming wordt gezien als iets, misschien zelfs te. Op dit moment lopen we het risico van vermoeiende gebagatelliseerd en bereikt verzadiging te dwingen reizigers beginnen aan de weg met het enige doel van het hebben van hun ervaringen in sociale netwerken om beroemd te worden of aanhangers.
La circumnavegació del globus sobre dues rodes ja s'ha fet moltes vegades i moltes més es farà. Com experiència personal és de les més intenses que conec, però com a empresa literària està ja una mica vista, potser fins i tot massa. Actualment es corre el risc que es banalitzi i arribi a cansar per saturació a força de llançar viatgers a la carretera amb la finalitat d'explicar les seves experiències en les xarxes socials per esdevenir famosos o tenir seguidors.
Oplovljavanje svijeta na dva kotača je učinjeno mnogo puta i još mnogo toga će. Kao što iskustvo je najintenzivnije znam, ali kao književni poduzeća je vidio kao nešto, možda čak i previše. Trenutno smo riskirate naporan banalizirajući i dosegne zasićenje prisiliti putnici ukrcati na cesti s jedinim ciljem da svoja iskustva u društvenim mrežama postati slavni ili imati sljedbenike.
Кругосветное плавание на двух колесах было сделано много раз, и еще много будет. Как показывает опыт является наиболее интенсивных я знаю,, а как литературное предприятие рассматривается как нечто, Может быть, даже слишком. В настоящее время мы рискуем утомить тривиальным и достигает насыщения, чтобы заставить путешественников встать на путь с единственной целью своем опыте в социальных сетях, чтобы стать знаменитым или есть последователи.
Bi gurpilen gainean mundu circumnavigation egin da hainbat aldiz, eta askoz gehiago izango da. Esperientzia bizienak dakit, baina enpresa literario gisa zerbait gisa ikusten, agian gehiegi. Gaur egun, nekatu trivialized arriskua exekutatzen dugu eta saturazioa iristen bidaiariek beren sare sozialetan esperientziak izatea ospetsua bihurtu helburu bakartzat errepidea ekitea behartzeko edo jarraitzaile.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Bestellungen die Mannschaft auch gegeben: "Wir wissen, dass auf dem Mars gibt es einheimische Bevölkerung. Ich sagte unserem Missionar, sie zu zwingen, zum Christentum zu konvertieren, wenn sie nicht wollen ".
Per questo, Unesco formalmente richiesto 7.000.000 libbre che "sono necessarie per il nostro programma spaziale". Gli ordini per l'equipaggio sono stati anche dato: "Sappiamo che su Marte c'è popolazione nativa. Ho detto che il nostro missionario che li costringono a convertirsi al cristianesimo, se non vogliono ". Lei, selezionato come astronauta, Matha Mwambwa, Spero che da qualche tempo che il momento storico si è verificato, anche se De Medio chiarisce che "si è concluso in stato di gravidanza e di tornare a casa".
Para este, Unesco solicitou formalmente 7.000.000 libras que "são necessárias para o nosso programa espacial". As ordens para a tripulação também receberam: "Nós sabemos que Marte há população nativa. Eu disse ao nosso missionário que forçá-los a se converter ao cristianismo, se eles não querem ". Ela, selecionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero há algum tempo que o momento histórico ocorrido, embora De Oriente esclarece que "acabou grávida e voltar para casa".
Voor deze, formeel verzocht Unesco 7.000.000 pond die "noodzakelijk zijn voor onze ruimte-programma". De orders voor de bemanning kregen ook: "We weten dat Mars geen inheemse bevolking. Ik vertelde onze missionaris die hen dwingen zich te bekeren tot het christendom als ze niet willen ". Ze, geselecteerd als astronaut, Matha Mwambwa, Ik hoop dat al enige tijd dat de historische moment voorgedaan, Hoewel De Midden verduidelijkt dat "eindigde zwanger en naar huis terugkeren".
このために, 正式に要求されたユネスコ 7.000.000 "我々の宇宙計画のために必要である"という強い. 乗組員への注文も与えられました: "我々は、火星はなくネイティブの人口ではないことを知っている. 私は、 "彼らはしたくない場合、彼らはキリスト教に変換するために強制的に誰が私たちの宣教師に言った. それ, 宇宙飛行士として選択, MathaのMwambwa, 私は歴史的瞬間が発生したことをいくつかの時間を希望, デ·ミドル "は妊婦と帰国を終えた"ことを明確にしているものの、.
Per això, havia sol · licitat formalment a la Unesco 7.000.000 de lliures que "són necessàries per al nostre programa espacial". Les ordres a la tripulació també estaven donades: "Sabem que a Mart hi ha població nativa. Ja li he dit al nostre missioner que no els forci a convertir-los al cristianisme si ells no volen ". Ella, l'astronauta ja seleccionada, Matha Mwambwa, espere durant algun temps que es produís l'històric moment, encara que De Middle aclareix que "va acabar embarassada i tornant a casa".
Za ovu, službeno je zatražio Unesco 7.000.000 funti da "su potrebne za naše svemirskog programa". Nalozi za posadu ustupljeno: "Mi znamo da je Mars nema domaće stanovništvo. Rekao sam naš misionar koji prisiliti ih preobratiti na kršćanstvo, ako oni ne žele ". To, odabrana kao astronaut, Matha Mwambwa, Nadam se da je neko vrijeme da se povijesni trenutak dogodio, Iako De Bliski pojašnjava da je "završio trudna i povratka kući".
Для этого, ЮНЕСКО официально просил 7.000.000 фунтов, которые "необходимы для нашей космической программы". Приказ экипажу также дали: "Мы знаем, что на Марсе нет коренного населения. Я сказал нашему миссионер, который заставит их принять христианство, если они не хотят ". Она, выбран в качестве астронавта, Мата Mwambwa, Я надеюсь, что в течение некоторого времени, что исторический момент произошел, Хотя De Ближнем разъясняет, что "закончилась беременных и возвращение домой".
Horretarako, formalki eskatu Unesco 7.000.000 libera duten "beharrezkoak dira gure espazio-programa". Tripulazioak aginduak, halaber, eman ziren: "Mars duten Native biztanleria ez da ezagutzen dugu. Gure misiolari nion duten behartzeko kristautasuna bihurtzeko horiek ez badute nahi ". It, astronauta gisa hautatutako, Matha Mwambwa, Espero denbora pixka une historiko hori gertatu dut, De Erdi argitu duenez, "haurdun amaitu eta etxera itzuli" ere,.
Para este, UNESCO solicitou formalmente 7.000.000 libras que "son necesarias para o noso programa espacial". As ordes para a tripulación tamén recibiron: "Sabemos que Marte hai poboación nativa. Eu dixen ao noso misioneiro que forzalos a converterse ao cristianismo, se eles non queren ". El, seleccionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero hai tempo que o momento histórico ocorrido, aínda que De Oriente aclara que "acaba embarazada e volver a casa".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Derzeit laufen wir Gefahr, zu ermüden verharmlost und Sättigung erreicht zu zwingen Reisende auf der Straße mit dem einzigen Zweck, ihre Erfahrungen in sozialen Netzwerken, um berühmt zu begeben oder Anhänger.
Le tour du monde sur deux roues a été fait de nombreuses fois et bien d'autres seront. Comme l'expérience est des plus intenses que je sais, mais comme entreprise littéraire est vu comme quelque chose de, peut-être même trop. À l'heure actuelle, nous courons le risque de fatiguer banalisée et atteint la saturation de forcer les voyageurs se lancer sur la route avec le seul but de leurs expériences dans les réseaux sociaux de devenir célèbre ou avoir des partisans.
La circunnavegación del globo sobre dos ruedas ya se ha hecho muchas veces y muchas más se hará. Como experiencia personal es de las más intensas que conozco, pero como empresa literaria está ya algo vista, puede que incluso demasiado. Actualmente se corre el riesgo de que se banalice y llegue a cansar por saturación a fuerza de lanzarse viajeros a la carretera con el único fin de contar sus experiencias en las redes sociales para devenir famosos o tener seguidores.
La circumnavigazione del globo a due ruote è stato fatto molte volte e molti altri saranno. Come esperienza è delle più intense so, ma come impresa letteraria è visto come qualcosa di, forse anche troppo. Attualmente si corre il rischio di banalizzare faticoso e raggiunge la saturazione per costringere i viaggiatori intraprendere la strada con il solo scopo di avere le loro esperienze nelle reti sociali per diventare famoso o avere seguaci.
A circunavegação do globo em duas rodas tem sido feito muitas vezes e muitos mais. Como a experiência é mais intensa do que eu sei, mas como empresa literária é vista como algo, talvez até demais. Atualmente, corremos o risco de cansaço banalizado e atinge a saturação para forçar os viajantes embarcam na estrada com o único propósito de ter as suas experiências nas redes sociais para se tornar famoso ou ter seguidores.
De reis rond de wereld op twee wielen is gedaan vele malen en nog veel meer zullen. Zoals de ervaring is van de meest intense ik ken, maar als literaire onderneming wordt gezien als iets, misschien zelfs te. Op dit moment lopen we het risico van vermoeiende gebagatelliseerd en bereikt verzadiging te dwingen reizigers beginnen aan de weg met het enige doel van het hebben van hun ervaringen in sociale netwerken om beroemd te worden of aanhangers.
La circumnavegació del globus sobre dues rodes ja s'ha fet moltes vegades i moltes més es farà. Com experiència personal és de les més intenses que conec, però com a empresa literària està ja una mica vista, potser fins i tot massa. Actualment es corre el risc que es banalitzi i arribi a cansar per saturació a força de llançar viatgers a la carretera amb la finalitat d'explicar les seves experiències en les xarxes socials per esdevenir famosos o tenir seguidors.
Oplovljavanje svijeta na dva kotača je učinjeno mnogo puta i još mnogo toga će. Kao što iskustvo je najintenzivnije znam, ali kao književni poduzeća je vidio kao nešto, možda čak i previše. Trenutno smo riskirate naporan banalizirajući i dosegne zasićenje prisiliti putnici ukrcati na cesti s jedinim ciljem da svoja iskustva u društvenim mrežama postati slavni ili imati sljedbenike.
Кругосветное плавание на двух колесах было сделано много раз, и еще много будет. Как показывает опыт является наиболее интенсивных я знаю,, а как литературное предприятие рассматривается как нечто, Может быть, даже слишком. В настоящее время мы рискуем утомить тривиальным и достигает насыщения, чтобы заставить путешественников встать на путь с единственной целью своем опыте в социальных сетях, чтобы стать знаменитым или есть последователи.
Bi gurpilen gainean mundu circumnavigation egin da hainbat aldiz, eta askoz gehiago izango da. Esperientzia bizienak dakit, baina enpresa literario gisa zerbait gisa ikusten, agian gehiegi. Gaur egun, nekatu trivialized arriskua exekutatzen dugu eta saturazioa iristen bidaiariek beren sare sozialetan esperientziak izatea ospetsua bihurtu helburu bakartzat errepidea ekitea behartzeko edo jarraitzaile.
A circunavegação da Terra en dúas rodas foi feito moitas veces e moitos máis. Como a experiencia é máis intensa do que sei, pero como empresa literaria é vista como algo, quizais ata máis. Actualmente, corremos o risco de cansazo banalizado e alcanza a saturación para forzar os viaxeiros embarcan na estrada co único propósito de ter as súas experiencias nas redes sociais para facer famoso ou ter seguidores.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Mann namens Ahmed hat uns eingeladen, um die Insel zu besuchen und Sai diesmal nicht alle Welt schaut könnte uns dazu zwingen, lange verbringen. Ein Boot über den Fluss zu einem Land von der Nubier immer bewohnt.
A man named Ahmed invited us to visit the island of Sai and this time not all the world watches could force us to spend long. A boat crossed the river to a land inhabited by the Nubians always. Sai Island is sacred to them. It is a land not conquered, where longer resemble temples mosques and Muslim faiths are entangled with older, that inspired the first pyramids.
Un homme nommé Ahmed nous a invités à visiter l'île de Sai et cette fois, toutes les montres du monde pourrait forcer pas nous passer de longues. Un bateau a traversé la rivière dans un pays habité par les Nubiens toujours. Île Sai est sacré pour eux. C'est une terre conquise, où ressemblent plus temples et mosquées confessions musulmanes sont intriqués avec les anciens, qui a inspiré les premières pyramides.
Un uomo di nome Ahmed ci ha invitato a visitare l'isola di Sai e questa volta non tutti gli orologi del mondo potrebbe costringerci a trascorrere lunghi. Una barca ha attraversato il fiume per una terra abitata da nubiani sempre. Sai Isola è sacro per loro. E 'una terra non conquistata, dove è più assomigliano templi e moschee musulmane fedi sono impigliato con anziani, che ha ispirato le prime piramidi.
Um homem chamado Ahmed convidou-nos a visitar a ilha de Sai, e desta vez nem todos os relógios do mundo poderia nos forçar a gastar muito. Um barco atravessou o rio a uma terra habitada pelos núbios sempre. Sai Island é sagrado para eles. Se trata de um terreno no conquistado, onde mais se assemelham a templos e mesquitas muçulmana estão entrelaçados com os mais velhos, que inspirou as primeiras pirâmides.
Een man genaamd Ahmed nodigde ons uit om het eiland Sai bezoeken en deze keer niet de hele wereld horloges kunnen dwingen ons om te besteden lange. Een boot de rivier overgestoken naar een land bewoond door de Nubiërs altijd. Sai Island is heilig voor hen. Het is een land niet veroverd, waar langer lijken tempels moskeeën en islamitische religies zijn verstrengeld met oudere, dat de eerste piramides geïnspireerde.
Un hombre llamado Ahmed nos invitó a visitar la isla de Sai y esta vez ni todos los relojes del mundo podían obligarnos a pasar de largo. Una barca cruzo el río hasta un terreno que habitan los nubios desde siempre. La isla de Sai es sagrada para ellos. Se trata de un terreno no conquistado, donde los templos dejan de parecerse a las mezquitas y se enredan los credos musulmanes con otros más antiguos, que inspiraron las primeras pirámides.
Un home anomenat Ahmed ens va convidar a visitar l'illa de Sai i aquesta vegada ni tots els rellotges del món podien obligar a passar de llarg. Una barca creuo el riu fins a un terreny que habiten els nubis des de sempre. L'illa de Sai és sagrada per a ells. Es tracta d'un terreny no conquerit, on els temples deixen de semblar-se a les mesquites i s'enreden els credos musulmans amb altres més antics, que van inspirar les primeres piràmides.
Čovjek po imenu Ahmed pozvao nas da posjetite otok Sai, a ovaj put nisu svi svijet gleda mogao natjerati nas provesti dugo. Brod prešao rijeku u zemlju nastanjivali su Nubijci uvijek. Sai Island je sveto mjesto za njih. To je zemljište nije osvojio, gdje se više ne podsjećaju hramove džamije i muslimanske vjeroispovijesti su isprepletene sa starijom, koja je inspirirala prve piramide.
Человек по имени Ахмед пригласил нас посетить остров Сай и на этот раз не все часы мира может заставить нас тратить долго. Лодке переправились через реку на землях, населенных нубийцев всегда. Сай Остров является священным для них. Это земля не победили, где больше напоминают храмы мечети и мусульманские конфессии запутались со взрослыми, , которые вдохновили первые пирамиды.
Ahmed izeneko gizon bat gonbidatu Sai irla bisitatzeko aukera ematen digu, eta une honetan ez da munduko erlojuak guztiak luzea pasatzera gurekin bultza ditzake. Itsasontzi batean ibaia zeharkatu behar Nubians bizi beti lurra. Sai Island da haiei sakratua. Ez konkistatu duen lurralde bat da, non luzeagoa tenpluak meskita musulman eta antza faiths dira zaharragoa entangled, inspiratu lehen piramideak.
Un home chamado Ahmed convidou-nos a visitar a illa de Sae, e esta vez non todos os reloxos do mundo podería forzar a gastar moito. Un barco atravesou o río a unha terra habitada polos núbios sempre. Sae Island é sagrado para eles. É unha terra non conquistou, onde máis se asemellan a templos e mesquitas musulmá están entrelazados cos máis vellos, que inspirou as primeiras pirámides.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Viele der Bilder, die im Schutz der riesige Stein bleiben, die ein wenig verblasst sind. Die Farbe der Farbe ist ein dunkles Rot zu, BEISPIELSWEISE, Perfekte Sicht auf die Zauberer oder Schamanen müssen Sie einige Augen zwingen.
Muchas de las imágenes que se conservan al abrigo de aquella enorme piedra están ya un poco difuminadas. El color de las pinturas es un rojo oscuro y para poder, por ejemplo, visualizar perfectamente al brujo o chamán hay que forzar un poco la vista. Es curioso que la fama de todas aquellas huellas neolíticas la tenga el Indalo, cuando realmente la figura más interesante es la del brujo. De ella se desprende las creencias religiosas de aquellos hombres. En la misma imagen podemos contemplar a un hombre que sujeta dos hoces, que tiene cuernos y que sostiene un corazón.
Molte delle immagini che rimangono a ridosso della grande pietra che sono un po 'scolorita. Il colore della vernice è di un rosso scuro, ad esempio,, visione perfetta dello stregone o sciamano deve forzare un po 'la vista. È curioso che tutta la fama delle tracce neolitiche hanno Indalo, quando in realtà la figura più interessante è quella della strega. E 'emerso le credenze religiose di questi uomini. Nella stessa immagine si vede un uomo che ha due falci, con le corna e in possesso di un cuore.
Muitas das imagens que permanecem no abrigo de pedra enorme que são um pouco desbotada. A cor da tinta é um vermelho escuro para, por exemplo, visão perfeita do feiticeiro ou xamã tem que forçar um pouco a visão. É curioso que toda a fama dos vestígios neolíticos ter o Indalo, quando na verdade a figura mais interessante é o da bruxa. Verificou-se as crenças religiosas desses homens. Na mesma imagem, vemos um homem que mantém duas foices, com chifres e segurando um coração.
Veel van de beelden die blijven in de beschutting van enorme steen die zijn een beetje vervaagd. De kleur van de verf is een donkerrood tot, bv, perfect zicht op de tovenaar of medicijnman moet wat uit het oog te dwingen. Het is merkwaardig dat de roem van de Neolithische sporen de Indalo hebben, als het echt de meest interessante figuur is die van de heks. Het bleek de religieuze overtuigingen van deze mannen. In dezelfde foto zien we een man die beschikt over twee sikkels, met horens en met een hart.
Moltes de les imatges que es conserven a l'abric d'aquella enorme pedra estan ja una mica difuminades. El color de les pintures és un vermell fosc i per poder, per exemple, visualitzar perfectament al bruixot o xaman cal forçar una mica la vista. És curiós que la fama de totes aquelles empremtes neolítiques la tingui l'Indalo, quan realment la figura més interessant és la del bruixot. D'ella es desprèn les creences religioses d'aquells homes. En la mateixa imatge podem contemplar a un home que subjecta 2 falçs, que té banyes i que sosté un cor.
Mnogi od slika koje ostaju u okrilju ogroman kamen koji su malo izblijedio. Boja je boja tamno crvene do, npr., savršen pogled na čarobnjaka ili Shaman moraju prisiliti neki vid. To je znatiželjan da svi slave od neolitičkih tragovima imaju Indalo, kad stvarno najzanimljiviji podatak je da je vještica. Nastala je vjerska uvjerenja tim ljudima. U istoj slici vidimo čovjeka koji drži dvije srpovi, s rogovima i drži srce.
Многие из фотографий, которые остаются защищенном от огромного камня уже немного выцветшие. Краска цвета темно-красного до, например, отлично просмотра колдуна или шамана должны заставить некоторых зрение. Любопытно, что все слава следы неолитической имеют Indalo, когда это действительно самая интересная цифра Warlock. Выяснилось, религиозные убеждения тех людей,. В то же картину мы видим человека, который имеет два серпа, с рогами и с сердцем.
Harri handi aterpe geratzen diren irudiak direla pixka bat lausotuta asko. Pinturaren kolorea gorri iluna da, adibidez, ikuspegi ezin hobea sorcerer edo shaman, ikusmena batzuk behartzeko. Bitxia da, Neolitoko aztarnak ospea dute Indalo, denean gehien figura interesgarria da benetan sorgina. Gizon horiek erlijio sinesmenak sortu. Argazkia berean, ikusiko dugu gizona, bi sickles antolatzen ditu, adarrak eta bihotza titularrei.
Moitas das imaxes que permanecen no marco de pedra enorme que son un pouco desbotada. A cor da pintura é un vermello escuro para, por exemplo, visión perfecta do feiticeiro ou xamã ten que forzar un pouco a visión. É curioso que toda a fama dos restos neolíticos que o Indalo, cando en realidade a figura máis interesante é o da bruxa. Comprobou-se as crenzas relixiosas deses homes. Na mesma imaxe, vemos un home que mantén dúas fouces, con cornos e suxeitando un corazón.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Viele der Bilder, die im Schutz der riesige Stein bleiben, die ein wenig verblasst sind. Die Farbe der Farbe ist ein dunkles Rot zu, BEISPIELSWEISE, Perfekte Sicht auf die Zauberer oder Schamanen müssen Sie einige Augen zwingen.
Beaucoup de ces images qui restent à l'abri de pierre énorme qui sont un peu défraîchies. La couleur de la peinture est un rouge foncé à, par exemple, vue parfaite sur le sorcier ou shaman devoir forcer un peu de tourisme. Il est curieux que toute la gloire des traces néolithiques ont l'Indalo, quand vraiment le personnage le plus intéressant est celui de la sorcière. Il est apparu les croyances religieuses de ces hommes. Dans la même image, nous voyons un homme qui est titulaire de deux faucilles, avec des cornes et tenant un coeur.
Muchas de las imágenes que se conservan al abrigo de aquella enorme piedra están ya un poco difuminadas. El color de las pinturas es un rojo oscuro y para poder, por ejemplo, visualizar perfectamente al brujo o chamán hay que forzar un poco la vista. Es curioso que la fama de todas aquellas huellas neolíticas la tenga el Indalo, cuando realmente la figura más interesante es la del brujo. De ella se desprende las creencias religiosas de aquellos hombres. En la misma imagen podemos contemplar a un hombre que sujeta dos hoces, que tiene cuernos y que sostiene un corazón.
Molte delle immagini che rimangono a ridosso della grande pietra che sono un po 'scolorita. Il colore della vernice è di un rosso scuro, ad esempio,, visione perfetta dello stregone o sciamano deve forzare un po 'la vista. È curioso che tutta la fama delle tracce neolitiche hanno Indalo, quando in realtà la figura più interessante è quella della strega. E 'emerso le credenze religiose di questi uomini. Nella stessa immagine si vede un uomo che ha due falci, con le corna e in possesso di un cuore.
Muitas das imagens que permanecem no abrigo de pedra enorme que são um pouco desbotada. A cor da tinta é um vermelho escuro para, por exemplo, visão perfeita do feiticeiro ou xamã tem que forçar um pouco a visão. É curioso que toda a fama dos vestígios neolíticos ter o Indalo, quando na verdade a figura mais interessante é o da bruxa. Verificou-se as crenças religiosas desses homens. Na mesma imagem, vemos um homem que mantém duas foices, com chifres e segurando um coração.
Veel van de beelden die blijven in de beschutting van enorme steen die zijn een beetje vervaagd. De kleur van de verf is een donkerrood tot, bv, perfect zicht op de tovenaar of medicijnman moet wat uit het oog te dwingen. Het is merkwaardig dat de roem van de Neolithische sporen de Indalo hebben, als het echt de meest interessante figuur is die van de heks. Het bleek de religieuze overtuigingen van deze mannen. In dezelfde foto zien we een man die beschikt over twee sikkels, met horens en met een hart.
Moltes de les imatges que es conserven a l'abric d'aquella enorme pedra estan ja una mica difuminades. El color de les pintures és un vermell fosc i per poder, per exemple, visualitzar perfectament al bruixot o xaman cal forçar una mica la vista. És curiós que la fama de totes aquelles empremtes neolítiques la tingui l'Indalo, quan realment la figura més interessant és la del bruixot. D'ella es desprèn les creences religioses d'aquells homes. En la mateixa imatge podem contemplar a un home que subjecta 2 falçs, que té banyes i que sosté un cor.
Mnogi od slika koje ostaju u okrilju ogroman kamen koji su malo izblijedio. Boja je boja tamno crvene do, npr., savršen pogled na čarobnjaka ili Shaman moraju prisiliti neki vid. To je znatiželjan da svi slave od neolitičkih tragovima imaju Indalo, kad stvarno najzanimljiviji podatak je da je vještica. Nastala je vjerska uvjerenja tim ljudima. U istoj slici vidimo čovjeka koji drži dvije srpovi, s rogovima i drži srce.
Многие из фотографий, которые остаются защищенном от огромного камня уже немного выцветшие. Краска цвета темно-красного до, например, отлично просмотра колдуна или шамана должны заставить некоторых зрение. Любопытно, что все слава следы неолитической имеют Indalo, когда это действительно самая интересная цифра Warlock. Выяснилось, религиозные убеждения тех людей,. В то же картину мы видим человека, который имеет два серпа, с рогами и с сердцем.
Harri handi aterpe geratzen diren irudiak direla pixka bat lausotuta asko. Pinturaren kolorea gorri iluna da, adibidez, ikuspegi ezin hobea sorcerer edo shaman, ikusmena batzuk behartzeko. Bitxia da, Neolitoko aztarnak ospea dute Indalo, denean gehien figura interesgarria da benetan sorgina. Gizon horiek erlijio sinesmenak sortu. Argazkia berean, ikusiko dugu gizona, bi sickles antolatzen ditu, adarrak eta bihotza titularrei.
Moitas das imaxes que permanecen no marco de pedra enorme que son un pouco desbotada. A cor da pintura é un vermello escuro para, por exemplo, visión perfecta do feiticeiro ou xamã ten que forzar un pouco a visión. É curioso que toda a fama dos restos neolíticos que o Indalo, cando en realidade a figura máis interesante é o da bruxa. Comprobou-se as crenzas relixiosas deses homes. Na mesma imaxe, vemos un home que mantén dúas fouces, con cornos e suxeitando un corazón.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Bestellungen die Mannschaft auch gegeben: "Wir wissen, dass auf dem Mars gibt es einheimische Bevölkerung. Ich sagte unserem Missionar, sie zu zwingen, zum Christentum zu konvertieren, wenn sie nicht wollen ".
For this, formally requested Unesco 7.000.000 pounds that "are necessary for our space program". Orders the crew were also given: "We know that on Mars there native population. I told our missionary who force them to convert to Christianity if they do not want ". It, Selected as astronaut, Matha Mwambwa, I hope for some time that the historic moment occurred, although Middle clarifies that "pregnant and ended returning home".
Pour cette, formellement demandé à l'Unesco 7.000.000 livres qui «sont nécessaires à notre programme spatial". Les commandes de l'équipage ont également reçu: «Nous savons que sur Mars il population indigène. J'ai dit à notre missionnaire qui les forcer à se convertir au christianisme si elles ne veulent pas ". Elle, Sélectionnée comme astronaute, Matha Mwambwa, J'espère que pendant un certain temps que le moment historique s'est produit, bien Moyen précise que «enceinte et s'est terminée retour à la maison".
Per questo, Unesco formalmente richiesto 7.000.000 libbre che "sono necessarie per il nostro programma spaziale". Gli ordini per l'equipaggio sono stati anche dato: "Sappiamo che su Marte c'è popolazione nativa. Ho detto che il nostro missionario che li costringono a convertirsi al cristianesimo, se non vogliono ". Lei, selezionato come astronauta, Matha Mwambwa, Spero che da qualche tempo che il momento storico si è verificato, anche se De Medio chiarisce che "si è concluso in stato di gravidanza e di tornare a casa".
Para este, Unesco solicitou formalmente 7.000.000 libras que "são necessárias para o nosso programa espacial". As ordens para a tripulação também receberam: "Nós sabemos que Marte há população nativa. Eu disse ao nosso missionário que forçá-los a se converter ao cristianismo, se eles não querem ". Ela, selecionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero há algum tempo que o momento histórico ocorrido, embora De Oriente esclarece que "acabou grávida e voltar para casa".
Voor deze, formeel verzocht Unesco 7.000.000 pond die "noodzakelijk zijn voor onze ruimte-programma". De orders voor de bemanning kregen ook: "We weten dat Mars geen inheemse bevolking. Ik vertelde onze missionaris die hen dwingen zich te bekeren tot het christendom als ze niet willen ". Ze, geselecteerd als astronaut, Matha Mwambwa, Ik hoop dat al enige tijd dat de historische moment voorgedaan, Hoewel De Midden verduidelijkt dat "eindigde zwanger en naar huis terugkeren".
このために, 正式に要求されたユネスコ 7.000.000 "我々の宇宙計画のために必要である"という強い. 乗組員への注文も与えられました: "我々は、火星はなくネイティブの人口ではないことを知っている. 私は、 "彼らはしたくない場合、彼らはキリスト教に変換するために強制的に誰が私たちの宣教師に言った. それ, 宇宙飛行士として選択, MathaのMwambwa, 私は歴史的瞬間が発生したことをいくつかの時間を希望, デ·ミドル "は妊婦と帰国を終えた"ことを明確にしているものの、.
Per això, havia sol · licitat formalment a la Unesco 7.000.000 de lliures que "són necessàries per al nostre programa espacial". Les ordres a la tripulació també estaven donades: "Sabem que a Mart hi ha població nativa. Ja li he dit al nostre missioner que no els forci a convertir-los al cristianisme si ells no volen ". Ella, l'astronauta ja seleccionada, Matha Mwambwa, espere durant algun temps que es produís l'històric moment, encara que De Middle aclareix que "va acabar embarassada i tornant a casa".
Za ovu, službeno je zatražio Unesco 7.000.000 funti da "su potrebne za naše svemirskog programa". Nalozi za posadu ustupljeno: "Mi znamo da je Mars nema domaće stanovništvo. Rekao sam naš misionar koji prisiliti ih preobratiti na kršćanstvo, ako oni ne žele ". To, odabrana kao astronaut, Matha Mwambwa, Nadam se da je neko vrijeme da se povijesni trenutak dogodio, Iako De Bliski pojašnjava da je "završio trudna i povratka kući".
Для этого, ЮНЕСКО официально просил 7.000.000 фунтов, которые "необходимы для нашей космической программы". Приказ экипажу также дали: "Мы знаем, что на Марсе нет коренного населения. Я сказал нашему миссионер, который заставит их принять христианство, если они не хотят ". Она, выбран в качестве астронавта, Мата Mwambwa, Я надеюсь, что в течение некоторого времени, что исторический момент произошел, Хотя De Ближнем разъясняет, что "закончилась беременных и возвращение домой".
Horretarako, formalki eskatu Unesco 7.000.000 libera duten "beharrezkoak dira gure espazio-programa". Tripulazioak aginduak, halaber, eman ziren: "Mars duten Native biztanleria ez da ezagutzen dugu. Gure misiolari nion duten behartzeko kristautasuna bihurtzeko horiek ez badute nahi ". It, astronauta gisa hautatutako, Matha Mwambwa, Espero denbora pixka une historiko hori gertatu dut, De Erdi argitu duenez, "haurdun amaitu eta etxera itzuli" ere,.
Para este, UNESCO solicitou formalmente 7.000.000 libras que "son necesarias para o noso programa espacial". As ordes para a tripulación tamén recibiron: "Sabemos que Marte hai poboación nativa. Eu dixen ao noso misioneiro que forzalos a converterse ao cristianismo, se eles non queren ". El, seleccionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero hai tempo que o momento histórico ocorrido, aínda que De Oriente aclara que "acaba embarazada e volver a casa".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Derzeit laufen wir Gefahr, zu ermüden verharmlost und Sättigung erreicht zu zwingen Reisende auf der Straße mit dem einzigen Zweck, ihre Erfahrungen in sozialen Netzwerken, um berühmt zu begeben oder Anhänger.
Everything that begins has an end. A world tour by motorcycle must end returning to the starting point. And that I will make traveling to New York from Alaska to send my BMW, Bold, to Spain. When you get, will have completed the circle of the planet but that was never my goal. My goals are other. Spanish explorers forgotten I pursue to achieve a document quality photographic and audiovisual. The circumnavigation of the globe on two wheels has been done many times and many more will. As experience is of the most intense I know, but as literary enterprise is seen as something, maybe even too. Currently we run the risk of tiring trivialized and reaches saturation to force travelers embark on the road with the sole purpose of having their experiences in social networks to become famous or have followers.
Tout ce qui commence a une fin. Un tour du monde en moto doit se terminer le retour au point de départ. Et que je vais faire voyager à New York, de l'Alaska à envoyer ma BMW, Audacieux, à l'Espagne. Lorsque vous obtenez, auront terminé le cercle de la planète, mais cela n'a jamais été mon but. Mes objectifs sont d'autres. Les explorateurs espagnols ont oublié que je poursuis pour atteindre une qualité de documents photographiques et audiovisuels. Le tour du monde sur deux roues a été fait de nombreuses fois et bien d'autres seront. Comme l'expérience est des plus intenses que je sais, mais comme entreprise littéraire est vu comme quelque chose de, peut-être même trop. À l'heure actuelle, nous courons le risque de fatiguer banalisée et atteint la saturation de forcer les voyageurs se lancer sur la route avec le seul but de leurs expériences dans les réseaux sociaux de devenir célèbre ou avoir des partisans.
Tutto ciò che inizia ha una fine. Un giro del mondo in moto deve finire il ritorno al punto di partenza. E che farò un viaggio in New York dall'Alaska per inviare la mia BMW, Audace, alla Spagna. Quando si arriva, avrà completato il cerchio del pianeta, ma che non è mai stato il mio obiettivo. I miei obiettivi sono altri. Esploratori spagnoli dimenticato perseguo per ottenere una qualità di documento fotografico e audiovisivo. La circumnavigazione del globo a due ruote è stato fatto molte volte e molti altri saranno. Come esperienza è delle più intense so, ma come impresa letteraria è visto come qualcosa di, forse anche troppo. Attualmente si corre il rischio di banalizzare faticoso e raggiunge la saturazione per costringere i viaggiatori intraprendere la strada con il solo scopo di avere le loro esperienze nelle reti sociali per diventare famoso o avere seguaci.
Tudo o que começa tem uma extremidade. Uma turnê mundial deve terminar moto de volta ao ponto de partida. E que farei viajar para Nova York desde o Alasca para enviar o meu BMW, Negrito, para Espanha. Quando você chegar, terá completado o círculo do planeta, mas que nunca foi meu objetivo. Meus objetivos são outros. Exploradores espanhóis esquecido que perseguir para conseguir um documento fotográfico e audiovisual de qualidade. A circunavegação do globo em duas rodas tem sido feito muitas vezes e muitos mais. Como a experiência é mais intensa do que eu sei, mas como empresa literária é vista como algo, talvez até demais. Atualmente, corremos o risco de cansaço banalizado e atinge a saturação para forçar os viajantes embarcam na estrada com o único propósito de ter as suas experiências nas redes sociais para se tornar famoso ou ter seguidores.
Alles wat begint heeft een einde. Een wereldreis op de motor moeten uiteindelijk terug te keren naar het beginpunt. En dat ik zal reizen naar New York van Alaska naar mijn BMW verzenden, Vet, naar Spanje. Als je, zal de cirkel van de planeet hebben afgerond, maar dat was nooit mijn doel. Mijn doelstellingen zijn andere. Spaanse ontdekkingsreizigers vergeten ik streven naar een document kwaliteit fotografische en audiovisuele bereiken. De reis rond de wereld op twee wielen is gedaan vele malen en nog veel meer zullen. Zoals de ervaring is van de meest intense ik ken, maar als literaire onderneming wordt gezien als iets, misschien zelfs te. Op dit moment lopen we het risico van vermoeiende gebagatelliseerd en bereikt verzadiging te dwingen reizigers beginnen aan de weg met het enige doel van het hebben van hun ervaringen in sociale netwerken om beroemd te worden of aanhangers.
Todo lo que empieza tiene un final. Una vuelta al mundo en moto debe terminar regresando al punto de partida. Y eso voy a hacer viajando hasta Nueva York desde Alaska para mandar mi BMW, Atrevida, a Espanya. Cuando lo consiga, habré completado el círculo del planeta aunque ese nunca fue mi objetivo. Mis metas son otras. Yo persigo exploradores españoles olvidados para lograr un documento fotográfico y audiovisual de calidad. La circumnavegació del globus sobre dues rodes ja s'ha fet moltes vegades i moltes més es farà. Com experiència personal és de les més intenses que conec, però com a empresa literària està ja una mica vista, potser fins i tot massa. Actualment es corre el risc que es banalitzi i arribi a cansar per saturació a força de llançar viatgers a la carretera amb la finalitat d'explicar les seves experiències en les xarxes socials per esdevenir famosos o tenir seguidors.
Sve što počne ima kraj. World Tour by motocikla mora završiti povratka na početnu točku. I to ću napraviti putuju u New Yorku od Aljaske do šaljem BMW, Odvažan, u Španjolskoj. Kada dođete, će završiti krug na planeti, ali da nikada nije bio moj cilj. Moji ciljevi su ostali. Španjolski istraživači zaboravio sam nastaviti kako bi se postigla kvaliteta fotografskog dokumenta i audiovizualnih. Oplovljavanje svijeta na dva kotača je učinjeno mnogo puta i još mnogo toga će. Kao što iskustvo je najintenzivnije znam, ali kao književni poduzeća je vidio kao nešto, možda čak i previše. Trenutno smo riskirate naporan banalizirajući i dosegne zasićenje prisiliti putnici ukrcati na cesti s jedinim ciljem da svoja iskustva u društvenim mrežama postati slavni ili imati sljedbenike.
Все, что начинается, имеет и конец. Мировое турне на мотоцикле должна заканчиваться возвращением к исходной точке. И что я буду сделать путешествие в Нью-Йорк от Аляски до отправить моего BMW, Смелый, в Испании. Когда вы получаете, будет завершен круг планеты, но это никогда не было моей целью. Мои цели другие. Испанские исследователи забыл, что я использовать для достижения фотографического качества документов и аудиовизуальных. Кругосветное плавание на двух колесах было сделано много раз, и еще много будет. Как показывает опыт является наиболее интенсивных я знаю,, а как литературное предприятие рассматривается как нечто, Может быть, даже слишком. В настоящее время мы рискуем утомить тривиальным и достигает насыщения, чтобы заставить путешественников встать на путь с единственной целью своем опыте в социальных сетях, чтобы стать знаменитым или есть последователи.
Todo lo que empieza tiene un final. Una vuelta al mundo en moto debe terminar regresando al punto de partida. Y eso voy a hacer viajando hasta Nueva York desde Alaska para mandar mi BMW, Bold, Espainia. Cuando lo consiga, habré completado el círculo del planeta aunque ese nunca fue mi objetivo. Mis metas son otras. Yo persigo exploradores españoles olvidados para lograr un documento fotográfico y audiovisual de calidad. Bi gurpilen gainean mundu circumnavigation egin da hainbat aldiz, eta askoz gehiago izango da. Esperientzia bizienak dakit, baina enpresa literario gisa zerbait gisa ikusten, agian gehiegi. Gaur egun, nekatu trivialized arriskua exekutatzen dugu eta saturazioa iristen bidaiariek beren sare sozialetan esperientziak izatea ospetsua bihurtu helburu bakartzat errepidea ekitea behartzeko edo jarraitzaile.
Todo o que comeza ten un extremo. A xira mundial de moto debe acabar volvendo ao punto de partida. E que farei viaxar a Nova York desde Alaska para enviar o meu BMW, Negra, a España. Cando chegar, completaría o círculo do planeta, aínda que nunca foi o meu obxectivo. Os meus obxectivos son outros. Exploradores españois esquecido que perseguir para acadar a calidade do documento fotográfico e audiovisual. A circunavegação da Terra en dúas rodas foi feito moitas veces e moitos máis. Como a experiencia é máis intensa do que sei, pero como empresa literaria é vista como algo, quizais ata máis. Actualmente, corremos o risco de cansazo banalizado e alcanza a saturación para forzar os viaxeiros embarcan na estrada co único propósito de ter as súas experiencias nas redes sociais para facer famoso ou ter seguidores.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In dieser Haltung liegt der beste Weg, um den Sachverhalt zu nähern, die Landschaft, und optimalen Nutzung des geistigen: “ZU Moses, Ortega schreibt sie ein Gleichnis, jeder Stein ist Hontanar”. So ein Mann, der den Boden trifft zwingen Sie Ihren Schritt Ihre Pflanzen, erwartet, dass es eine Quelle überspringen.
Meditazioni sul Chisciotte in Ortega si riferisce ad un atteggiamento verso il mondo, che potrebbe essere applicata alla geografia professionale: che è più mosso dall'entusiasmo che l'obbligo. Ie, che non usa le cose per scopi egoistici, ma che cerca “cercare il senso di ciò che ci circonda”. In questo atteggiamento risiede il modo migliore per affrontare i fatti, il paesaggio, e la valorizzazione della proprietà intellettuale: “Per Mosè, Ortega scrive facendo un'allegoria, ogni roccia è Hontanar”. Così ogni uomo che colpisce il terreno forzare il tuo passo le vostre piante, prevede di saltare una fonte ci. Una fonte di conoscenza e di soddisfazione. E, come esempi di tale stato d'animo vivace, propone un Rousseau, passione per la botanica, herborizando fino alla gabbia del canarino, e di Goethe, scrive di se stesso: “Qui sto andando su e giù per le colline e la ricerca del divino in Herbis et lapidibus”. L'atteggiamento migliore da tutte le cose, persone e, corso, paesaggi, è l'entusiasmo.
Meditações sobre Quixote Em Ortega refere-se a uma atitude em relação ao mundo, que poderia ser aplicada a geografia profissional: que é mais movido pelo entusiasmo que a obrigação. Ie, que não usa coisas para propósitos egoístas, mas que procura “buscar o significado do que nos rodeia”. Nessa atitude reside a melhor maneira de abordar os fatos, a paisagem, e melhor utilização da propriedade intelectual: “Para Moisés, Ortega escreve fazendo uma alegoria, cada pedra é Hontanar”. Assim, qualquer homem que bate no chão forçar sua etapa de suas plantas, espera-se que pular uma fonte não. A fonte de conhecimento e satisfação. Y, como exemplos de tal modo animado, propone um Rousseau, paixão pela botânica, herborizando até a gaiola do seu canário, e para Goethe, ele escreve de si mesmo: “Aqui eu estou subindo e descendo morros e buscando o divino em Herbis et lapidibus”. A melhor atitude a todas as coisas, pessoas e, Claro, paisagens, é o entusiasmo.
En las Meditaciones del Quijote se refiere Ortega a una actitud ante el mundo, que podría aplicarse a la geografía vocacional: la que se hace más movida por el entusiasmo que por la obligación. Dat wil zeggen, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “Voor Mozes, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción. En, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, en Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. De beste houding ten opzichte van alle dingen, mensen en, Natuurlijk, landschappen, is enthousiasme.
オルテガでドンキホーテに瞑想は、世界に対する態度を指し, 職業地理にも適用可能であること: もっと熱意によって動かされていることを義務. すなわち, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “への モーセ, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, そこにソースをスキップすることが期待. 知識と満足の源. と, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, とに Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. すべてのものへの最良の態度, 人と, もちろんの, 風景, 熱意ある.
A les Meditacions del Quixot es refereix Ortega a una actitud davant el món, que podria aplicar-se a la geografia vocacional: la qual es fa més moguda per l'entusiasme que per l'obligació. És a dir, la qual no se serveix de les coses per objectius mesquins sinó la que procura “buscar el sentit del que ens envolta”. En aquesta actitud resideix la millor manera d'acostament als fets, al paisatge, i el seu millor aprofitament intel · lectual: “Per Moisès, escriu Ortega fent una al · legoria, tota roca és bres-”. De manera que tot home que colpeja amb vigor la terra on trepitgen les seves plantes, S'espera que hi salti una font. Una font de coneixement i de satisfacció. I, com a exemples vivaces de tal tarannà, PROPOSA 1 Rousseau, apassionat per la botànica, herboritzant fins a la gàbia del seu canari, i a Goethe, que escriu de si mateix: “Sóc aquí pujant i baixant turons i buscant el diví in herbis et lapidibus”. La millor actitud davant totes les coses, la gent i, és clar, els paisatges, és l'entusiasme.
Meditacije o Quijotea u Ortega se odnosi na odnos prema svijetu, koja bi se mogla primijeniti na strukovnom geografije: što je više dirnut oduševljenjem da je obveza. Tj., koji se ne koristi za sebične svrhe stvari, ali koji nastoji “tražiti smisao onoga što nas okružuje”. U tom stavu leži najbolji način za pristup činjenice, Krajolik, i najbolje korištenje intelektualnog: “U Mojsije, Ortega piše što alegorija, svaki kamen je hontanar”. Dakle, bilo koji čovjek koji padne na zemlju prisiliti vaš korak vaše biljke, Očekuje se da će preskočiti izvor postoji. Izvor znanja i zadovoljstva. I, Kao primjere takvih raspoloženje živo, propone Rousseau, strast za botaniku, herborizando do svoga kanarinca u kavezu, y Gete, piše o sebi: “Ovdje ću gore i dolje brda i tražeći božansko u herbis et lapidibus”. Najbolji stav prema svim stvarima, ljudi i, naravno, pejzaži, je entuzijazam.
En las Meditaciones del Quijote se refiere Ortega a una actitud ante el mundo, que podría aplicarse a la geografía vocacional: la que se hace más movida por el entusiasmo que por la obligación. А именно, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “К Моисей, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción. И, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, y a Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. Лучше отношение ко всем вещам, люди и, конечно, ландшафтов, это энтузиазм.
Ortega In Quijote on Meditations munduaren aurrean jarrera bat aipatzen, duten lanbide geografia aplika daitezkeen: den gogo gehiago mugitzen betebeharra. Hain zuzen ere, horrek ez du gauza helburuetarako berekoi, baina bilatzen dituen “zer bilatzen inguratzen gaituen esanahia”. Jarrera honetan modurik onena hechos hurbiltzeko datza, paisaia, eta onena intelektualaren erabilera: “To Moises, Ortega idazten alegoria bat egitean, rock bakoitza hontanar”. Beraz, gizon batek lurrean talka behartzeko, zure pausoa zure landareak, espero iturri bat saltatzeko ez. Ezagutza eta poztasun-iturri bat. Eta, aldartea, hala nola, adibide gisa, bizia, propone a Rousseau, botanika grina, herborizando zure Kanariar en kaiola, eta Goethe, berak idazten zuen: “Hemen sortu naiz eta behera muino eta Jaungoikoaren bila herbis et lapidibus en”. Gauza guztien jarrera onena, pertsonak eta, ikastaroa, paisaiak, da ilusioa.
Meditacións sobre Quixote En Ortega refírese a unha actitude en relación ao mundo, que podería aplicarse a xeografía profesional: que é máis movido polo entusiasmo que a obriga. Ie, que non usa cousas para propósitos egoístas, senón que busca “buscar o significado do que nos rodea”. Nesta actitude reside o mellor xeito de abordar os feitos, a paisaxe, e mellor uso da propiedade intelectual: “Para Moisés, Ortega escribe facendo unha alegoría, cada pedra é Hontanar”. Así, calquera home que ten un chan forzar a súa etapa das súas plantas, espérase que saltar unha fonte non. A fonte de coñecemento e satisfacción. Y, como exemplos de tal xeito animado, propone un Rousseau, paixón pola botánica, herborizando ata a gaiola do seu canario, ea Goethe, Escribe de si mesmo: “Aquí estou subindo e baixando costas e buscando o divino en Herbis et lapidibus”. A mellor actitude a todas as cousas, persoas e, Claro, paisaxes, é o entusiasmo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir haben davor gewarnt, dass während dieser Route "Friendship Highway" (China Road-nepalesischen Freundschaft) Erdrutsche sind häufig und, noch finden in der Monsunzeit, Spillover kann uns zwingen, zu Fuß über, Wald durch, der Grenze in Kodari.
Macario has at least found the wiper button, now waged a battle with the shower water to clear the front glass. The Potala, shrouded in fog, rain fade, increases even more ghostly appearance. Our intrepid driver takes the corners holding the wheel with both hands through his bottom. A cold sweat runs down your spine as I began to climb the first ports. Just thinking about that over the next eight days we will be in their hands makes me want to walk to Kathmandu. We have warned that while this route “Friendship Highway” (Road of China-Nepal friendship) landslides are common and, to find still in the monsoon season, spillovers may force us to walk across, forest through, the border in Kodari. With such omens, me feel sure that at least they tied a Tibetan kata the mirror, I hope to be as effective as our Santa Rita.
Macario a au moins trouvé le bouton d'essuie-glace, désormais mener une bataille avec l'eau de pluie pour effacer le pare-brise. Le Potala, dans le brouillard, brouillée par la pluie, augmente encore plus fantasmagoriques. Notre chauffeur intrépide prend les coins tenant le volant avec les deux mains dans ses bas. Une sueur froide longe la colonne vertébrale que nous commençons à gravir les premiers ports. Il suffit de penser à ce sujet au cours des huit prochains jours nous serons en tes mains je veux marcher à Katmandou. Nous avons remarqué que pendant le trajet de cette "Friendship Highway" (China Road-népalaise amitié) glissements de terrain sont fréquents et, à trouver encore dans la mousson, débordements peuvent nous forcer à marcher à travers, forêt par, la frontière en Kodari. Avec ces présages, vérifiez me sentir qu'au moins un kata tibétains ont noué le miroir, J'espère être aussi efficace que nos Santa Rita.
Macario ha almeno trovato il pulsante tergicristallo, ora intrapreso una battaglia con l'acqua doccia per eliminare il vetro frontale. Il Potala, avvolta nella nebbia, rain fade, aumenta ancora di più l'aspetto spettrale. Il nostro intrepido autista prende gli angoli tenendo la ruota con entrambe le mani attraverso il suo fondo. Un sudore freddo corre lungo la schiena quando ho cominciato a salire i primi porti. Basta pensare che nei prossimi otto giorni ci saranno nelle loro mani mi fa venir voglia di camminare a Kathmandu. Abbiamo avvertito che durante questo percorso "Friendship Highway" (Strada di Cina-Nepal amicizia) frane sono comuni e, per trovare ancora nella stagione dei monsoni, spillovers possono costringerci a camminare attraverso, attraverso la foresta, il confine in Kodari. Con tali presagi, mi sento sicuro che almeno hanno legato un kata tibetana lo specchio, Spero di essere efficace quanto la nostra Santa Rita.
Macario tem pelo menos encontraram o botão do limpador, agora travou uma batalha com a água do chuveiro para limpar o vidro da frente. O Potala, envolta em nevoeiro, chuva fade, aumenta ainda mais a aparência fantasmagórica. Nosso intrépido motorista leva os cantos, segurando o volante com ambas as mãos através de seu fundo. Um suor frio percorre sua espinha, quando comecei a subir os primeiros portos. Só de pensar que nos próximos oito dias estaremos em suas mãos me faz querer caminhar até Kathmandu. Temos notado que, durante o percurso para este "Highway Amizade" (Amizade China-estrada do Nepal) deslizamentos de terra são comuns e, encontrar ainda na época das monções, spillovers podem forçar-nos a atravessar, florestais por meio de, da fronteira, em Kodari. Com tais presságios, me a certeza de que pelo menos eles amarraram uma kata tibetano no espelho, Espero ser tão eficaz quanto a nossa Santa Rita.
Macario heeft ten minste vond de ruitenwisser-knop, Nu voerde een gevecht met het douchewater aan de voorzijde glas helder. Het Potala, gehuld in de mist, regen fade, nog groter spookachtige verschijning. Onze onverschrokken chauffeur neemt de hoeken die het wiel met beide handen door zijn bottom. Een koude zweet loopt langs je ruggegraat als ik begon aan de eerste klim havens. Net te denken over dat in de komende acht dagen zullen we in hun handen maakt me wilt lopen naar Kathmandu. We hebben gewaarschuwd dat, terwijl deze route "Friendship Highway" (China Road-Nepalese vriendschap) aardverschuivingen zijn gemeenschappelijk en, nog steeds te vinden in het regenseizoen, spillovers kan ons dwingen om te lopen in, bos via de, de grens in Kodari. Met een dergelijke voortekenen, Ik ben ervan overtuigd dat ze tenminste een Tibetaanse kata de spiegel vastgebonden, Ik hoop dat ik net zo effectief als onze Santa Rita.
マカリオは、少なくともワイパーボタンを与えている, 今、フロントガラスをクリアする雨水との戦いを繰り広げ. ポタラ, 霧に包まれている, 雨でぼやけ, さらに幽霊の増加. 我々の恐れを知らないドライバーは、底部に両手でハンドルを保持しているコーナーを取り. 我々は最初のポートを登るようになったように冷たい汗が背筋を流れ落ち. 私たちはあなたの手になりますただ、次の8日間で、そのことについて考えて、私は私がカトマンズまで歩いて到達したい. 私たちは、このルートの間にあることを警告している "友好道路" (中国の道路ネパール友好) 地滑りが一般的であり、, モンスーンの季節でも見つけること, スピルオーバーは、私たちが歩いて渡るように強制することができ, を通じてたくさん, コダリでラ·フロンテーラ. このような前兆と, チェックは、少なくとも一つのカタが結び目チベットのミラーを持っている私を安心させる, 私は、私たちのサンタリタなどとして有効であることを願ってい.
Macario almenys ha donat amb el botó de l'eixugaparabrises, que lliura ara una batalla amb el xàfec per aclarir d'aigua al vidre davanter. El Potala, embolicat en la boira, difuminat per la pluja, augmenta encara més el seu aspecte fantasmagòric. El nostre intrèpid conductor pren les corbes subjectant el volant amb les dues mans per la seva part inferior. Una suor freda em recorre l'espinada mentre comencem a pujar els primers ports. Només de pensar que durant els propers vuit dies estarem a les seves mans em donen ganes d'arribar-caminant a Katmandú. Ens han advertit que durant la ruta per aquesta "Carretera de l'Amistat" (carretera de l'amistat xinesa-nepalès) els despreniments són habituals i que, en trobar encara en l'època del monsó, els desbordaments ens podrien obligar a creuar a peu, molt a través de, la Frontera a Kodari. Amb semblants presagis, em tranquil · litza comprovar que almenys han nuat 1 kata tibetana al retrovisor, que espero sigui tan eficaç com la nostra Santa Rita.
Macario je barem pronašao brisač gumb, sada vodio bitku s tuš vodom očistiti prednji staklo. Potala, obavijen u maglu, kiša izblijediti, povećava još više sablastan izgled. Naša neustrašiv vozač uzima uglovima drži kotač s obje ruke prema dnu. Hladan znoj teče dolje vaše kralježnice kao što sam počeo uspon prvi luke. Samo razmišljam o tome u idućih osam dana ćemo biti u njihovim rukama čini mi želite da pješače do Kathmandu. Primijetili smo da su tijekom rute za ovu "Prijateljstvo Highway" (Road of China-Nepal prijateljstvo) klizišta su česte i, pronaći još u sezoni monsuna, prelivanja može nam snagu da hodate po, šuma kroz, granice u Kodari. S takvim znakom, mi osjećamo sigurni da barem oni vezani tibetanski katama ogledala, Nadam se da ću biti kao učinkovit kao i naše Santa Rita.
Macario имеет по крайней мере нашел дворник кнопки, сейчас ведут бой с дождевой водой, чтобы очистить лобовое стекло. Потала, окутана туманом, дождь исчезать, еще больше увеличивает фантасмагорический. Наших бесстрашных водитель углах проведения колесо обеими руками в его нижней. Холодный пот стекает по спине, когда мы начинаем подниматься первые порты. От одной мысли о том, что в течение следующих восьми дней мы будем в ваших руках подходи ко мне хотят ходить в Катманду. Мы заметили, что во время маршрута для этого "Дружба шоссе" (Дружба шоссе Китай-Непал) оползней являются общими и, найти даже в сезон дождей, переполнение может заставить нас идти по, Установить через, Фронтера в Кодари. С таким приметам, Проверка заверяет меня, что по крайней мере, связаны тибетского ката зеркалом, Я надеюсь, что так эффективно, как наши Santa Rita.
Macario eman gutxienez espeka botoia, Gaur egun, euri-urarekin bataila haizetako garbitzeko waging. Potala The, laino in shrouded, euria desagertzen, are gehiago handitzen espektrala. Gure beldurrik kontrolatzailea hartzen txoko bolantea eusten bi eskuak behealdean. Izerdi hotz batek zeharkatzen du behera zure bizkarrezurra hasi ginen lehenengo portu igoko gisa. Just buruz duten zortzi hurrengo egunetan zehar pentsatzen zure esku egongo gara oinez Kathmandu niri iritsi nahi dut. Ohartarazi egin dugu ibilbide honetan zehar "Adiskideen Highway" (Txinako errepide-nepalera adiskidetasuna) landslides arruntak dira eta, are aurkitu montzoiaren denboraldian, spillovers oinez gurekin zeharkatu bultza ditzake, asko egin, Kodari en la Frontera. Omens esate baterako,, check reassures me bat gutxienez Kata duten knotted tibetar ispilua, Gure Santa Rita gisa eraginkorrak izan daitezen espero dut.
Macario ten polo menos atoparon o botón do limpador, agora tivo unha batalla coa auga do baño para limpar o vidro da fronte. O Potala, envolta en néboa, choiva fade, aumenta aínda máis o aspecto fantasmagórica. Noso intrépido motorista leva os cantos, sostendo o volante con ambas as mans a través do seu fondo. Un suor frío percorre a columna, cando comece a subir os primeiros portos. Só de pensar que nos próximos oito días estaremos nas súas mans me fai querer camiñar ata Kathmandu. Temos alertado que, aínda que esta ruta "Highway Amizade" (Amizade China-estrada do Nepal) desprendementos de terra son comúns e, atopar aínda na época das monzóns, spillovers poden facer-nos a atravesar, forestais por medio de, da fronteira, en Kodari. Con tales presaxios, me seguro de que polo menos eles amarraram unha kata tibetano no espello, Espero ser tan eficaz como a nosa Santa Rita.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir haben davor gewarnt, dass während dieser Route "Friendship Highway" (China Road-nepalesischen Freundschaft) Erdrutsche sind häufig und, noch finden in der Monsunzeit, Spillover kann uns zwingen, zu Fuß über, Wald durch, der Grenze in Kodari.
Macario a au moins trouvé le bouton d'essuie-glace, désormais mener une bataille avec l'eau de pluie pour effacer le pare-brise. Le Potala, dans le brouillard, brouillée par la pluie, augmente encore plus fantasmagoriques. Notre chauffeur intrépide prend les coins tenant le volant avec les deux mains dans ses bas. Une sueur froide longe la colonne vertébrale que nous commençons à gravir les premiers ports. Il suffit de penser à ce sujet au cours des huit prochains jours nous serons en tes mains je veux marcher à Katmandou. Nous avons remarqué que pendant le trajet de cette "Friendship Highway" (China Road-népalaise amitié) glissements de terrain sont fréquents et, à trouver encore dans la mousson, débordements peuvent nous forcer à marcher à travers, forêt par, la frontière en Kodari. Avec ces présages, vérifiez me sentir qu'au moins un kata tibétains ont noué le miroir, J'espère être aussi efficace que nos Santa Rita.
Macario ha almeno trovato il pulsante tergicristallo, ora intrapreso una battaglia con l'acqua doccia per eliminare il vetro frontale. Il Potala, avvolta nella nebbia, rain fade, aumenta ancora di più l'aspetto spettrale. Il nostro intrepido autista prende gli angoli tenendo la ruota con entrambe le mani attraverso il suo fondo. Un sudore freddo corre lungo la schiena quando ho cominciato a salire i primi porti. Basta pensare che nei prossimi otto giorni ci saranno nelle loro mani mi fa venir voglia di camminare a Kathmandu. Abbiamo avvertito che durante questo percorso "Friendship Highway" (Strada di Cina-Nepal amicizia) frane sono comuni e, per trovare ancora nella stagione dei monsoni, spillovers possono costringerci a camminare attraverso, attraverso la foresta, il confine in Kodari. Con tali presagi, mi sento sicuro che almeno hanno legato un kata tibetana lo specchio, Spero di essere efficace quanto la nostra Santa Rita.
Macario tem pelo menos encontraram o botão do limpador, agora travou uma batalha com a água do chuveiro para limpar o vidro da frente. O Potala, envolta em nevoeiro, chuva fade, aumenta ainda mais a aparência fantasmagórica. Nosso intrépido motorista leva os cantos, segurando o volante com ambas as mãos através de seu fundo. Um suor frio percorre sua espinha, quando comecei a subir os primeiros portos. Só de pensar que nos próximos oito dias estaremos em suas mãos me faz querer caminhar até Kathmandu. Temos notado que, durante o percurso para este "Highway Amizade" (Amizade China-estrada do Nepal) deslizamentos de terra são comuns e, encontrar ainda na época das monções, spillovers podem forçar-nos a atravessar, florestais por meio de, da fronteira, em Kodari. Com tais presságios, me a certeza de que pelo menos eles amarraram uma kata tibetano no espelho, Espero ser tão eficaz quanto a nossa Santa Rita.
Macario heeft ten minste vond de ruitenwisser-knop, Nu voerde een gevecht met het douchewater aan de voorzijde glas helder. Het Potala, gehuld in de mist, regen fade, nog groter spookachtige verschijning. Onze onverschrokken chauffeur neemt de hoeken die het wiel met beide handen door zijn bottom. Een koude zweet loopt langs je ruggegraat als ik begon aan de eerste klim havens. Net te denken over dat in de komende acht dagen zullen we in hun handen maakt me wilt lopen naar Kathmandu. We hebben gewaarschuwd dat, terwijl deze route "Friendship Highway" (China Road-Nepalese vriendschap) aardverschuivingen zijn gemeenschappelijk en, nog steeds te vinden in het regenseizoen, spillovers kan ons dwingen om te lopen in, bos via de, de grens in Kodari. Met een dergelijke voortekenen, Ik ben ervan overtuigd dat ze tenminste een Tibetaanse kata de spiegel vastgebonden, Ik hoop dat ik net zo effectief als onze Santa Rita.
マカリオは、少なくともワイパーボタンを与えている, 今、フロントガラスをクリアする雨水との戦いを繰り広げ. ポタラ, 霧に包まれている, 雨でぼやけ, さらに幽霊の増加. 我々の恐れを知らないドライバーは、底部に両手でハンドルを保持しているコーナーを取り. 我々は最初のポートを登るようになったように冷たい汗が背筋を流れ落ち. 私たちはあなたの手になりますただ、次の8日間で、そのことについて考えて、私は私がカトマンズまで歩いて到達したい. 私たちは、このルートの間にあることを警告している "友好道路" (中国の道路ネパール友好) 地滑りが一般的であり、, モンスーンの季節でも見つけること, スピルオーバーは、私たちが歩いて渡るように強制することができ, を通じてたくさん, コダリでラ·フロンテーラ. このような前兆と, チェックは、少なくとも一つのカタが結び目チベットのミラーを持っている私を安心させる, 私は、私たちのサンタリタなどとして有効であることを願ってい.
Macario almenys ha donat amb el botó de l'eixugaparabrises, que lliura ara una batalla amb el xàfec per aclarir d'aigua al vidre davanter. El Potala, embolicat en la boira, difuminat per la pluja, augmenta encara més el seu aspecte fantasmagòric. El nostre intrèpid conductor pren les corbes subjectant el volant amb les dues mans per la seva part inferior. Una suor freda em recorre l'espinada mentre comencem a pujar els primers ports. Només de pensar que durant els propers vuit dies estarem a les seves mans em donen ganes d'arribar-caminant a Katmandú. Ens han advertit que durant la ruta per aquesta "Carretera de l'Amistat" (carretera de l'amistat xinesa-nepalès) els despreniments són habituals i que, en trobar encara en l'època del monsó, els desbordaments ens podrien obligar a creuar a peu, molt a través de, la Frontera a Kodari. Amb semblants presagis, em tranquil · litza comprovar que almenys han nuat 1 kata tibetana al retrovisor, que espero sigui tan eficaç com la nostra Santa Rita.
Macario je barem pronašao brisač gumb, sada vodio bitku s tuš vodom očistiti prednji staklo. Potala, obavijen u maglu, kiša izblijediti, povećava još više sablastan izgled. Naša neustrašiv vozač uzima uglovima drži kotač s obje ruke prema dnu. Hladan znoj teče dolje vaše kralježnice kao što sam počeo uspon prvi luke. Samo razmišljam o tome u idućih osam dana ćemo biti u njihovim rukama čini mi želite da pješače do Kathmandu. Primijetili smo da su tijekom rute za ovu "Prijateljstvo Highway" (Road of China-Nepal prijateljstvo) klizišta su česte i, pronaći još u sezoni monsuna, prelivanja može nam snagu da hodate po, šuma kroz, granice u Kodari. S takvim znakom, mi osjećamo sigurni da barem oni vezani tibetanski katama ogledala, Nadam se da ću biti kao učinkovit kao i naše Santa Rita.
Macario имеет по крайней мере нашел дворник кнопки, сейчас ведут бой с дождевой водой, чтобы очистить лобовое стекло. Потала, окутана туманом, дождь исчезать, еще больше увеличивает фантасмагорический. Наших бесстрашных водитель углах проведения колесо обеими руками в его нижней. Холодный пот стекает по спине, когда мы начинаем подниматься первые порты. От одной мысли о том, что в течение следующих восьми дней мы будем в ваших руках подходи ко мне хотят ходить в Катманду. Мы заметили, что во время маршрута для этого "Дружба шоссе" (Дружба шоссе Китай-Непал) оползней являются общими и, найти даже в сезон дождей, переполнение может заставить нас идти по, Установить через, Фронтера в Кодари. С таким приметам, Проверка заверяет меня, что по крайней мере, связаны тибетского ката зеркалом, Я надеюсь, что так эффективно, как наши Santa Rita.
Macario eman gutxienez espeka botoia, Gaur egun, euri-urarekin bataila haizetako garbitzeko waging. Potala The, laino in shrouded, euria desagertzen, are gehiago handitzen espektrala. Gure beldurrik kontrolatzailea hartzen txoko bolantea eusten bi eskuak behealdean. Izerdi hotz batek zeharkatzen du behera zure bizkarrezurra hasi ginen lehenengo portu igoko gisa. Just buruz duten zortzi hurrengo egunetan zehar pentsatzen zure esku egongo gara oinez Kathmandu niri iritsi nahi dut. Ohartarazi egin dugu ibilbide honetan zehar "Adiskideen Highway" (Txinako errepide-nepalera adiskidetasuna) landslides arruntak dira eta, are aurkitu montzoiaren denboraldian, spillovers oinez gurekin zeharkatu bultza ditzake, asko egin, Kodari en la Frontera. Omens esate baterako,, check reassures me bat gutxienez Kata duten knotted tibetar ispilua, Gure Santa Rita gisa eraginkorrak izan daitezen espero dut.
Macario ten polo menos atoparon o botón do limpador, agora tivo unha batalla coa auga do baño para limpar o vidro da fronte. O Potala, envolta en néboa, choiva fade, aumenta aínda máis o aspecto fantasmagórica. Noso intrépido motorista leva os cantos, sostendo o volante con ambas as mans a través do seu fondo. Un suor frío percorre a columna, cando comece a subir os primeiros portos. Só de pensar que nos próximos oito días estaremos nas súas mans me fai querer camiñar ata Kathmandu. Temos alertado que, aínda que esta ruta "Highway Amizade" (Amizade China-estrada do Nepal) desprendementos de terra son comúns e, atopar aínda na época das monzóns, spillovers poden facer-nos a atravesar, forestais por medio de, da fronteira, en Kodari. Con tales presaxios, me seguro de que polo menos eles amarraram unha kata tibetano no espello, Espero ser tan eficaz como a nosa Santa Rita.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Und so, während der Preis für Benzin sinkt, betraten wir die riesigen Texas, wo die ursprüngliche Route ist es unerheblich, touristische Attraktionen, die nichts mit einigen Original-Abschnitte, die werden nicht übernommen zu tun haben kann, (Beweis dafür ist das riesige Restaurant The Big Texan, wo sie kämpfen, um ein Kotelett essen 72 Unze nicht zu bezahlen) aber bald aufgeben müssen,. Oder ist der Weg, der uns verlässt plötzlich und schneiden, zwingen uns zu überqueren, wo es bis wir die Autobahn zu erreichen ist?
Et si, tandis que le prix de l'essence descend, entré dans le vaste Texas, où l'itinéraire initial invalidé par des attractions touristiques qui n'ont rien à voir avec certaines sections originales elles-mêmes peuvent être prises, (La preuve en est le grand restaurant The Big Texan, où ils luttent pour manger une côtelette 72 onces sans salaire) mais bientôt avoir à abandonner. Ou est la route que nous sommes partis et avons coupé soudainement, nous forçant à croix où nous rejoignons l'autoroute? Pourtant, devrait passer par des villes fantômes où il ya doute. L'approche pour rechercher un ranch. Par pur hasard, nous nous arrivons à une. L'ancienne route, à laquelle nous étions fidèles bien au-delà recommandée, était plein de trous et de bosses. Que, lorsque le temps n'avait pas avalé l'asphalte et la terre était seulement. Parfois, la route ne mène nulle part, populations antiques jusqu'à aujourd'hui il ne reste que deux maisons délabrées debout sans vivre dans un territoire ennemi climatique.
Y así, mientras el precio de la gasolina va bajando, entramos en la inmensa Texas donde la ruta original queda desvirtuada por atracciones turísticas que nada tienen que ver con ciertos tramos originales que sí se pueden tomar, (prueba de ello es el inmenso restaurante The Big Texan, donde se pugna por comer una chuleta de 72 onzas para no pagarla) aunque pronto hay que abandonarlos. ¿O es la carretera la que nos abandona y se corta repentinamente, obligándonos a cruzar por donde sea hasta incorporarnos a la autopista? Aun así conviene atravesar pueblos fantasma donde reina la duda. O acercarse a curiosear a un rancho. Por puro azar nosotros desembocamos en uno. La vieja carretera, a la que nosotros fuimos fieles mucho más allá de lo recomendable, estaba repleta de agujeros y baches. Eso cuando el tiempo no había engullido el asfalto y tan solo quedaba tierra. A veces el camino no conduce a ningún lugar, atraviesa antiguas poblaciones que hoy no mantienen más que dos casas desvencijadas en pie y sin habitar en un territorio de clima enemigo.
E così, mentre il prezzo della benzina va giù, inserito il vasto Texas dove il percorso originale inficiata dalla attrazioni turistiche che non hanno nulla a che fare con alcune sezioni originali stessi possono essere presi, (Prova di ciò è l'enorme ristorante The Big Texan, dove lottano per mangiare una braciola 72 once per non pagare) ma ben presto abbandonare. O è la strada che abbiamo lasciato e tagliato improvvisamente, costringendoci a croce dove ci uniamo l'autostrada? Eppure dovrebbe passare attraverso città fantasma in cui vi è dubbio. L'approccio per individuare un ranch. Per puro caso ci si arriva a uno. La vecchia strada, a cui siamo stati fedeli ben oltre la raccomandata, era pieno di buche e dossi. Che quando il tempo non aveva inghiottito l'asfalto e la terra era solo. A volte la strada porta da nessuna parte, antiche popolazioni attraverso oggi ci rimangono solo due case fatiscenti in piedi senza vivere in un territorio nemico clima.
E assim, enquanto o preço da gasolina desce, entramos no Texas vasto onde a rota original é atracções turísticas imateriais que não têm nada a ver com algumas seções originais que não podem ser tomadas, (prova disso é a enorme restaurante, O Big Texan, onde eles lutam para comer um chop 72 onças para não pagar) mas logo tem que abandonar. Ou é o caminho que nos deixa de repente e cortar, obrigando-nos a atravessar onde é até chegarmos à rodovia? No entanto, ele deve passar por cidades fantasmas onde não há dúvida. O acercar a curiosear a um rancho. Por acaso, nós acabamos em um. A velha estrada, a que foram fiéis muito além do recomendado, estava cheio de buracos e solavancos. Que quando o tempo não tinha engolido o asfalto ea terra foi de apenas. Às vezes, o caminho não leva a nada, através de populações antigas hoje não manter mais de dois metros e casas em ruínas e sem viver em um território inimigo do clima.
En zo, terwijl de prijs van benzine gaat omlaag, ging de overgrote Texas, waar de oorspronkelijke route ontkracht door toeristische attracties die niets te maken met enkele originele onderdelen zelf kunnen worden genomen hebben, (Bewijs hiervan is het enorme restaurant The Big Texan, waar ze moeite hebben om een ​​karbonade eten 72 gram voor no pay) maar al snel moeten verlaten. Of is de weg die we links en plotseling afgesneden, dwingen ons om over te steken waar we lid worden van de snelweg? Toch moet gaan door spooksteden waar sprake is van twijfel. De aanpak om te bladeren naar een ranch. Door toeval komen we we op een gegeven. De oude snelweg, waaraan wij trouw waren tot ver buiten de aanbevolen, was vol gaten en hobbels. Dat wanneer de tijd niet had ingeslikt het asfalt en het land was slechts. Soms is de weg nergens toe leidt, oude bevolking en met vandaag zijn er nog maar twee bouwvallige huizen staan ​​zonder leven in een vijandelijk gebied klimaat.
I així, mentre el preu de la gasolina va baixant, entrem a la immensa Texas on la ruta original queda desvirtuada per atraccions turístiques que res tenen a veure amb certs trams originals que sí que es poden prendre, (prova d'això és l'immens restaurant The Big Texan, on es pugna per menjar una costella de 72 unces per no pagar) encara que aviat cal abandonar. O és la carretera la qual ens abandona i es talla sobtadament, obligant-nos a creuar per on sigui fins incorporar-nos a l'autopista? Així i convé travessar pobles fantasma on regna el dubte. L'enfocament per navegar a un ranxo. Per pur atzar nosaltres desemboquem en un. La vella carretera, a la qual nosaltres vam ser fidels molt més enllà del que és recomanable, estava plena de forats i sots. Això quan el temps no havia engolit l'asfalt i tan sols quedava terra. A vegades el camí no condueix a cap lloc, travessa antigues poblacions que avui no mantenen més que dues cases desballestades a peu i sense habitar en un territori de clima enemic.
I tako, dok je cijena benzina ide dolje, ušao u ogromnu Teksas, gdje je izvorni put netočnom turističkih atrakcija koje nemaju veze s nekim originalnim dijelovima i sami mogu poduzeti, (Dokaz za to je veliki restoran Big Teksašanin, gdje su borba za jesti usitniti 72 unci za bez plaće) no uskoro morati napustiti. Ili je put koji smo ostavili i rezati odjednom, tjeraju nas na križ gdje ćemo se pridružiti na autocestu? Ipak, treba proći kroz duh gradova u kojima postoji sumnja. Pristup za pregledavanje na ranču. Sasvim slučajno smo mi dolazimo na jedan. Stari autoceste, na koji smo bili vjerni daleko iznad preporučene, bio je pun rupa i udaraca. To kad nije vrijeme proguta asfalta, a zemlja je bila jedina. Ponekad cesta ne vodi nikuda, Drevni populacija do danas tamo ostati samo dva oronuo kuće stoji bez žive u području klimatskih neprijateljske.
И поэтому, mientras el precio de la gasolina va bajando, entramos en la inmensa Texas donde la ruta original queda desvirtuada por atracciones turísticas que nada tienen que ver con ciertos tramos originales que sí se pueden tomar, (Доказательством этого является огромный ресторан Big Texan, где они изо всех сил, чтобы съесть отбивную 72 унций не за деньги) но вскоре придется отказаться. Или дорога, мы уехали, и вдруг сократить, вынуждает нас Креста, где мы присоединяемся к автомагистрали? Тем не менее, должна пройти через города-призраки, где есть сомнения. Или прийти, чтобы поглазеть на ранчо. По чистой случайности мы приходим к одному. Старое шоссе, , к которому мы были верны далеко за пределы рекомендуемого, была полна ямы и выбоины. Что когда придет время, не проглотил асфальта и земли было только. Иногда дорога никуда не ведет, древнее население и по сей день остаются только две ветхие дома стояли, не живя в территорию врага климата.
Eta horrela, gasolina prezioa jaisten den bitartean, zabala Texas sartu dugu, non jatorrizko bidea da inmateriala ezer ez hartu daiteke zenbait atal jatorrizko egin duten turismo erakargarritasun batzuk, (froga jatetxe erraldoia, Big Texan, non txuleta bat jan borrokatzeko dute 72 ez ordainduz for ontza) baina laster to alde batera utzi dute. Edo uzten digu, bat-batean moztu eta errepidearen, zeharkatu behartzen gaitu, non iritsiko gara autopista arte da? Baina fantasma herrietan bidez, joan behar da, non ez da zalantzarik. Edo oso hurbil arrantxoa bat arakatzeko. Aukera dugu amaituko dugu. Errepide zaharra, zein urrun gomendatutako haratago leiala izan dugu, zulo eta kolpeak betea zen. Denbora ez zuten irentsi That, asfaltoa eta lurraren bakarrik. Batzuetan errepidea eramango gaitu ezerezaren, populazio antzinako bidez, gaur egun ez gorde bi oinak eta ramshackle-etxe baino gehiago klima etsai lurraldean bizi gabe.
E así, mentres que o prezo da gasolina baixa, entramos en Texas amplo onde a ruta orixinal é atraccións turísticas inmateriais que non teñen nada que ver con algunhas seccións orixinais que non poden ser tomadas, (proba diso é a enorme restaurante, O Big Texan, onde loitan para comer un chop 72 onzas para non pagar) mais pronto ten que abandonar. Ou é o camiño que nos deixa de súpeto e cortar, obrigando-nos a atravesar onde é ata chegar á estrada? Con todo, debe pasar por cidades pantasmas onde non hai dúbida. Ou preto de navegar un rancho. Por casualidade, nós acabamos nun. A vella estrada, a que foron fieis moito máis alá do recomendado, estaba cheo de buracos e solavancos. Que cando o tempo non engulido o asfalto ea terra foi de só. Ás veces, o camiño non leva a nada, a través de poboacións antigas hoxe non manter máis de dous metros e casas en ruínas e sen vivir nun territorio inimigo do clima.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In dieser Haltung liegt der beste Weg, um den Sachverhalt zu nähern, die Landschaft, und optimalen Nutzung des geistigen: “ZU Moses, Ortega schreibt sie ein Gleichnis, jeder Stein ist Hontanar”. So ein Mann, der den Boden trifft zwingen Sie Ihren Schritt Ihre Pflanzen, erwartet, dass es eine Quelle überspringen.
Meditations on Quixote In Ortega refers to an attitude towards the world, that could be applied to vocational geography: which is more moved by the enthusiasm that the obligation. Ie, which does not use things for selfish purposes but which seeks “seek the meaning of what surrounds us”. In this attitude lies the best way to approach the facts, the landscape, and best utilization of intellectual: “To Moses, Ortega writes making an allegory, every rock is hontanar”. So any man who hits the ground force your step your plants, expected to skip a source there. A source of knowledge and satisfaction. And, as examples of such mood lively, propone a Rousseau, passion for botany, herborizando up to your canary's cage, and to Goethe, he writes of himself: “Here I am going up and down hills and seeking the divine in herbis et lapidibus”. The best attitude to all things, people and, course, landscapes, is enthusiasm.
Méditations sur Don Quichotte Dans Ortega fait référence à une attitude envers le monde, qui pourraient être appliquées à la géographie professionnelle: Quel est le plus touché par l'enthousiasme que l'obligation. Ie, qui n'utilise pas les choses à des fins égoïstes, mais qui cherche “chercher le sens de ce qui nous entoure”. Dans cette attitude est la meilleure façon d'aborder les faits, le paysage, et la meilleure utilisation de la propriété intellectuelle: “Pour Moïse, Ortega écrit faisant une allégorie, chaque rocher est Hontanar”. Ainsi, tout homme qui touche le sol forcer votre étape de vos plantes, devrait sauter une source, il. Une source de connaissances et de satisfaction. Et, Comme exemples de tels humeur animés, propone un Rousseau, passion pour la botanique, herborizando jusqu'à la cage de votre canari, et Goethe, il parle de lui-même: “Ici, je vais monter et descendre les collines et la recherche du divin dans herbis et lapidibus”. La meilleure attitude à toutes les choses, personnes et, cours, paysages, l'enthousiasme.
Meditazioni sul Chisciotte in Ortega si riferisce ad un atteggiamento verso il mondo, che potrebbe essere applicata alla geografia professionale: che è più mosso dall'entusiasmo che l'obbligo. Ie, che non usa le cose per scopi egoistici, ma che cerca “cercare il senso di ciò che ci circonda”. In questo atteggiamento risiede il modo migliore per affrontare i fatti, il paesaggio, e la valorizzazione della proprietà intellettuale: “Per Mosè, Ortega scrive facendo un'allegoria, ogni roccia è Hontanar”. Così ogni uomo che colpisce il terreno forzare il tuo passo le vostre piante, prevede di saltare una fonte ci. Una fonte di conoscenza e di soddisfazione. E, come esempi di tale stato d'animo vivace, propone un Rousseau, passione per la botanica, herborizando fino alla gabbia del canarino, e di Goethe, scrive di se stesso: “Qui sto andando su e giù per le colline e la ricerca del divino in Herbis et lapidibus”. L'atteggiamento migliore da tutte le cose, persone e, corso, paesaggi, è l'entusiasmo.
Meditações sobre Quixote Em Ortega refere-se a uma atitude em relação ao mundo, que poderia ser aplicada a geografia profissional: que é mais movido pelo entusiasmo que a obrigação. Ie, que não usa coisas para propósitos egoístas, mas que procura “buscar o significado do que nos rodeia”. Nessa atitude reside a melhor maneira de abordar os fatos, a paisagem, e melhor utilização da propriedade intelectual: “Para Moisés, Ortega escreve fazendo uma alegoria, cada pedra é Hontanar”. Assim, qualquer homem que bate no chão forçar sua etapa de suas plantas, espera-se que pular uma fonte não. A fonte de conhecimento e satisfação. Y, como exemplos de tal modo animado, propone um Rousseau, paixão pela botânica, herborizando até a gaiola do seu canário, e para Goethe, ele escreve de si mesmo: “Aqui eu estou subindo e descendo morros e buscando o divino em Herbis et lapidibus”. A melhor atitude a todas as coisas, pessoas e, Claro, paisagens, é o entusiasmo.
En las Meditaciones del Quijote se refiere Ortega a una actitud ante el mundo, que podría aplicarse a la geografía vocacional: la que se hace más movida por el entusiasmo que por la obligación. Dat wil zeggen, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “Voor Mozes, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción. En, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, en Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. De beste houding ten opzichte van alle dingen, mensen en, Natuurlijk, landschappen, is enthousiasme.
オルテガでドンキホーテに瞑想は、世界に対する態度を指し, 職業地理にも適用可能であること: もっと熱意によって動かされていることを義務. すなわち, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “への モーセ, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, そこにソースをスキップすることが期待. 知識と満足の源. と, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, とに Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. すべてのものへの最良の態度, 人と, もちろんの, 風景, 熱意ある.
A les Meditacions del Quixot es refereix Ortega a una actitud davant el món, que podria aplicar-se a la geografia vocacional: la qual es fa més moguda per l'entusiasme que per l'obligació. És a dir, la qual no se serveix de les coses per objectius mesquins sinó la que procura “buscar el sentit del que ens envolta”. En aquesta actitud resideix la millor manera d'acostament als fets, al paisatge, i el seu millor aprofitament intel · lectual: “Per Moisès, escriu Ortega fent una al · legoria, tota roca és bres-”. De manera que tot home que colpeja amb vigor la terra on trepitgen les seves plantes, S'espera que hi salti una font. Una font de coneixement i de satisfacció. I, com a exemples vivaces de tal tarannà, PROPOSA 1 Rousseau, apassionat per la botànica, herboritzant fins a la gàbia del seu canari, i a Goethe, que escriu de si mateix: “Sóc aquí pujant i baixant turons i buscant el diví in herbis et lapidibus”. La millor actitud davant totes les coses, la gent i, és clar, els paisatges, és l'entusiasme.
Meditacije o Quijotea u Ortega se odnosi na odnos prema svijetu, koja bi se mogla primijeniti na strukovnom geografije: što je više dirnut oduševljenjem da je obveza. Tj., koji se ne koristi za sebične svrhe stvari, ali koji nastoji “tražiti smisao onoga što nas okružuje”. U tom stavu leži najbolji način za pristup činjenice, Krajolik, i najbolje korištenje intelektualnog: “U Mojsije, Ortega piše što alegorija, svaki kamen je hontanar”. Dakle, bilo koji čovjek koji padne na zemlju prisiliti vaš korak vaše biljke, Očekuje se da će preskočiti izvor postoji. Izvor znanja i zadovoljstva. I, Kao primjere takvih raspoloženje živo, propone Rousseau, strast za botaniku, herborizando do svoga kanarinca u kavezu, y Gete, piše o sebi: “Ovdje ću gore i dolje brda i tražeći božansko u herbis et lapidibus”. Najbolji stav prema svim stvarima, ljudi i, naravno, pejzaži, je entuzijazam.
En las Meditaciones del Quijote se refiere Ortega a una actitud ante el mundo, que podría aplicarse a la geografía vocacional: la que se hace más movida por el entusiasmo que por la obligación. А именно, la que no se sirve de las cosas para objetivos mezquinos sino la que procura “buscar el sentido de lo que nos rodea”. En esta actitud reside el mejor modo de acercamiento a los hechos, al paisaje, y su mejor aprovechamiento intelectual: “К Моисей, escribe Ortega haciendo una alegoría, toda roca es hontanar”. De modo que todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción. И, como ejemplos vivaces de tal talante, propone a Rousseau, apasionado por la botánica, herborizando hasta en la jaula de su canario, y a Goethe, que escribe de sí mismo: “Heme aquí subiendo y bajando cerros y buscando lo divino in herbis et lapidibus”. Лучше отношение ко всем вещам, люди и, конечно, ландшафтов, это энтузиазм.
Ortega In Quijote on Meditations munduaren aurrean jarrera bat aipatzen, duten lanbide geografia aplika daitezkeen: den gogo gehiago mugitzen betebeharra. Hain zuzen ere, horrek ez du gauza helburuetarako berekoi, baina bilatzen dituen “zer bilatzen inguratzen gaituen esanahia”. Jarrera honetan modurik onena hechos hurbiltzeko datza, paisaia, eta onena intelektualaren erabilera: “To Moises, Ortega idazten alegoria bat egitean, rock bakoitza hontanar”. Beraz, gizon batek lurrean talka behartzeko, zure pausoa zure landareak, espero iturri bat saltatzeko ez. Ezagutza eta poztasun-iturri bat. Eta, aldartea, hala nola, adibide gisa, bizia, propone a Rousseau, botanika grina, herborizando zure Kanariar en kaiola, eta Goethe, berak idazten zuen: “Hemen sortu naiz eta behera muino eta Jaungoikoaren bila herbis et lapidibus en”. Gauza guztien jarrera onena, pertsonak eta, ikastaroa, paisaiak, da ilusioa.
Meditacións sobre Quixote En Ortega refírese a unha actitude en relación ao mundo, que podería aplicarse a xeografía profesional: que é máis movido polo entusiasmo que a obriga. Ie, que non usa cousas para propósitos egoístas, senón que busca “buscar o significado do que nos rodea”. Nesta actitude reside o mellor xeito de abordar os feitos, a paisaxe, e mellor uso da propiedade intelectual: “Para Moisés, Ortega escribe facendo unha alegoría, cada pedra é Hontanar”. Así, calquera home que ten un chan forzar a súa etapa das súas plantas, espérase que saltar unha fonte non. A fonte de coñecemento e satisfacción. Y, como exemplos de tal xeito animado, propone un Rousseau, paixón pola botánica, herborizando ata a gaiola do seu canario, ea Goethe, Escribe de si mesmo: “Aquí estou subindo e baixando costas e buscando o divino en Herbis et lapidibus”. A mellor actitude a todas as cousas, persoas e, Claro, paisaxes, é o entusiasmo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie kommt es, dass die Gesellschaft der Zeit zu undurchdringlichen Hexenjagd gegen die Juden durch das nationalsozialistische Regime zu besuchen gestartet? Sie wurden von ihrer Staatsangehörigkeit aberkannt und reduziert auf bloße Parias, bevor sie zu zwingen, in Ghettos zurückziehen, als wären sie plagen, Warten auf die endgültige Lösung.
The visitor took the first steps by Yad Vashem, the mole impresionte arrow-shaped cleft in the wooded mountains surround Jerusalem, afflicted with heart. It is inevitable that a figure ronde head while lined up the center aisle. Six million Jews exterminated during the Holocaust. But the first rooms you do not plunge into barbarism and irrationality of Nazism, but in the normality of Jewish life before the Holocaust. A routine that makes even more incomprehensible things to come and reminds us that a peaceful society should never let your guard down. The Jewish world to crumble necessary to consider any prejudice released. How can the society of the time unmoved attend the witch hunt launched against the Jews by the Nazi regime? Were stripped of their citizenship and reduced to mere outcasts before forcing them to retreat into ghettos, as if they were lepers, pending the final solution.
Le visiteur a pris les premières mesures par Yad Vashem, la taupe fente impresionte en forme de flèche dans les montagnes boisées entourent Jérusalem, atteints de coeur. Il est inévitable qu'une figure de proue ronde tandis que la queue de l'allée centrale. Six millions de Juifs exterminés pendant la Shoah. Mais les premières salles, vous ne plonge pas dans la barbarie et l'irrationalité du nazisme, mais dans la normalité de la vie juive avant la Shoah. Une routine qui rend les choses encore plus incompréhensible à venir et nous rappelle que d'une société pacifique ne devrait jamais sur vos gardes. Le monde juif à s'effriter nécessaire d'examiner tout préjudice libérés. Comment peut-on la société du temps immobile assister à la chasse aux sorcières lancée contre les Juifs par le régime nazi? Ont été dépouillés de leur citoyenneté et réduit à de simples parias avant de forcer à se replier dans des ghettos, comme si c'étaient des lépreux, en attendant la solution finale.
Il visitatore ha preso i primi passi da Yad Vashem, la talpa impresionte fessura a forma di freccia nelle montagne boscose circondano Gerusalemme, afflitto cuore. E 'inevitabile che una testa di figura ronde mentre allineata lungo la navata centrale. Sei milioni di ebrei sterminati durante l'Olocausto. Ma le prime sale non si tuffano nella barbarie e l'irrazionalità del nazismo, ma nella normalità della vita ebraica prima dell'Olocausto. Una routine che rende le cose ancora più incomprensibile a venire e ci ricorda che una società pacifica non deve mai abbassare la guardia. Il mondo ebraico a sgretolarsi necessario prendere in considerazione ogni pregiudizio rilasciato. Come può la società del tempo immobile partecipare alla caccia alle streghe lanciata contro gli ebrei dal regime nazista? Sono stati privati ​​della cittadinanza e ridotto a mera prima emarginati costringendoli a ritirarsi in ghetti, come se fossero lebbrosi, in attesa della soluzione finale.
O visitante deu os primeiros passos pelo Yad Vashem, fissura impresionte mole em forma de seta nos bosques das montanhas ao redor de Jerusalém, aflitos com o coração. É inevitável que uma cabeça de figura ronde enquanto alinharam pelo corredor central. Seis milhões de judeus exterminados durante o Holocausto. Mas os primeiros quartos você não mergulhar na barbárie e irracionalidade do nazismo, mas na normalidade da vida dos judeus antes do Holocausto. Uma rotina que torna as coisas ainda mais incompreensível para vir e nos lembra que uma sociedade pacífica, nunca deve deixar seu protetor para baixo. O mundo judaico a desintegrar-se necessário considerar qualquer prejuízo liberado. Como pode a sociedade da época assistir impassível a caça às bruxas lançadas contra os judeus pelo regime nazista? Foram despojados de sua cidadania e reduzidos a meros párias antes de forçá-los a recuar em guetos, como se fossem leprosos, enquanto se aguarda a solução definitiva.
De bezoeker neemt de eerste stappen van Yad Vashem, de mol impresionte pijlvormige gleuf in een van de beboste bergen die Jeruzalem omringen, met pijn in het hart. Het is onvermijdelijk dat een figuur hoofd, terwijl een rij ronde het gangpad. Zes miljoen Joden die tijdens de Holocaust. Maar de eerste kamers die je niet een duik in barbarij en de irrationaliteit van het nazisme, maar in het normale leven van de joden voor de Holocaust. Een routine die nog meer onbegrijpelijke dingen te komen en herinnert ons eraan dat een vreedzame samenleving nooit zou uw hoede. De Joodse wereld naar de rand van de afgrond die nodig aan een nadelige behandeling overwegen vrijgegeven. Hoe komt het dat de samenleving van de tijd om te overschrijden hetze tegen de Joden te wonen door het nazi-regime gelanceerd? Zij werden ontdaan van hun burgerschap en gereduceerd tot een paria's voor hen te dwingen terug te trekken in getto's, als waren zij teisteren, wachten op de uiteindelijke oplossing.
El visitant fa les primeres passes per Yad Vashem, la impresionte mola en forma de fletxa dividida en una de les muntanyes boscoses que envolten Jerusalem, amb el cor abatut. És inevitable que una xifra rondi el cap mentre enfilem el passadís central. Sis milions de jueus exterminats durant l'Holocaust. Però les primeres sales no et submergeixen en la barbàrie i en la desraó del nazisme, sinó en la normalitat de la vida dels jueus abans de l'Holocaust. Una vida rutinària que encara fa més incomprensible el que vindria després i que ens recorda que una societat afable mai de baixar la guàrdia. Aquest món jueu a punt d'ensorrar obliga a una reflexió alliberada de qualsevol prejudici. Com és possible que la societat de l'època assistís impassible a la caça de bruixes contra els jueus empresa pel règim nazi? Van ser desproveïts de la seva condició de ciutadans i reduïts a simples pàries abans de fer-los recloure en guetos, com si fossin empestats, a l'espera de la solució final.
Posjetitelj je prve korake na Yad Vashemu, krtica impresionte strelica u obliku rascjepa u šumovitim planinama okružuju Jeruzalem, zadesile sa srcem. Neminovno je da lik Ronde glavu dok je postrojio centar prolaz. Šest milijuna Židova pobijeni tijekom holokausta. No, prvi sobe ne uronite u barbarstvo i iracionalnost nacizma, ali u normalnosti života Židova prije holokausta. Rutinu koja čini čak i više neshvatljivo da stvari dolaze i podsjeća nas da mirno društvo ne bi smjeli dopustiti vaš branič dolje. Židovski svijet se raspada potrebno razmotriti ikakvih predrasuda oslobođen. Kako se društvo vremena ravnodušnim prisustvovati lov na vještice pokrenuta protiv Židova od strane nacističkog režima? Su svuče svoje državljanstvo i svedena na puke izgnanicima prije prisiljavajući ih da se povuku u geta, kao da su gubavci, u tijeku konačno rješenje.
Посетитель занимает первые шаги Яд ва-Шем, мол impresionte стреловидные щели в лесистых гор, окружающих Иерусалим, с тяжелым сердцем. Неизбежно Ronde фигура голову, выстроились вдоль прохода. Шесть миллионов евреев, убитых во время Холокоста. Но первые номера вы не погрузиться в варварство и иррациональность нацизма, но в нормальной жизни евреев до Холокоста. Повседневной жизни все еще более непонятно грядущее, и что напоминает нам, что мирное общество никогда не должны снижать бдительность. Это еврейский мир рушиться освободил нас, чтобы отразить любые смещения. Как это возможно, что общество того времени посещать бесстрастным охоту на ведьм вел против евреев нацистским режимом? Они были лишены гражданства и сведена к простой изгоев, прежде чем заставить их отступить в гетто, как если бы они чумы, дожидаясь окончательного решения.
Bisitaria hartzen Yad Vashem lehen urratsak, mole impresionte gezi formako bat Jerusalem inguratzen duten mendietan basoa slit, bihotza heavy. Saihestezina da irudian buru duen, lerrokatuta RONDE korridore bitartean. Sei milioi, Holokaustoa zehar exterminated juduak. Baina lehenengo gelak ez duzu basakeriaren eta Antifaxista-irrazionalismora murgiltzen, baina aurretik juduen bizitza normal Holokaustoa. Gauza oraindik gehiago ulertezina etorri eta errutina bat gogorarazten digu gizarte baketsua egin behar dela, inoiz utzi zure guardia. Kalterik edozein kontutan hartu behar, kolapso de brink munduko judu kaleratu. Nola da nazien erregimena impassible sorgin juduen aurkako ehiza joateko denbora gizartearen martxan jartzen? Zituzten beren herritartasuna harturik, eta hutsa pariahs murriztu horiek ghetto bihurtzeko atzera behartuz aurretik, balitz bezala izurriteak ziren, Behin betiko irtenbidea zain.
O visitante deu os primeiros pasos polo Yad Vashem, fisura impresionte brando en forma de frecha nos bosques das montañas arredor de Xerusalén, aflitos co corazón. É inevitable que unha cabeza de figura rolde mentres aliñados polo corredor central. Seis millóns de xudeus exterminados durante o Holocausto. Pero os primeiros cuartos non mergullo na barbarie e irracionalidade do nazismo, pero na normalidade da vida dos xudeus antes do Holocausto. Unha rutina que fai as cousas aínda máis incomprensible por vir e nos lembra que unha sociedade pacífica, nunca debe deixar o seu protector para abaixo. O mundo xudeu a desintegrarse en caso necesario considerar calquera prexuízo liberado. Como pode a sociedade da época asistir impasible a caza de bruxas lanzadas contra os xudeus polo réxime nazi? Foron desposuídos da súa cidadanía e reducidos a meros parias antes de forzalos a recuar en guetos, como se fosen leprosos, mentres se agarda a solución definitiva.