zwischen alten und neuen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      35 Results   30 Domains   Page 2
  www.hans-bredow-institut.de  
„Die Macht der Blogosphäre – Schnittstellen zwischen alten und neuen Öffentlichkeiten“, Vortrag von J.-H. Schmidt beim XIII. Mainzer Kolloquium des Instituts für Buchwissenschaft am 25. Januar 2008.
"Wen interessieren die Daten? Virale vernetzte Effekte: Die Mechanik der Netzwerke" [Who Cares about the Data? Viral Interconnected Effects: The Mechanics of Networks], lecture by J.-H. Schmidt at the symposium "Ach wie gut, dass jeder weiss..." [Oh, I am glad that everybody knows ...] of the ZDF in Mainz on 18 January 2009.
  atoll.pt  
Das Relais 'La Rosetta' Sie atmen den Duft von einer reichen Geschichte und alten Traditionen mit all den Annehmlichkeiten gehobenen bereichert, um seinen Gästen einen unvergesslichen Aufenthalt, magisch zwischen alten und neuen ausgesetzt.
At Relais 'La Rosetta' you breathe the fragrance of a rich history and ancient traditions enriched with all the sophisticated amenities to offer its guests a memorable stay, magically suspended between old and new.
Au Relais 'La Rosetta' vous respirez le parfum d'une riche histoire et les traditions anciennes enrichi avec toutes les commodités sophistiquées pour offrir à ses hôtes un séjour mémorable, magiquement suspendue entre anciens et nouveaux.
  teologia.pl  
Aus der Menge der Leute gehen einige Personen auf eine kleine, unscheinbare Tür zu, den Eingang zu den Räumlichkeiten der Gemeinschaft Sant’Egidio in Rom. Der ehemalige antike Konvent der Karmeliter stellt jetzt die Brücke dar zwischen alten und neuen Charismen.
Le quartier du Transtévère, à Rome, fourmille de monde… touristes, familles, enfants, personnes âgées, toutes plus ou moins affairées… Seule la présence de deux soldats en armes exprime tacitement que cette ville est au cœur d’une Europe qui vit une situation inimaginable il y a encore quelques années. Se détachant de la foule, quelques personnes se dirigent vers une humble porte, l’entrée de la Communauté Sant’Egidio à Rome. L’ancien couvent des Carmélites – comme un pont entre anciens et nouveaux charismes – accueille les membres du Comité d’Orientation qui se réunissent pour deux journées de travail en vue du prochain grand événement organisé par
  www.adnovum.ch  
Das «Shenton House» befindet sich im neuen Geschäftsviertel rund um die Marina Bay zwischen alten und neuen Gebäuden. Um die Ecke entstehen weitere Geschäftshäuser. Doch das Wichtigste: Es liegt ganz nah bei einer Vielfalt köstlicher Verpflegungsmöglichkeiten, von Imbissbuden bis zu erstklassigen Gourmet-Restaurants.
Located in the new Downtown around the Marina Bay area, we find ourselves surrounded by old and new facades, with a handful of new developments just around the corner. Most importantly: we’re located close to an endless range of delectable dining options, ranging from local street food joints to impressive gourmet restaurants.
  thebigbagteacher.com  
Hinter dem Kloster Wettingen, zwischen alten und neuen Mauern, unterhalb der Autobahn, die vom Blätterrauschen und Vogelgezwitscher übertönt wird, eröffnet sich eine ruhige, beschauliche Welt am Wasser der Limmat.
Behind Wettingen Abbey, between walls old and new, below the autobahn, which is drowned out by the rustling of leaves and the twittering of birds, a calm, contemplative world opens up at the waters of the Limmat River.
Situé à l’arrière du couvent de Wettingen, entre murs anciens et nouveaux, sous l’autoroute dont le bruit est camouflé par le bruissement des feuilles et le gazouillement des oiseaux, le jardin s’ouvre en un monde calme et contemplatif au bord de la Limmat.
  www.uni-muenster.de  
Welche Konflikte zwischen alten und neuen Gemeinden sowie den Vertretern unterschiedlicher Konfessionen ergaben sich aus der räumlichen Koexistenz? Inwieweit wurde der Kirchenbau in die Stadtplanung einbezogen und wie gingen die Stadtplaner dabei mit der konfessionellen Vielfalt um?
In two publications, the project – which is run in cooperation with the Institute of Comparative Urban History (IstG, Münster) – will develop historical cartographical principles and, based on these, a series of thematic maps on urban development and on sacred topography with explanatory, interpreting texts, which outline the city as a multireligious space of action.
  www.villa-palagione.com  
In künstlerischen Forschungsprojekten und einem umfangreichen Residenzprogramm wurde die Beziehung zwischen Kunst und Wissenschaft, zwischen alten und neuen, analogen und digitalen Medien untersucht und erörtert.
the engineer nikola tesla established a “world system” on the us american east coast (wardenclyffe, long island), a never-completed installation of transmission masts intended to open the aether to a world-encompassing communication and energy system. “wardenclyffe” is a session project between pact systems (mark peljhan/aljosa abrahamsberg, slovenia) and raster-noton’s signal (olaf bender/frank bretschneider/carsten nicolai, germany). “wardenclyffe” was brought to life in 1997 in the shadow of the documenta x. the collective has since been experimenting on tesla’s visionary interconnectedness under musical conditions in selected locations.
  www.cadastre.ch  
Die Einführung der neuen Koordinaten ist wichtig, damit in der Vermessung die satelliten-gestützten Messmethoden wie GPS optimal genutzt werden können. Die neuen Bezeichnungen verhindern, dass es in der Vermessung Verwechslungen zwischen alten und neuen Koordinaten gibt.
L’introduction des nouvelles coordonnées est importante puisqu’elle ouvre la voie à une utilisation optimale en mensuration des méthodes de positionnement par satellite telles que GPS. Les nouvelles désignations empêchent toute confusion entre anciennes et nouvelles coordonnées dans la mensuration. La nouvelle mensuration nationale est par ailleurs compatible avec celles des Etats limitrophes qui procèdent eux aussi à de telles adaptations. On peut aisément imaginer ce qu’il adviendrait si des mesures modernes, par GPS, étaient par exemple combinées à des données bien moins précises issues de mensurations antérieures pour la construction de tunnels ou de ponts. Et parce que la Suisse n’est pas une île, nos données doivent pouvoir être mises en relation avec celles des Etats limitrophes, dans le cadre par exemple de projets transfrontaliers tels que les réseaux routier et ferroviaire européens. L’introduction des nouvelles coordonnées s’effectue canton par canton.
  www.vaer.rs  
Um schnell zwischen alten und neuen Versionen unterscheiden zu können, zeigt ProOrder eine Versionsnummer an (diese entspricht dem Datum und Zeitpunkt des Übermittelns des Handelssystems an ProOrder).
En cuanto se haya familiarizado con las bases del módulo ProOrder, le recomendamos consultar los manuales de programación que hemos elaborado con dedicación y que le ayudarán programar con mayor autonomía.
  www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Alle Benutzer eine option zum Umschalten zwischen alten und neuen Regelungen (es ist eine Wanderung option). Wenn Sie nicht bereit sind, zu gehen, mit dem neuen status der Bestellung noch einstellen, Sie können die alten wie oben erwähnt.
Tous les utilisateurs ont une option pour basculer entre les anciens et les nouveaux régimes (il y a une option de migration). Si vous n'êtes pas prêt à aller avec le nouveau statut de la commande set encore, vous pouvez utiliser les anciens comme mentionné ci-dessus.
Tutti gli utenti esistenti hanno un'opzione per passare tra i vecchi e i nuovi schemi (c'è un opzione di migrazione). Se non si è pronti per andare con i nuovi ordini lo stato di sicurezza, è possibile utilizzare i vecchi come detto sopra.
  eipcp.net  
mit der erweiterung 2004/2007 und der damit einhergehenden erhöhung der ökonomischen und sozialen ungleichheiten innerhalb der europäischen union, stellt sich verstärkt die frage nach einem ausgleich räumlicher disparitäten. und sie stellt sich nicht einfach nur entlang einer dichotomie zwischen alten und neuen mitgliedstaaten.
A region is not a given - neither physically, socially nor mentally. It is a construct that has been and is repeatedly being remodelled, transformed and created afresh. There is a great variety of social processes that structure the space, and they are characterized by disputes and clashes. One measure in these clashes may consist of determining a specific perception of a territory in absolute terms, of constituting it as a subject and supporting it with an identity construct. Eventually, then, the actual nature of the contrivedness of regional identities is also rendered invisible.
  www.brixen.it  
Der Fragebogen beinhaltet neben Fragen zum generellen Zusammenleben in Brixen, auch Fragen zur Akzeptanz von fremden Religionen und Kulturen, zum Kontakt zwischen alten und neuen Brixnerinnen und Brixnern und zur Bedeutung von Vereinen, Organisationen und sozialen und kulturellen Einrichtungen für ein gelungenes Miteinander.
Il questionario, oltre alle domande di carattere generale sulla convivenza a Bressanone, indaga anche il grado di accettazione rispetto a religioni e culture diverse, al contatto intragenerarazionale tra brissinesi e l’importanza del ruolo delle associazioni, organizzazioni ed enti sociali e culturali nel sostegno all’integrazione e alla convivenza.
  www.eurac.edu  
In Südtirol werden neben den drei historischen Sprachgruppen, der ladinischen, italienischen und deutschen, die Zuwanderer fälschlicherweise oft als homogene vierte „Gruppe“ verstanden. Doch wer ist diese „Gruppe“ wirklich? Was gilt es im Spannungsfeld zwischen alten und neuen Minderheiten zu beachten?
Next to the three historic South Tyrolean language groups (Italian, German and Ladin) immigrants are often incorrectly considered as a homogeneous fourth group. But who is actually part of this group? Are there tensions between the ‘old’ and ‘new’ minorities?
In Alto Adige, gli immigrati vengono spesso erroneamente indicati come quarto “gruppo” omogeneo accanto ai tre gruppi linguistici tradizionali, il ladino, l’italiano e il tedesco. Questo “gruppo” da chi è davvero costituito? A cosa bisogna prestare attenzione nell’attraversare il campo minato fra vecchie e nuove minoranze?
  2 Hits www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Die Erweiterung der EU bildet einen wesentlichen Beitrag zu Frieden, Stabilität und Wohlstand auf dem europäischen Kontinent. Aus diesem Grund ist die Schweiz bereit, einen solidarischen Beitrag an die Verringerung des wirtschaftlichen und sozialen Gefälles zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten der EU zu leisten.
L’élargissement est un pas essentiel pour garantir la paix, la stabilité et la prospérité du continent européen. C’est à ce titre que la Suisse s’engage à fournir sa contribution à la réduction des disparités entre anciens et nouveaux Etats membres de l’UE. Ce faisant, elle poursuivra son aide à la transition des Etats d’Europe centrale et de l’est, qui s’est montée à plus de trois milliards de francs depuis la chute du Mur de Berlin.
L’ampliamento dell’UE è un passo essenziale per garantire la pace, la stabilità e la prosperità del continente europeo. Per questa ragione, la Svizzera si impegna a fornire un proprio contributo volto a ridurre le disparità tra vecchi e nuovi Stati membri dell’UE. In tal modo, essa continuerà a sostenere con aiuti la transizione degli Stati d’Europa centrale e orientale, come è avvenuto in passato, versando oltre tre miliardi di franchi dalla caduta del Muro di Berlino ad oggi.
  2 Hits www.contribution-enlargement.admin.ch  
Die Erweiterung der EU bildet einen wesentlichen Beitrag zu Frieden, Stabilität und Wohlstand auf dem europäischen Kontinent. Aus diesem Grund ist die Schweiz bereit, einen solidarischen Beitrag an die Verringerung des wirtschaftlichen und sozialen Gefälles zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten der EU zu leisten.
L’élargissement est un pas essentiel pour garantir la paix, la stabilité et la prospérité du continent européen. C’est à ce titre que la Suisse s’engage à fournir sa contribution à la réduction des disparités entre anciens et nouveaux Etats membres de l’UE. Ce faisant, elle poursuivra son aide à la transition des Etats d’Europe centrale et de l’est, qui s’est montée à plus de trois milliards de francs depuis la chute du Mur de Berlin.
L’ampliamento dell’UE è un passo essenziale per garantire la pace, la stabilità e la prosperità del continente europeo. Per questa ragione, la Svizzera si impegna a fornire un proprio contributo volto a ridurre le disparità tra vecchi e nuovi Stati membri dell’UE. In tal modo, essa continuerà a sostenere con aiuti la transizione degli Stati d’Europa centrale e orientale, come è avvenuto in passato, versando oltre tre miliardi di franchi dalla caduta del Muro di Berlino ad oggi.
  www.nato.int  
Welchen Vergleich kann man zwischen alten und neuen Medien ziehen?
KING : Existe-t-il des programmes d’éducation des soldats en la matière ?
Qual é a diferença entre os novos média e os antigos?
Wat is het verschil tussen de nieuwe media en de oude?
Milyen szerepet játszhat a cenzúra az új médiában?
Kaip galima palyginti senąją ir naująją žiniasklaidas?
Cum ar arăta o comparaţie între noile mijloace de comunicare în masă şi cele tradiţionale?
Kako je mogoče nove medije primerjati s starimi?
KING: Askerleri bu konuda eğitecek programlar hazır mı?
  mbt-center.numse.nagoya-u.ac.jp  
Darüber hinaus soll diese Richtlinie unseren Kunden vermitteln, wie Stratus sie während des Supportlebenszyklus unserer Softwareprodukte am besten unterstützen kann. Hierzu gehören auch die erforderliche Planung und Vorbereitung der Migration zwischen alten und neuen Plattformen, Softwareprodukten und Serviceleistungen.
This Stratus software product lifecycle policy (“Software Lifecycle Policy” or “Policy”) is designed to help our partners and end users (“customers”) effectively plan, deploy, and support Stratus software products and to better manage the ongoing use, the levels of support and the end-of-life transitions of critical systems running Stratus software products. In addition, our customers can use this Policy to help understand how Stratus can best assist them throughout the support lifecycle of our software products, including the planning and preparation required when migrating between old and new platforms, software and services.
Cette politique du cycle de vie des logiciels Stratus (« Politique du cycle de vie des logiciels » ou « Politique ») vise à aider nos partenaires et utilisateurs (les « clients ») à planifier, déployer et prendre en charge efficacement les logiciels Stratus, et à mieux gérer l’utilisation, les niveaux de support et les transitions en fin de vie des systèmes critiques exécutant les logiciels Stratus. En outre, nos clients peuvent utiliser cette Politique pour comprendre comment Stratus peut les aider tout au long du cycle de support de ses logiciels, notamment lors de la planification et de la préparation requises en cas de passage d’anciennes solutions (plateformes, logiciels et services) à de nouvelles.
La presente informativa sui cicli di vita dei prodotti software Stratus (“Informativa sui cicli di vita dei prodotti software” o “Informativa”) è stata concepita per aiutare i partner e gli utenti finali (“clienti”) a pianificare, implementare e supportare efficacemente i prodotti software Stratus e a gestire più adeguatamente l’uso continuo, i livelli di supporto e le transizioni di fine vita dei sistemi fondamentali che eseguono prodotti software Stratus. I nostri clienti, inoltre, possono utilizzare questa Informativa per comprendere in che modo Stratus possa assisterli al meglio durante l’intero ciclo di vita dei propri prodotti software, comprese la pianificazione e la preparazione necessarie durante la migrazione da vecchi a nuovi software, servizi e piattaforme.
  www.safetyone.ro  
Manchmal sind die besten Verbindungen modular. Die zwischen alten und neuen Gebäuden der Klinik Dr. Müller in München zum Beispiel. So haben wir am 30.03.2016 den 5-geschossigen Neubau des Interimsgebäudes der Klinik fertiggestellt.
Parfois, les meilleurs raccordements sont modulaires. Comme celui rattachant les anciens et les nouveaux bâtiments de la clinique Dr. Müller de Munich, par exemple. Le 30 mars 2016, nous avons terminé la nouvelle construction à 5 étages destinée à servir de bâtiment provisoire pour la clinique. 35 modules ont permis de créer de l’espace avec rapidité et efficacité. Le rez-de-chaussée abrite deux sites d’essai pour le cathétérisme cardiaque, une installation de scanographie, une salle de radiologie et d’autres salles fonctionnelles. Les unités de soins intensifs se trouvent au premier étage et les unités de soins, au deuxième. À l’étage supérieur se trouve la centrale technique. La jonction directe entre les anciens et les nouveaux services a été établie côté pignon au niveau du bâtiment existant. Une jonction dont une partie devrait rester à plus long terme. En effet, la nouvelle cage d’escalier de secours, agrandie pour atteindre le 4e étage, devrait également être conservée après le démontage du bâtiment provisoire. Certains raccordements modulaires peuvent donc survivre à une construction temporaire.
A veces las mejores uniones son modulares. Por ejemplo, como las de entre los nuevos y los viejos edificios de la clínica Dr. Müller en Múnich. Así, el 30/03/2016 construimos el nuevo edificio provisional de 5 plantas de la clínica: 35 módulos individuales aportaron espacio de forma rápida y efectiva. En la planta baja hay dos puestos de medición de cateterismo cardiaco, una CT, una sala de rayos X y otras salas funcionales. Las UCI se colocaron en la primera planta y las camas en la segunda. En el último piso está la centralita técnica. La conexión directa entre lo nuevo y lo viejo se hace en una fachada con frontón del edificio existente. Una conexión que se mantendrá parcialmente dado que, tras desmantelar el edificio provisional, se conservarán las escaleras de emergencias ampliadas hasta la 4.ª planta. Algunas uniones modulares tienen una vida más larga que una solución provisional.
A volte le connessioni migliori sono quelle modulari. Ad esempio quelle tra i nuovi edifici della Clinica Dr. Müller di Monaco di Baviera. È così che il 30.03.2016 abbiamo completato la nuova struttura a 5 piani dell'edificio temporaneo per medicina interna della clinica. Grazie ai 35 moduli singoli è stato possibile creare subito spazio in modo rapido ed efficace. A piano terra si trovano due postazioni per cateterismo cardiaco, una sala per tomografia computerizzata (TC), una sala radiologica e altri locali funzionali. Le sale per la terapia intensiva sono state collocate al primo piano, mentre il reparto di degenza al secondo. Nel piano sovrastante si trova la centrale tecnica. Il collegamento diretto tra la parte vecchia e quella nuova sorge sul lato con il frontone dell'edificio esistente. Il collegamento in parte è destinato a rimanere, in quanto la nuova scala di emergenza che arriva fino al 4° piano rimarrà anche dopo lo smantellamento dell'edificio temporaneo. In alcuni casi, infatti, i collegamenti modulari sono più longevi delle soluzioni temporanee.
Soms zijn de beste verbindingen modulair van aard. Die tussen de bestaande en de nieuwe gebouwen bij de Kliniek Dr. Müller in München bijvoorbeeld. Zo hebben wij op 30-03-2016 de vijf verdiepingen tellende nieuwbouw van het interimgebouw van de kliniek opgeleverd. Met 35 individuele modules hebben wij snel en effectief extra ruimte gecreëerd. Op de begane grond bevinden zich twee hartkatheterisatiestations, een CT, een röntgenafdeling en verdere functionele ruimtes. De IC-units zijn op de eerste verdieping ondergebracht en op de tweede verdieping bevinden zich de verpleegafdelingen. Op de daarboven gelegen verdieping is de technische centrale ondergebracht. De directe verbinding tussen oud en nieuw bevindt zich aan de gevelzijde van het bestaande gebouw. Deze verbinding zal ten dele blijven bestaan. Want het nieuwe, tot de vierde verdieping verlengde trappenhuis zal ook na de demontage van het interimgebouw behouden blijven. Sommige modulaire verbindingen gaan nu eenmaal langer mee dan een tijdelijke oplossing.
Nogle gange er de bedste forbindelser modulære. Det gælder for eksempel de nye bygninger til Dr. Müller klinikken i München. Således har vi den 30.03.2016 færdiggjort det nye 5-etagers byggeri som midlertidig bygning til klinikken. I 35 enkeltmoduler blev der således skabt plads hurtigt og effektivt. I stueetagen er der to hjertekateter-målepladser, en CT, et røntgenrum og flere funktionsrum. Intensivafdelingerne blev etableret på første etage, mens sengeafdelingen er placeret på anden etage. I etagen ovenover finder man teknikcentralen. Den direkte forbindelse mellem gammelt og nyt opstår på en af den eksisterende bygnings gavlsider. En forbindelse, der til dels skal bevares. For den nye flugttrappeopgang, der forlænges til 4. overetage, skal også bevares, når den midlertidige bygning fjernes. Nogle modulære forbindelser har altså længere levetid end en midlertidig løsning.
Noen ganger er de beste forbindelsene modulære. Det gjelder for eksempel forbindelsen mellom gamle og nye bygninger ved Klinik Dr. Müller i München. 30.03.2016 ferdigstilte vi den nye femetasjes interimbygningen ved klinikken. Med 35 enkeltmoduler fikk man raskt og effektivt plass. I første etasje er det to plasser for hjertekateterisering, en CT-maskin, et røntgenrom og flere funksjonsrom. Intensivavdelingene ble anlagt i første etasje, mens sengeposten ble lagt til andre etasje. I etasjen over befinner den tekniske sentralen seg. Direkteforbindelsen mellom gammelt og nytt oppstår på en gavlside på den eksisterende bygningen. En forbindelse som delvis vil bestå. For den nye flukt-trappeoppgangen, forlenget til femte etasje, vil bestå også etter tilbakeføringen av interimbygningen til opprinnelig tilstand. Noen modulære forbindelser varer rett og slett lenger enn en interimløsning.
Ibland är de bästa förbindelserna modulbaserade. Till exempel de mellan gamla och nya byggnaderna vid Dr. Müller-kliniken i München. Den 30 mars 2016 färdigställde vi klinikens nya, tillfälliga femvåningsbyggnad. Med 35 separatmoduler kunde plats ordnas snabbt och effektivt. På markplanet finns två platser för mätning för hjärtkateterisering, ett utrymme för datortomografi, en röntgensal och flera funktionsutrymmen. Intensivstationerna inrättas på första våningen och sovsalarna på andra våningen. På våningen ovanför dessa ligger teknikcentralen. Den direkta förbindelsen mellan gammalt och nytt görs på en av den befintliga byggnadens gavlar. En förbindelse som delvis kommer att bli kvar. För det nya trapphuset för evakuering, vilket är förlängt upp till fjärde våningen, kommer att behållas även sedan den tillfälliga byggnaden har demonterats. Många modulbaserade förbindelser överlever till och med en tillfällig lösning.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Dieses Potenzial wird allerdings noch nicht vollständig genutzt. Die sozioökonomischen Unterschiede zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten sind in der Landwirtschaft immer noch erheblich. Die Maßnahmen der EU zielen darauf ab, die Bewerberländer auf die Anwendung der GAP vorzubereiten; dies geschieht insbesondere durch die Anpassung der Infrastrukturen und durch den Abbau des Gefälles zwischen den Mitgliedstaaten mit Blick auf den Beitritt.
The recent enlargements of the European Union have had the effect of increasing the significance of agriculture and have resulted in new economic and social challenges for the common agricultural policy (CAP). The new Member States have huge agricultural potential in terms of human resources and providing further farmland. However, this potential has yet to be fully realised. There is a considerable socioeconomic divide between the old and the new Member States in the agricultural sector. Through its intervention, the EU aims to prepare candidate countries for implementing the CAP, specifically by adapting their infrastructure and reducing the disparities between Member States upon their accession.
Les élargissements de l'Union européenne au cours des dernières années ont accru le poids de l'agriculture et ont entrainé de nouveaux défis économiques et sociaux pour la politique agricole commune (PAC). Les nouveaux États membres ont un grand potentiel agricole en termes de ressources humaines et d'extension des terres agricoles. Toutefois, ce potentiel n'est toujours pas pleinement exploité. Dans le domaine de l'agriculture, les disparités socioéconomiques entre les anciens et les nouveaux États membres sont importantes. L'action de l'Union vise à préparer les pays candidats à mettre en oeuvre la PAC, notamment en adaptant les infrastructures, et à limiter le décalage entre États membres au moment de l'adhésion.
Las ampliaciones de la Unión Europea de los últimos años han aumentado el peso de la agricultura y supuesto nuevos retos económicos y sociales para la Política Agrícola Común (PAC). Los nuevos Estados miembros tienen un gran potencial agrícola desde el punto de vista de los recursos humanos y la extensión de las superficies agrícolas. No obstante, no siempre se explota plenamente este potencial. En el sector agrario son importantes las disparidades socioeconómicas entre los antiguos y nuevos Estados miembros. La actuación de la Unión tiene por objeto preparar a los países candidatos a ejecutar la PAC, especialmente mediante la adaptación de las infraestructuras, y a limitar el desfase entre los Estados miembros en el momento de la adhesión.
Gli allargamenti dell’Unione europea negli ultimi anni hanno incrementato il peso dell’agricoltura e hanno posto la politica agricola comune (PAC) di fronte a nuove sfide economiche e sociali. I nuovi Stati membri dispongono di un grande potenziale agricolo in termini di risorse umane e di superfici agricole, ma questo potenziale non è sempre sfruttato al meglio. Poiché nel settore agricolo le disparità socioeconomiche fra i vecchi e i nuovi Stati membri sono rilevanti, l’azione dell’Unione mira ad aiutare i paesi candidati ad attuare la PAC, in primo luogo attraverso l’adeguamento delle infrastrutture, e a ridurre le differenze fra gli Stati membri al momento dell’adesione.
Os alargamentos da União Europeia nos últimos anos aumentaram o peso da agricultura e colocaram a política agrícola comum (PAC) face a novos desafios económicos e sociais. Os novos Estados-Membros dispõem de um grande potencial agrícola em termos de recursos humanos e de superfícies agrícolas. Contudo, este potencial nem sempre é plenamente explorado. Dado que as disparidades socioeconómicas entre antigos e novos Estados-Membros no domínio agrícola são importantes, a ação da União tem por objetivo preparar os países candidatos para executar a PAC, nomeadamente através da adaptação das infraestruturas, e reduzir as diferenças entre Estados-Membros no momento da adesão.
De uitbreidingen van de Europese Unie van de laatste jaren hebben het belang van de landbouw doen toenemen en hebben in het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid (GLB) nieuwe economische en sociale problemen doen rijzen. De nieuwe lidstaten beschikken over een groot landbouwpotentieel, zowel wat menselijke middelen als wat landbouwgronden betreft. Dit potentieel wordt evenwel niet ten volle benut. In de landbouw zijn de sociaaleconomische verschillen tussen de oude en de nieuwe lidstaten aanzienlijk. De Unie beoogt met haar actie de kandidaat-lidstaten op de tenuitvoerlegging van het GLB voor te bereiden, met name door hun infrastructuur aan te passen en ervoor te zorgen dat de kloof met de overige lidstaten op het ogenblik van de toetreding reeds enigszins is gedicht.
Nedávná rozšíření Evropské unie měla za následek zvýšení významu zemědělství a přinesla nové ekonomické a sociální výzvy pro společnou zemědělskou politiku (SZP). Nové členské státy mají obrovský zemědělský potenciál, pokud jde o lidské zdroje a poskytování další zemědělské půdy. Tento potenciál je však ještě třeba plně zrealizovat. Mezi starými a novými členskými státy existuje v zemědělském odvětví značný socioekonomický rozdíl. Svých zásahem se EU snaží připravit kandidátské země na provádění SZP, konkrétně přizpůsobením jejich infrastruktury a snížením nesrovnalostí mezi členskými státy při jejich přistoupení.
De seneste års udvidelser af EU har øget landbrugets betydning og medført nye økonomiske og sociale udfordringer for den fælles landbrugspolitik. De nye medlemsstater har et stort landbrugspotentiale, både når det gælder de menneskelige ressourcer og landbrugsarealernes størrelse. Deres potentiale udnyttes dog stadig ikke fuldt ud. På landbrugsområdet er der store sociale og økonomiske forskelle mellem de gamle og de nye medlemsstater. EU bestræber sig på at forberede kandidatlandene på at gennemføre den fælles landbrugspolitik, især ved at tilpasse infrastrukturerne, og at reducere forskellen mellem medlemsstaterne på tiltrædelsestidspunktet.
Hiljutiste Euroopa Liidu laienemistega on kasvanud põllumajanduse tähtsus ning ühise põllumajanduspoliitika (ÜPP) jaoks on laienemine toonud kaasa uued majanduslikud ja sotsiaalsed ülesanded. Uutel liikmesriikidel on tohutu põllumajanduse potentsiaal nii inimressursside kui põllumaade lisandumise osas. Kuid esmalt on vaja seda potentsiaali täielikult ära kasutada. Uute ja vanade liikmesriikide põllumajandussektorite vahel on märkimisväärne sotsiaalmajanduslik lõhe. ELi sekkumise eesmärgiks on valmistada kandidaatriigid ette ÜPP elluviimiseks, eelkõige infrastruktuuri kohandamise ja ühinemishetkeks liikmesriikide vaheliste erinevuste vähendamise teel.
Viimeisten vuosien aikana tapahtuneet Euroopan unionin laajentumiset ovat lisänneet maatalouden tärkeyttä ja tuoneet mukanaan uusia taloudellisia ja yhteiskunnallisia haasteita yhteiselle maatalouspolitiikalle (YMP). Uusilla jäsenvaltioilla on suuret mahdollisuudet maataloudessa työvoiman määrän ja maatalousmaiden lisääntymisen ansiosta. Näitä mahdollisuuksia ei kuitenkaan hyödynnetä aina täysin. Maataloudessa sosioekonomiset erot ovat suuria vanhojen ja uusien jäsenvaltioiden välillä. Unionin toiminna tavoitteena on valmistella ehdokasmaita toteuttamaan YMP:tä erityisesti mukauttamalla infrastruktuureja. Tavoitteena on myös saada jäsenvaltioiden väliset erot mahdollisimman pieniksi, kun liittymishetki koittaa.
Az Európai Unió közelmúltbeli bővítései következtében megnőtt a mezőgazdaság jelentősége, és a közös agrárpolitikának (KAP) új gazdasági és szociális kihívásokkal kellett szembenéznie. Az új tagállamok hatalmas mezőgazdasági potenciált képviselnek mind az emberi erőforrások, mind az új termőterületek tekintetében. Ezt a potenciált azonban még nem használják ki teljes mértékben. A mezőgazdasági ágazatot tekintve jelentős társadalmi-gazdasági szakadék tátong a régi és az új tagállamok között. Az EU beavatkozásain keresztül igyekszik felkészíteni a tagjelölt országokat a KAP végrehajtására, különösen azáltal, hogy kiigazíttatja velük infrastruktúrájukat és a csatlakozás időpontjára csökkenti a tagállamok közötti egyenlőtlenségeket.
Ostatnie rozszerzenia Unii Europejskiej spowodowały wzrost znaczenia rolnictwa oraz wywołały nowe zmiany społeczno-gospodarcze we wspólnej polityce rolnej (WPR). Nowe państwa członkowskie posiadają wielki potencjał rolniczy w ujęciu zasobów ludzkich oraz obszarów uprawnych. Potencjał ten nie został jednak jeszcze w pełni wykorzystany. W sektorze rolnictwa między starymi a nowymi państwami członkowskimi istnieją znaczące dysproporcje społeczno-gospodarcze. W drodze interwencji UE ma na celu przygotowanie krajów kandydujących do wdrożenia WPR, zwłaszcza poprzez dostosowywanie ich infrastruktury oraz ograniczanie dysproporcji w stosunku do państw członkowskich po ich przystąpieniu do Unii.
Recentele extinderi ale Uniunii Europene au avut ca efect creşterea importanţei agriculturii şi au antrenat noi provocări economice şi sociale pentru politica agricolă comună (PAC). Noile state membre au un imens potenţial agricol în ceea ce priveşte resursele umane şi extinderea terenurilor agricole. Totuşi, acest potenţial nu este încă pe deplin exploatat. Există disparităţi socioeconomice semnificative între vechile şi noile state membre în sectorul agricol. Acțiunile UE îşi propun să pregătească ţările candidate pentru punerea în aplicare a PAC, în special prin adaptarea infrastructurii şi reducerea disparităţilor între statele membre la momentul aderării.
Nedávne rozšírenie Európskej únie zvýšilo význam poľnohospodárstva a prinieslo nové hospodárske i sociálne výzvy pre spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP). Nové členské štáty majú obrovský poľnohospodársky potenciál z hľadiska ľudských zdrojov a poskytnutia ďalšej poľnohospodárskej pôdy. Je však potrebné plne si uvedomiť tento potenciál. V oblasti poľnohospodárstva vládnu medzi starými a novými členskými štátmi výrazné sociálne a hospodárske rozdiely. EÚ sa svojimi aktivitami snaží pripraviť kandidátske krajiny na uplatňovanie SPP, najmä prispôsobením infraštruktúry a znížením rozdielov medzi členskými štátmi v čase ich pristúpenia.
Nedavni širitvi Evropske unije sta povečali pomen kmetijstva in pripeljali do novih gospodarskih in socialnih izzivov skupne kmetijske politike (SKP). Nove države članice imajo ogromen kmetijski potencial v smislu človeških virov in zagotavljanja dodatne kmetijske površine. Vendar ta potencial še ni v celoti izkoriščen. V kmetijskem sektorju obstaja precejšen socialno-ekonomski razkorak med starimi in novimi državami članicami. S svojim posredovanjem namerava EU države kandidatke pripraviti na izvajanje SKP, še posebej s prilagajanjem njihove infrastrukture in zmanjševanjem neskladnosti med državami članicami ob njihovem vstopu v Unijo.
De senaste årens utvidgningar av EU har ökat jordbrukets betydelse och inneburit nya ekonomiska och sociala utmaningar för den gemensamma jordbrukspolitiken. De nya medlemsstaterna har stor potential när det gäller både arbetskraft och odlingsbar mark – en potential ännu inte utnyttjas fullt ut. De socioekonomiska skillnaderna mellan gamla och nya medlemsstater är fortfarande tydliga på jordbruksområdet. EU försöker framför allt genom anpassningar av infrastrukturen förbereda kandidatländerna inför genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken och strävar efter att göra skillnaderna mellan medlemsstaterna så små som möjligt inför anslutningen.
It-tkabbir riċenti tal-Unjoni Ewropea kellu effett li jżid l-importanza tal-agrikoltura u wassal għal sfidi ġodda ekonomiċi u soċjali għall-politika agrikola komuni (PAK). L-Istati Membri l-ġodda għandhom potenzjal agrikolu enormi f'termini ta' riżorsi umani u billi jipprovdu art agrikola addizzjonali. Madankollu, dan il-potenzjal għad irid jiġi realizzat b'mod sħiħ. Hemm diviżjoni soċjoekonomika kbira fis-settur agrikolu bejn l-Istati Membri qodma u dawk ġodda. Permezz tal-intervent tagħha, l-UE qed timmira li tħejji l-pajjiżi kandidati għall-implimentazzjoni tal-PAK, speċifikament billi tadatta l-infrastruttura tagħhom u tnaqqas id-differenzi bejn l-Istati Membri meta ssir l-adeżjoni tagħhom.
Tá tábhacht níos mó ná riamh leis an talmhaíocht de thoradh na méaduithe a rinneadh le deireanas ar an Aontas Eorpach, rud a chuirfidh dúshláin nua eacnamaíocha agus sóisialta faoin gcomhbheartas talmhaíochta (CBT). Is ollmhór an acmhainneacht talmhaíochta atá sna Ballstáit nua, ó thaobh acmhainní daonna agus soláthar breis talamh feirme de, acmhainneacht atá le réadú fós, áfach. Tá scoilt shuntasach shocheacnamaíoch san earnáil talmhaíochta idir na sean-Bhallstáit agus na Ballstáit nua. Trí bhíthin a idirghabhála, féachann an AE leis na tíortha is iarrthóirí a ullmhú chun an CBT a chur i bhfeidhm, go sonrach trína mbonneagar a oiriúnú agus na héagothromaíochtaí idir Bhallstáit a laghdú ar a n-aontachas.