zwischen den – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 335 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Stein und das heilige Feuer sind Gegenstand der Ahnenverehrung unantastbar. Sie warnen davor, dass es verboten ist, um die gedachte Linie zwischen den beiden kreuzen. Die Wahrheit ist, dass, wenn die Spiele beginnen mit den niedlichen Kinder, Der Besuch in der die Führung bedeutet, ihr Leben oder geht alleine durch die Stadt, voller Kot ihrer wenigen Kühe und Ziegen, heilige Verbot wird immer wieder vergessen (nicht einfach, eine imaginäre Linie zu überwachen).
The village, in living just over 20 People, in the middle of nowhere, far from any urban center, with a pen, fire and the sacred stone and several huts (three of them live the old chief with his three wives. Spend two days in each house and one day just resting). The stone and the sacred fire are the subject of ancestor worship inviolable. They warn that it is forbidden to cross the imaginary line between the two. The truth is that when the games begin with the cute kids, the visit in which the guide means their lives or walks alone through the town, full of excrement of their few cows and goats, sacred prohibition is forgotten repeatedly (not easy to monitor an imaginary line).
Le village, à vivre un peu plus de 20 Les gens, au milieu de nulle part, loin de tout centre urbain, avec un stylo, feu et la pierre sacrée et quelques huttes (trois d'entre eux vivent le vieux chef avec ses trois épouses. Passez deux jours dans chaque maison et un jour de repos tout simplement). La pierre et le feu sacré font l'objet de culte des ancêtres inviolables. Ils avertissent qu'il est interdit de franchir la ligne imaginaire entre les deux. La vérité est que quand les jeux commencent avec les enfants mignons, la visite, dans lequel les moyens de guidage de leur vie ou marche seul à travers la ville, pleine d'excréments de leurs quelques vaches et des chèvres, sacrée interdiction est oublié à plusieurs reprises (pas facile de suivre une ligne imaginaire).
Il villaggio, in poco più di vivere 20 Persone, in mezzo al nulla, lontano da ogni centro urbano, con una penna, il fuoco e la pietra sacra e numerosi rifugi (tre di loro vivono il vecchio capo con le sue tre mogli. Trascorrete due giorni in ogni casa e un giorno solo di riposo). La pietra e il fuoco sacro sono oggetto di culto degli antenati inviolabile. Essi avvertono che è vietato attraversare la linea immaginaria tra i due. La verità è che quando i giochi cominciano con i bambini simpatici, la visita in cui la guida significa la vita o cammina da solo per la città, pieno di escrementi dei loro vacche e capre, sacro divieto si dimentica più volte (Non è facile monitorare una linea immaginaria).
A aldeia, no vivo pouco mais do que 20 Pessoas, no meio do nada, longe de qualquer centro urbano, com uma caneta, fogo e da pedra sagrada e várias cabanas (três deles vivem o velho chefe com suas três esposas. Passar dois dias em cada casa e um dia apenas descansando). A pedra eo fogo sagrado são objecto de veneração dos antepassados ​​inviolável. Eles alertam que é proibido cruzar a linha imaginária entre os dois. A verdade é que quando os jogos começarem com os miúdos bonitos, a visita em que a guia significa a vida ou anda sozinho pela cidade, cheio de excrementos de suas poucas vacas e cabras, sagrada proibição é esquecido repetidamente (Não é fácil monitorar uma linha imaginária).
Het dorp, in het leven iets meer dan 20 Mensen, in de middle of nowhere, ver van een stedelijk centrum, met een pen, vuur en de heilige steen en een aantal hutten (drie van hen woont de oude chief met zijn drie vrouwen. Breng twee dagen in elk huis en op een dag alleen maar rusten). De steen en het heilige vuur zijn het onderwerp van voorouder onschendbaar te aanbidden. Ze waarschuwen dat het verboden is om de denkbeeldige lijn tussen de twee over te steken. De waarheid is dat wanneer de spelen beginnen met de schattige kinderen, het bezoek, waarin de geleidingsmiddelen hun leven of loopt alleen door de stad, vol met uitwerpselen van hun weinige koeien en geiten, heilige verbod wordt herhaaldelijk vergeten (niet gemakkelijk om een ​​denkbeeldige lijn te volgen).
El poblat, en què viuen poc més de 20 persones, enmig del no-res, lluny de qualsevol nucli urbà, compta amb un corral, el foc i la pedra sagrada i diverses barraques (en tres d'elles viu el ancià cap amb les seves tres dones. Passa dos dies a la casa de cadascuna i un dia descansa sol). La pedra i el foc sagrat són objecte d'un culte ancestral inviolable. Ens adverteixen que està prohibit creuar la línia imaginària que hi ha entre tots dos. La veritat és que quan comencen els jocs amb els simpàtics nens, la visita en la qual el guia ens tradueix les seves vides o les passejades tot sol pel poblat, ple d'excrements de les seves poques vaques i cabres, la prohibició sagrada queda en l'oblit en repetides ocasions (no és fàcil vigilar una línia imaginària).
Selo, u dnevnom nešto više od 20 Ljudi, u sredini nigdje, daleko od bilo kojeg urbanog središta, s olovkom, vatra i sveta kamena i nekoliko kolibe (tri od njih žive stari načelnika sa svojim tri žene. Provedite dva dana u svakoj kući i jednog dana samo odmarali). Kamena i sveta vatra su predmet štovanja predaka nepovrediva. Oni upozoravaju da je zabranjeno prijeći imaginarnu crtu između dva. Istina je da kada su igre početi s slatka djecu, posjet u kojem vodič znači život ili hoda sama kroz grad, pun izmeta svojih nekoliko krava i koza, sveto zabrana zaboravili puta (nije lako pratiti imaginarnu liniju).
Деревня, в живых немногим более 20 люди, неизвестно, в каком месте, вдали от городского центра, с ручкой, огонь и священный камень и несколько хижин (три из них живут старый вождь со своими тремя женами. Проведите два дня в каждом доме и в один прекрасный день просто отдыхает). Камень и священный огонь является предметом поклонения предкам неприкосновенны. Они предупреждают, что это запрещено пересекать воображаемую линию между двумя. Дело в том, что, когда начнется игра с милой детей, Визит, в котором руководство означает, что их жизнь или прогулки в одиночестве по городу, Полный экскрементов их несколько коров и коз, священный запрет забыть раз (Не легко контролировать воображаемой линии).
Herri, pasatxo bizi 20 pertsona, ezerezaren erdian, urrun edozein hirigune, luma bat, sua eta harri sakratuak eta hainbat huts (Horietako hiru buruak zaharra bizi, bere hiru emazteei. Pasa etxe bakoitzean bi egun eta egun bat, besterik gabe, atseden). Harria eta sua sakratua arbaso gaia gurtzen ukiezinak dira. Bien arteko lerro imaginario zeharkatu galarazita dagoela ohartarazten dute. Egia da partidak cute haurrekin hasten denean, gida da esan nahi du euren bizitzetan, edo bakarrik ibiltzen herri bitartez bisita, batzuk beraien behi eta ahuntz-gorotz betea, sakratua debeku da ahaztu behin eta berriz (ez da erraza alegiazko marra bat monitorizatzeko).
A aldea, en vivir un pouco máis 20 Persoas, no medio da nada, lonxe de calquera núcleo urbano, cunha pluma, lume e da pedra sagrada e varias cabanas (tres deles viven o vello xefe coas súas tres esposas. Pasar dous días en cada casa e un día só descansando). A pedra eo lume sagrado son obxecto de veneración dos devanceiros inviolable. Eles advirten que está prohibido cruzar a liña imaxinaria entre os dous. O certo é que cando os xogos comezan cos nenos fermosos, a visita que a guía significa a vida ou anda só pola cidade, cheo de excrementos das súas poucas vacas e cabras, sagrada prohibición é esquecido repetidamente (Non é doado seguir unha liña imaxinaria).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die schwierigsten Grenzen zwischen den ehemaligen Sowjetrepubliken. Kasachstan versucht, ohne Visum einreisen. Eine riesige Armee Militär Schirmmütze und flammenden umsponnen hielt mich. Nach mir und unverständliche Zeichen ein selbst belastenden Aussage, sie schmeißen mich Niemandsland.
I confini più difficili che separano le ex repubbliche sovietiche. Kazakistan ha cercato di entrare senza visto. Un esercito enorme militari berretti a visiera e fiammeggianti spiralati mi fermarono. Dopo di me e segno incomprensibile una dichiarazione di auto-incriminanti, me terra di nessuno che Chuck. Il comandante della parte russa non mi voleva indietro. Il visto turistico era scaduto in uscita. "Hai un problema. Nessuno lo vuole in Asia centrale ", Ho detto grattandosi la nuca. Ho risposto che, pur sotto la sua giurisdizione, sono stati due che hanno avuto un problema. Dopo un momento di dubbio, borbottò qualcosa ho preso per un "non mi tocco il naso. Tornare in Russia e complíquele un'altra vita ufficiale ".
As fronteiras mais difíceis que separam as antigas repúblicas soviéticas. Cazaquistão tentou entrar sem visto. Um enorme exército de soldados com tampas de pico e em chamas-me de volta enrolamento. Depois de fazer-me assinar uma declaração incriminatória e ininteligível, Eu coloquei para fora da terra o homem não de. O comandante do lado russo não me quer de volta. O visto de turista expirou na saída. "Você tem um problema. Ninguém quer na Ásia Central ", Eu disse, coçando a nuca. Eu respondi que, embora ainda sob a sua jurisdição, foram dois que tinha um problema. Após um momento de dúvida, murmurou algo que levou para um "eu não tocar no nariz. Retornar para a Rússia e complíquele a vida de outro oficial ".
De moeilijkste grenzen scheiden van de voormalige Sovjet-republieken. Kazachstan geprobeerd om zonder visum binnen. Een enorm leger militaire puntige kappen en vlammende omwoeld hield me. Na mij en onbegrijpelijke teken een self-belastende verklaring, ze gooien me niemandsland. De commandant van de Russische zijde niet wilde me terug. Het toeristenvisum op exit was verstreken. "Je hebt een probleem. Niemand wil hem in Centraal-Azië ", Ik zei krassen zijn nek. Ik antwoordde dat terwijl nog onder zijn jurisdictie, werden twee die een probleem gehad. Na een moment van twijfel, mompelde iets Ik nam voor een 'ik niet de neus aanraken. Keer terug naar Rusland en complíquele andere ambtenaar het leven ".
Les fronteres més difícils separen les antigues repúbliques soviètiques. Vaig intentar entrar a Kazakhstan sense visat. Un exèrcit de militars amb immenses gorres de plat i flamants entorxats m'ho va impedir. Després fer-me signar una autoinculpatòria i inintel · ligible declaració, em van posar de potetes al terra de ningú. El comandant del costat rus no volia deixar-me tornar. La visa turística havia expirat en sortir. "Té vostè un problema. Ningú li vol a Àsia Central ", em va dir gratant-se el clatell. Vaig contestar que estant encara sota la seva jurisdicció, érem dos els que teníem un problema. Després d'uns instants de dubte, remugar alguna cosa que vaig prendre per un "A mi no em toqui els nassos. Torneu a Rússia i complíquele la vida a un altre funcionari ".
Najteža razgraničenje bivših sovjetskih republika. Kazahstan je pokušao ući bez vize. Veliku vojsku vojne vrhunac kape i vatrene pojačanog me zaustavila. Nakon mene i nerazumljivim potpisati samo-optužujuće izjave, Chuck oni me ničija zemlja. Zapovjednik ruske strane nije me žele natrag. Turistička viza istekla na izlazu. "Imate problem. Nitko ga ne želi u središnjoj Aziji ", Rekao sam grebanje po vratu. Odgovorio sam da, iako još uvijek pod njezinom jurisdikcijom, su dvojica koji su imali problema. Nakon trenutka sumnje, nešto promrmljao sam uzeo za "Ne dirajte nosa. Povratak u Rusiju i complíquele drugi službeni život ".
Самым трудным границ отделения бывших советских республик. Казахстан попытался войти без визы. Огромная армия военных фуражках и пылающие позументной остановил меня. После меня и непонятным знаком признательные заявления, они бросить меня ничейной земле. Командующий русской стороны не хотели меня обратно. Туристической визы истек выхода. "У вас есть проблема. Никто не хочет, чтобы он в Центральной Азии », Я сказал, почесывая шею. Я ответил, что в то же время под его юрисдикцией, были двое, которые были проблемы. После минуты сомнений, пробормотал что-то я взял для "Я не касаюсь носа. Возвращение в Россию и complíquele другой официальной жизни ".
Antzinako Sobietar Errepublika banantzen zailenetako mugak. Kazakhstan saiatu bisa gabe sartu. Soldaduen armada, txanoak peaked eta me Flaming handi bat atzera gimped. En un comunicado incriminating eta ulertezina egin ondoren, lehenengo saioa hasi behar me, Jartzen dut ez gizon lur bihurtu. Bigarren mailako Errusiako komandanteak ez nahi me back. Turista bisa irteeran zeuden iraungita. "Arazo bat daukazu. Inork ez du nahi Central Asia ", Esan nion bere lepoan hazka. Dut erantzun oraindik bere eskumenpean dauden bitartean, ziren bi arazo bat zuten. Zalantza une baten ondoren, bat "ez dut ukitu sudurrean zerbait I hartu mumbled. Errusiara itzuli eta complíquele, officer beste bizitza ".
As fronteiras máis difíciles que separan as antigas repúblicas soviéticas. Casaquistán intentou entrar sen visto. Un enorme exército de soldados con tapas de pico e en chama-me de volta enrolamento. Despois de facerme asinar unha declaración incriminatória e inintelixible, Eu coloque para fóra da terra o home non de. O comandante do lado ruso non me quere de volta. O visto de turista expirou na saída. "Ten un problema. Ninguén quere en Asia Central ", Eu dixen, coçando a caluga. Eu respondín que, aínda que baixo a súa xurisdición, foron dous que tiña un problema. Tras un momento de dúbida, murmurou algo que levou a un "eu non tocar o nariz. Voltar á Rusia e complíquele a vida doutro oficial ".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt keine weißen in diesem Raum behauptet. Es ist dieses Gebiet für weiße, sind die Ziele, die in den meisten Fällen mit Land Mestizen und Schwarze wurden links, Obwohl das Verbot der Koexistenz zwischen den Rennen betraf alle.
"On the second floor there is a long queue of women and men looking impoverished queuing in a dark room. Have a gesture between tired and frightened. Me miran, I look. There is no white in that room claims. It is this territory to white, are the targets which in most cases stayed with mestizos and black land, although the prohibition of coexistence between races affected all. I do not know who to turn and I walk ten meters in an office asking. To my left there are four tables bureaucratic and clerical time in the hands lazily.
"Au deuxième étage il ya une longue file de femmes et des hommes à la recherche pauvres files d'attente dans une salle sombre. Avoir un geste entre fatigué et peur. Me miran, Je regarde. Il n'ya pas de blanc dans cette pièce revendications. Il est de ce territoire à blanc, sont les objectifs qui, dans la plupart des cas sont restés avec les métis et les terres noires, Bien que l'interdiction de la coexistence entre les races touché tous les. Je ne sais pas vers qui se tourner et je marche une dizaine de mètres dans un bureau pour demander. À ma gauche, il ya le temps de quatre tables bureaucratique et matérielle dans les mains paresseusement.
"Al secondo piano c'è una lunga fila di donne e uomini in cerca impoverito in coda in una stanza buia. Avere un gesto fra stanco e spaventato. Me miran, Guardo. Non vi è alcun bianco in quella stanza crediti. È questo territorio al bianco, sono gli obiettivi che in molti casi rimasti con meticci e la terra nera, nonostante il divieto della coesistenza tra razze colpito tutti. Non so a chi rivolgersi e cammino dieci metri in un ufficio chiedendo. Alla mia sinistra ci sono ora quattro tavoli burocratici e clericale nelle mani pigramente.
"No segundo andar há uma longa fila de homens e mulheres à procura empobrecida filas em um quarto escuro. Tenha um gesto entre cansado e assustado. Me miran, Eu olho. Não há branco naquela sala reivindicações. É este território para o branco, são as metas que na maioria dos casos ficou com mestiços e terra preta, embora a proibição de convivência entre as raças afetou todos os. Eu não sei a quem recorrer e ando cerca de dez metros em um escritório perguntando. À minha esquerda há tempo de quatro quadros burocráticos e de escritório nas mãos preguiçosamente.
"Op de tweede verdieping is er een lange lijn van vrouwen en verarmde kijken mannen aanschuiven aan een donkere kamer. Heb een gebaar tussen moe en eng. Me miran, de look. Er is geen wit in die kamer beweert. Het is dit gebied voor witte, zijn de doelstellingen die in de meeste gevallen bleven met land mestiezen en zwarten, hoewel coëxistentie verbod getroffen alle rassen. Ik weet niet wie zich te wenden en geavanceerde tien meter te vragen in een kantoor. Aan mijn linkerkant zijn vier keer tafels bureaucratische en administratieve handen lui.
"A la segona planta hi ha una llarga cua de dones i homes d'aspecte paupèrrim fent cua en una ombrívola sala. Tenen un gest entre cansat i espantadís. Amb un bon, els miro. No hi ha cap blanc en aquella sala de reclamacions. No és aquest territori per blancs, són els blancs els que en la major part dels casos es van quedar amb terres de mestissos i negres, encara que la prohibició de convivència entre races va afectar tots. No sé a qui dirigir-me i avanço deu metres per preguntar en un despatx. A la meva esquerra hi ha quatre taules de temps burocràtics i oficinistes amb mandra a les mans.
"Na drugom katu je dugi red žena i siromašnih u potrazi muškaraca s čekanjem na tamnoj prostoriji. Oni Pokazao između umorni i uplašeni. Uz dobar, Gledam. Ne bijeli u toj sobi tvrdi. To je taj teritorij za bijele, su bijelci koji su u većini slučajeva su ostali sa zemljištem mestizos i crnaca, Iako suživot zabrana utječe na sve utrke. Ne znam tko bi se okrenuti i ići naprijed deset metara pitati u uredu. Za moje lijeve strane su četiri puta tablice birokratske i administrativne ruke lijeno u.
"На втором этаже есть длинный ряд бедных женщин и красивых мужчин очередей в темной комнате. Иметь жест между усталыми и страшно. Me miran, внешний вид. Там нет белого в этой комнате утверждает,. Именно эта территория для белых, И белые, которые в большинстве случаев остались с земли метисов и черных, Хотя сосуществования запрет затронул все рас. Я не знаю, к кому обратиться и передовых десяти метров спросить в офисе. Слева от меня, в четыре раза таблиц бюрократических и канцелярских руки лениво.
"Bigarren solairuan emakumeen lerro luze eta txirotutako bat gela ilun batean, gizon bila ilarak da. Izan nekatuta eta scary arteko keinu bat. Me miran, itxura. Ez dago gela zuria ez duten erreklamazioa. Zuriak lurralde honetan da, zuriak duten kasu gehienetan ziren lur mestizos eta beltzen geratzen dira, elkarbizitza debekua kaltetutako lasterketak guztiak nahiz. Ez dakit nork eta buelta aurreratu hamar metro bulego batean eskatu. Nire ezkerreko dira lau aldiz mahai burokratiko eta administraziokoak eskuak lazily.
"No segundo piso, hai unha longa ringleira de mulleres e empobrecida buscando homes de filas nun cuarto escuro. Teña un xesto entre canso e asustado. Me miran, a mirada. Non hai brancos na sala afirma. É este territorio ao branco, son brancos que na maioría dos casos quedaron con mestizos e negros da terra, a pesar de prohibición de coexistencia afectado todas as razas. Non sei a quen recorrer e avanzado dez metros de preguntar nunha oficina. Á miña esquerda son catro veces táboas mans burocráticas e clerical preguizosamente.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nach dem Verlassen der Hektik Sublimation, zu Fuß durch die Fußgängerzone in der Durbar Square, die bedeutendsten Denkmäler von Kathmandu, ist ein Waffenstillstand, die gut, die Asche unserer Routine sammeln, das hat in den Straßen von Thamel blieb, zwischen den Bündeln von Kleidern und Synchronität unmöglich Männer und Fahrzeuge, in dem perfekten Gleichgewicht der Verwirrung, dass man immer verfehlt, wenn er nach Hause zurückkehrt.
After leaving the hustle sublimation, walk through the pedestrian streets of Durbar Square, the most significant monuments of Kathmandu, is a truce that is good to collect the ashes of our routine, that has remained in the streets of Thamel, between the bundles of clothes and synchrony impossible men and vehicles, in that perfect balance of bewilderment that one always misses when he returns home.
Après avoir quitté la sublimation d'agitation, marcher à travers les rues piétonnes de Durbar Square, les plus importants monuments de Kathmandu, est une trêve qui est bon pour recueillir les cendres de notre routine, qui est resté dans les rues de Thamel, entre les ballots de vêtements hommes et impossibles de synchronie et de véhicules, dans un équilibre parfait de désarroi que l'on manque toujours quand il rentre à la maison.
Dopo aver lasciato la sublimazione caos, passeggiare per le vie pedonali del Durbar Square, i monumenti più significativi di Kathmandu, è una tregua che è buono per raccogliere le ceneri della nostra routine, che è rimasto nelle vie di Thamel, tra i pacchi di vestiti e sincronia uomini impossibili e veicoli, in quel perfetto equilibrio di smarrimento che si perde sempre quando torna a casa.
Depois de deixar a sublimação agitação, andar pelas ruas pedonais de Durbar, os monumentos mais significativos de Kathmandu, é uma trégua que é bom para recolher as cinzas da nossa rotina, que se manteve nas ruas de Thamel, entre as trouxas de roupa e sincronia homens impossíveis e veículos, em que o equilíbrio perfeito de confusão que sempre se perde quando ele volta para casa.
Na het verlaten van de drukte sublimatie, wandeling door de verkeersvrije straten van Durbar Square, de belangrijkste monumenten van Kathmandu, is een wapenstilstand die is goed om de as van onze routine te verzamelen, dat in de straten van Thamel is gebleven, tussen de bundels van kleding en synchroon onmogelijke mannen en voertuigen, in dat perfecte balans van verbijstering dat men mist altijd als hij naar huis terugkeert.
Després de deixar enrere aquesta sublimació de l'enrenou, caminar pels carrers de vianants de Durbar Square, el conjunt monumental més significatiu de Katmandú, és una treva que va bé per recollir les cendres de la nostra rutina, que s'ha quedat en els carrers de Thamel, entre els fardells de roba i la impossible sincronia d'homes i vehicles, en aquest perfecte equilibri del desconcert que un sempre enyora quan torna a casa.
Nakon izlaska energičnost sublimaciju, šetati pješačkim ulicama Durbar Square, najznačajniji spomenici Kathmandu, je primirje koje je dobro prikupiti pepeo našeg rutinu, koji je ostao na ulicama Thamel, između snopove odjeće i sinkronizirano nemogućim muškaraca i vozila, u toj savršenoj ravnoteži nevjerici da je jedan uvijek promaši kad se vrati kući.
После ухода шума сублимации, ходить по пешеходным улицам Дурбар, наиболее значительных памятников Катманду, это перемирие, которое хорошо для сбора пепла наших будней, , которая осталась на улицах Катманду, между пучками одежду и синхронность невозможна военнослужащих и транспортных средств, в этом идеальный баланс недоумение тем, что один всегда скучает, когда он возвращается домой.
Bullicio sublimazio utzi ondoren, Durbar plaza oinezkoentzako kaleetan zehar oinez, Kathmandu monumentu esanguratsuenak, tregua bat ona da gure eguneroko errautsak bildu da, duela Thamel kaleetan iraun, arropa sorta eta sinkronia ezinezkoa gizon eta ibilgailuen arteko, en ese perfecto equilibrio del desconcierto que uno siempre añora cuando regresa a casa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zwischen den USA und Mexiko hat eine lange Grenze dessen besten Verteidiger sind die Wüste, Klapperschlangen und Kojoten. In meinem US-Tour von Küste zu Küste umsäumte die desolate Kurve bildet den Rio Grande,  la “Big Bend”.
Tra Stati Uniti e Messico ha una lunga frontiera i cui migliori difensori sono il deserto, serpenti a sonagli e coyote. Nel mio tour negli Stati Uniti da costa a costa costeggiava la curva desolato formando il Rio Grande,  la “Big Bend”. Sono stato più volte intercettato dal temibile "Migra", US polizia di frontiera. Agenti a era sconcertante loro passaporti spagnoli. Che diavolo ci facevo là fuori?
Entre os EUA eo México têm uma longa fronteira com os melhores defensores são o deserto, cascavéis e coiotes. Na minha turnê pelos EUA de costa a costa da unidade em torno da curva desolada formado pela Grande Rio,o "Big Bend". Fui várias vezes interceptado pela temida "Migra", EUA polícia de fronteira. Os agentes são um passaporte espanhol foi desconcertante. Que diabos eu estava fazendo lá?
Tussen de VS en Mexico heeft een lange grens voor wie de beste verdedigers zijn de woestijn, ratelslangen en coyotes. In mijn reis van de VS van kust tot kust begrenste de desolate curve die de Rio Grande,  la “Big Bend”. Ik werd herhaaldelijk onderschept door de gevreesde "Migra", Amerikaanse grenspolitie. Aan agenten was verbijsterend hen Spaanse paspoorten. Wat de hel was ik aan het doen daar?
米国とメキシコとの間で、その最高のディフェンダーの砂漠である長い国境を持って, ガラガラヘビとコヨーテ. 海岸から海岸への私の米国ツアーでリオグランデを形成する荒涼としたカーブをスカート,  la “Big Bend”. 私は何度も恐ろしい "Migra"によって傍受された, 米国国境警察. エージェントにスペインのパスポートそれら厄介だった. 私はそこに何が地獄をやっていた?
Entre Estats Units i Mèxic hi ha una llarga frontera les millors defensors són el desert, les serps de cascavell i els coiots. En el meu viatge nord-americà de costa a costa voregi la desolada corba que forma el Riu Gran,el "Big Bend". Vaig ser interceptat repetides vegades per la temuda "Migra", la policia de fronteres nord-americana. Als agents els causava perplexitat un passaport espanyol. Què dimonis feia jo per allà?
Između SAD i Meksiko ima dugu granicu čiji je najbolji branitelji su pustinje, čegrtuše i kojoti. U mom američke turneje od obale do obale obilazili opustošenu krivulju formira Rio Grande,  la “Big Bend”. Ja sam više puta prima zastrašujuća "migracije", SAD granična policija. S agentima bio zbunjujuć ih španjolski putovnica. Što to sam ja radio vani?
Между США и Мексикой имеет протяженную границу, чьи лучшие защитники пустыне, гремучих змей и койотов. На мой тур по США от побережья до побережья обогнул пустынной кривой, образующей Рио-Гранде,  la “Big Bend”. Мне неоднократно перехватили страшный "Миграции", США пограничной полиции. Для агентов озадачивало их испанскими паспортами. Какого черта я делал там?
AEBetan eta Mexikon artean alde onena mugan luze bat basamortuan, rattlesnakes eta coyotes. Nire US-tour, suntsituta Rio Grande osatutako kurba inguruan kostaldean etatik kostaldean disko,"Big Bend". I izan zen, behin eta berriz lor dreaded "Migra", Estatu Batuetako mugako polizia. Eragile dira, Espainiako pasaportea zen perplexing. Zer arraio zen egiten han I?
Entre Estados Unidos e México teñen unha longa fronteira con os mellores defensores son o deserto, cascabel e coiotes. Na miña xira por Estados Unidos de costa a costa da unidade en torno á curva desolada formado pola gran Río,o "Big Bend". Fun varias veces interceptado pola temida "migra", EUA policía de fronteira. Os axentes son un pasaporte español foi desconcertante. Que diaños eu estaba facendo alí?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gangs von jungen Männern mit dunklem Teint, Gabel in der Hand, die Steine ​​mit einem Besen. China Food Beutel vakuumverpackt beginnen, als der Nebel zwischen den erreichten anschwellen 4.794 Meter des Kamba-la.
Le brouillard nous envahit à la fois que nous rencontrons les premiers détachements. Les gangs de jeunes à la peau sombre, fourche à la main, loin les pierres avec un balai. Sacs de nourriture chinoise emballé sous vide commence à gonfler comme la nébuleuse conclu entre les 4.794 mètres de la Kamba-la. De l'autre côté est le Yamdrok, Turquoise Lake, l'une des plus belles cartes postales du Tibet. Oui, contre toute attente, Macario a été capable de nous apporter à ce point sûre. Les bouffées de chaud initial diminué, nous avons assimilé que nous pouvons faire peu, sauf à lui faire confiance et d'espoir, il apprend vite. Imprégné avec le positivisme forcé, Je reconnais une vertu: consciente de ses nombreuses limites, au moins est sage et se déplaçant lentement. À la fin de la journée, pas un mauvais départ.
La nebbia ci avvolge, a volte, come abbiamo fatto con il primo distaccamento. Bande di giovani uomini dalla pelle scura, forchetta in mano, via le pietre con una scopa. cibo Cina sacchetti sottovuoto comincerà a gonfiarsi come la nebulosa raggiunto tra le 4.794 metri di Kamba-La. Dall'altra parte è il Yamdrok, Turchese Lago, una delle cartoline più belle del Tibet. Sì, contro tutte le probabilità, Macario è stato in grado di portare qui in modo sicuro. The Hot quete le iniziali, e abbiamo preso quel poco possiamo fare, ma avere fiducia in lui e speriamo che si impara velocemente. Imbevuti di questo positivismo forzato, Riconosco una virtù: consapevole dei propri limiti molti, almeno è prudente e lento flusso. Alla fine della giornata, non una brutta partenza.
A névoa encobre nós, às vezes, corremos com o primeiro destacamento. Gangues de jovens com tez escura, garfo na mão, as pedras com uma vassoura. China alimentos embalados a vácuo sacos começar a inchar como a nebulosa alcançado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outro lado, é o Yamdrok, Turquoise Lake, um dos mais belos cartões postais do Tibete. Sim, contra todas as probabilidades, Macário foi capaz de nos trazer aqui com segurança. O Hot apaziguar a inicial, e nós temos tido que pouco podemos fazer, mas confio nele e espero que ele aprende rápido. Imbuído deste positivismo forçado, Eu reconheço uma virtude: consciente das suas muitas limitações, pelo menos é prudente e flui lentamente. No final do dia, não um mau começo.
De mist overspoelt ons op keer liepen we met de eerste detachement. Bendes van jonge mannen met donkere huid, vork in de hand, afstand van de stenen met een bezem. China eten zakken vacuüm verpakt beginnen te zwellen als de nevel is bereikt tussen de 4.794 meter van de Kamba-la. Aan de andere kant is het Yamdrok, Turquoise Lake, een van de mooiste ansichtkaarten van Tibet. Ja, tegen alle verwachtingen in, Macario in staat is geweest om ons hier veilig. De Hot kalmeerde de initiële, en we hebben genomen dat er weinig kunnen we doen, maar vertrouwen in hem en hoop dat hij leert snel. Doordrenkt met deze gedwongen positivisme, Ik herken een deugd: bewust van de vele beperkingen, op zijn minst is het verstandig en langzaam stromende. Aan het eind van de dag, geen slechte start.
La boira ens engoleix per moments a mesura que ens topem amb els primers despreniments. Quadrilles de nois de pell fosca, carretó en mà, aparten els pedrots amb un ginesta negra. Les bosses de menjar xinès envasades al buit comencen a inflar-se a mesura que arribem entre la nebulosa els 4.794 metres d'altitud del Kamba-la. A l'altra banda hi ha el Yamdrok, el llac turquesa, una de les postals més belles del Tibet. Sí, contra tot pronòstic, Macario ha estat capaç de portar-nos fins aquí sans i estalvis. Aquietat el fogot inicial, ja hem assimilat que poc podem fer excepte confiar en ell i esperar que aprengui ràpid. Imbuït d'aquest obligat positivisme, li reconec una virtut: conscient de les seves moltes limitacions, almenys és prudent i circula poc a poc. Al cap ia la fi, no és un mal començament.
Magla nas engulfs s vremena na vrijeme kao što smo trčali s prvom odred. Bande mladih ljudi sa tamnom puti, vilicom u ruci, daleko kamenje s metlom. Kina hranu torbe vakumiranim početi da nabubri kao maglicu postignut između 4.794 metara od Kamba-la. S druge strane je Yamdrok, Tirkiz jezero, jedan od najljepših razglednica Tibeta. Da, Against All Odds, Macario je bio u mogućnosti da nas dovedete ovdje sigurno. Hot ušutka početne, i koje smo poduzeli da malo možemo učiniti, ali mu povjerenje i nadam se da uči brzo. Ovo prožeti prisiljeni pozitivizam, Ja prepoznati vrlina: svjesni brojnih ograničenja, barem je pametan i polako teče. Na kraju dana, nije loš početak.
Туман охватывает нас время от времени, как мы встречаем первые отряды. Банды молодых людей смуглый, тачкой в ​​руках, валуны покончить с метлой. Китайская кухня вакуумные пакеты упакованы начинают набухать, как туманность достигнута между 4.794 метров Kamba-ла. С другой стороны Ямдрок, Бирюзовое озеро, одна из самых красивых открыток Тибета. Да, несмотря ни на что, Macario смогла принести нам здесь в целости и сохранности. Успокоил начальной sofocón, Мы впитали в себя, что мы мало что может сделать, кроме доверяю ему и надеюсь, что он учится быстро. Прочные с этим вынуждены позитивизм, Я признаю силу: осознает свою много ограничений, по крайней мере, это разумно и течет медленно. В конце дня, Не плохое начало.
Lainoa engulfs gurekin, aldiz, lehenengo detachments dugun bezala tratatzen. Koadrilak dark skinned mutilak, eskuan wheelbarrow, kanpoan erratza dituzten harriak. Txinako poltsak hutsean josia hasteko arteko iritsi laino bezala olatuak 4.794 du Kamba-la metro. Beste aldean Yamdrok da, Turquoise Lake, Tibeteko postalak ederrenetako bat. Bai, odds guztien aurka, Macario ahal izan digu ekartzea hemen segurtasunez. Quieted hasierako sofocón du, asimilatu dugu, gutxi egin daiteke berarekin konfiantza izan ezik, eta espero azkar jakingo du. Hori dela-eta positibismoa jantzita, Bertute aitortzen dut: bere mugak askoren jakitun, gutxienez, zuhurra da eta, mara. Egunaren amaieran, ez da txarra hasiera.
A néboa encobre nós, ás veces, corremos o primeiro destacamento. Bandas de mozos con tez escura, garfo na man, as pedras con unha vasoira. China alimentos embalados ao baleiro bolsas comezar a inchar como a nebulosa alcanzado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outra banda, é o Yamdrok, Lago Azul Turquesa, un dos máis fermosos tarxetas postais do Tíbet. Si, contra todas as probabilidades, Macario foi capaz de nos traer aquí con seguridade. O Hot calmar a inicial, e nós tivemos que pouco podemos facer, pero confío nel e espera que aprende rápido. Imbuído deste positivismo forzado, Eu recoñezo unha virtude: consciente das súas moitas limitacións, polo menos é prudente e flúe lentamente. Ao final da, non un mal comezo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hier, im Gegensatz zuLa Higuera, die Menschen in Bolivien, wo Che ermordet wurde und dessen Anspruch betreibt mehr Intensität jedes 9 Oktober, Such brüllt zwischen den Straßen und in der Vorstellung, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol.
Santa Clara est une ville qui symbolise la chute du régime de Batista et dont les rues célébré la victoire de la barbe d'un jour de la nouvelle année 1959, ouvrant la voie triomphale à La Havane. Voici, contrairementLa Higuera, le peuple de la Bolivie où le Che a été assassiné et réclamations dont exploite plus d'intensité chaque 9 Octobre, légende rugit entre les rues et dans l'imagination lorsque le curseur de visiteurs entre les subtilités de la biographie d'un symbole universel.
Santa Clara è una città che simboleggia la caduta del regime di Batista e le cui strade festeggiato la vittoria della barba di un giorno del nuovo anno 1959, aprendo la strada trionfalmente a L'Avana. Qui, a differenza diLa Higuera, il popolo della Bolivia, dove il Che fu assassinato e la cui richiesta opera più intensità ogni 9 Ottobre, leggenda ruggisce tra le strade e nella fantasia quando si passa il visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale.
Santa Clara é uma cidade que simboliza a queda do regime de Batista e cujas ruas comemorou a vitória da barba de um dia de ano novo 1959, abrindo o caminho triunfante para Havana. Aqui, ao contrárioLa Higuera, o povo da Bolívia, onde Che foi assassinado e cuja reivindicação opera com mais intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as ruas e na imaginação quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal.
Santa Clara is een stad die de val van het regime van Batista symboliseert en wiens straten vierden de overwinning van de bebaarde een dag van het nieuwe jaar 1959, de weg vrijmaken triomfantelijk naar Havana. Hier, andersLa Higuera, de mensen van Bolivia, waar Che werd vermoord en wiens vordering exploiteert meer intensiteit elke 9 Oktober, legende brult tussen de straten en in de verbeelding als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool.
Santa Clara és una ciutat que simbolitza la caiguda del règim de Batista i en els carrers es va celebrar el triomf dels barbuts un dia d'any nou de 1959, deixant lliure el camí triomfal fins a l'Havana. Aquí, a diferencia de La Higuera, el poble bolivià on van assassinar al Che i el reclam funciona amb més intensitat cada 9 d'octubre, la llegenda rugeix entre els carrers i en la imaginació quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal.
Santa Clara je grad koji simbolizira pad Batista režima i čiji ulicama slavili pobjedu od bradatog dana u novoj godini 1959, čime je otvoren put trijumfalno u Havani. Ovdje, za razliku odLa Higuera, ljudi u Boliviji, gdje je ubijen Che i ciji zahtjev posluje više intenzitet svakog 9 Listopad, Legenda grmi između ulica iu mašti kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol.
Санта-Клара является городом, который символизирует падение режима Батисты и улицы которого отмечали победу бородатый день нового года 1959, расчистив путь торжествующе в Гавану. Здесь, в отличие отLa Higuera, народа Боливии, где Че был убит, и чьи претензии работает большей интенсивностью каждого 9 Октябрь, Легенда ревет между улицами и в воображении, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ.
Santa Clara hiri hori Batista erregimena erortzean sinbolizatzen da eta bere kaleetan ospatzen egunean bizardun baten garaipena, urte berria da 1959, bidea garbitzen triumphantly to Habana. Here, ez bezalaLa Higuera, Boliviako pertsona non Che hil zuten, eta bere erreklamazioa gehiago intentsitatea guztietan funtzionatzen 9 Urria, Kondairak kaleen artean eta irudimena en roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria.
Santa Clara é unha cidade que simboliza a caída do réxime de Batista e cuxas rúas celebrou o triunfo da barba dun día de ano novo 1959, abrindo o camiño triunfante a Habana. Aquí, ao contrarioLa Higuera, o pobo de Bolivia, onde Che foi asasinado e cuxa reivindicación opera con máis intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as rúas e na imaxinación cando o visitante paira entre os meandros da biografía dun símbolo universal.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es wäre so etwas wie den besten Stränden auf den Balearen oder die Costa Brava sein, wenn Sie einen Verweis in der Nähe. Eingeben müssen, nur wenige Meter weiter und Platzierung Handtücher zwischen den Steinen, aber das klare Wasser der Mühe wert.
A partir de Santa Maria de Leuca-ville magnifique- au nord, la route côtière qui mène à un paysage différent feuilles Otranto. La mer Adriatique est clair, de différentes couleurs et de criques rocheuses. Il serait quelque chose comme les meilleures plages dans les îles Baléares et la Costa Brava, si vous voulez une référence à proximité. Vous devez saisir marcher quelques mètres et les serviettes de placer entre les pierres, mais l'eau claire en vaut la chandelle. Voici, entre les villes de Porto Marina Novaglie Tricase et il ya des restaurants attaché à la mer où vous pouvez manger délicieusement (en Espagne serait quelque chose comme un bar).
Desde Santa Maria de Leuca -bonita ciudad- hacia el norte, la carretera de la costa que lleva a Otranto deja un paisaje distinto. El Adriático es de aguas claras, de distintos colores y calas de roca. Sería algo parecido a las mejores playas de Baleares o la Costa Brava, si quieren una referencia cercana. Hay que adentrarse a pie algunos metros y colocar las toallas entre las piedras, pero el agua transparente merece el esfuerzo. Aquí, entre las localidades de Marina de Novaglie y Tricase Porto hay algunos restaurantes pegados al mar donde se come deliciosamente (en España sería algo parecido a un chiringuito).
Dalla città di Santa Maria di Leuca-bella- nord, la strada costiera che conduce a un paesaggio diverso foglie di Otranto. Il mare Adriatico è chiaro, di diversi colori e calette rocciose. Sarebbe qualcosa come le migliori spiagge delle Isole Baleari e la Costa Brava, se volete un riferimento nelle vicinanze. Necessità di entrare a piedi a pochi metri e asciugamani ponendo tra le pietre, ma l'acqua chiara è valsa la pena. Qui, tra i comuni di Marina Porto Tricase Novaglie e ci sono alcuni ristoranti collegati al mare dove si può mangiare deliziosamente (in Spagna, sarebbe qualcosa di simile di un bar).
De Santa Maria de Leuca-bela cidade- norte, a estrada da costa que leva a uma paisagem diferente deixa Otranto. O mar Adriático é claro, de cores diferentes e enseadas rochosas. Seria algo parecido com as melhores praias nas Ilhas Baleares ou a Costa Brava, se você quiser uma referência próxima. Precisa entrar andar alguns metros e toalhas colocando entre as pedras, mas a água limpa vale o esforço. Aqui, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e alguns restaurantes perto do mar, onde eles comem deliciosamente (em Espanha seria algo parecido com um chiringuito).
Van Santa Maria de Leuca, mooie stad- noorden, de kustweg die leidt naar een ander landschap bladeren Otranto. De Adriatische Zee is helder water, van verschillende kleuren en rotsachtige inhammen. Het zou iets als de beste stranden van de Balearen en de Costa Brava worden, als je wilt een nabijgelegen referentie. Moet invoeren lopen een paar meter en handdoeken zet tussen de stenen, maar het heldere water de moeite waard. Hier, tussen de steden van Marina Porto Tricase Novaglie en een aantal restaurants dicht bij de zee waar ze eten heerlijk (in Spanje zou iets als een bar).
Des de Santa Maria de Leuca-bonica ciutat- cap al nord, la carretera de la costa que porta a Otranto deixa un paisatge diferent. El Adriàtic és d'aigües clares, de diferents colors i cales de roca. Seria quelcom semblant a les millors platges de Balears o la Costa Brava, si volen una referència propera. Cal endinsar-se a peu alguns metres i col · locar les tovalloles entre les pedres, però l'aigua transparent mereix l'esforç. Aquí, entre les localitats de Marina de Novaglie i Tricas Porto hi ha alguns restaurants enganxats al mar on es menja deliciosament (a Espanya seria alguna cosa semblant a un xiringuito).
From Santa Maria de Leuca, lijep grad- sjever, obalnom cestom koja vodi do različitih krajolika ostavlja Otranto. Jadransko more je čisto, različitih boja i stjenovite uvale. To bi bilo nešto poput najbolje plaže u Balearsko otočje i Costa Brava, ako želite u neposrednoj blizini objekta referenca. Trebate da unesete hodati nekoliko metara i stavljanje ručnika između kamenja, ali čistom vodom je vrijedan truda. Ovdje, između gradova Marina Porto Tricase Novaglie i postoje neki restorani priključeni na more, gdje možete jesti ukusno (u Španjolskoj će biti nešto poput bar).
Из Санта-Мария-де-Леука красивый город- к северу, прибрежной дороге, которая ведет на другой пейзаж оставляет Отранто. Адриатическое море ясно, различных цветов и скалистые бухты. Это будет что-то вроде лучших пляжей на Балеарских островах и на побережье Коста Брава, если вы хотите соседнем ссылки. Необходимо ввести пройти несколько метров и размещения полотенца между камнями, , но чистая вода стоит усилий. Здесь, между городами Порто Марина Tricase Novaglie и некоторых ресторанах близко к морю, где они едят вкусно (В Испании будет что-то вроде бара).
Santa Maria de Leuca-hiri ederrean aurrera- iparralderantz, kostaldeko errepidea hainbat paisaia doan uzten Otranto. Adriatiko itsasoaren argia da, kolore desberdinak eta kala harritsu. Balear Uharteak edo Costa Brava hondartzak onena antzeko zerbait izango litzateke, nahi duzun hurbileko erreferentzia bat bada. Behar oinez metro gutxitara eta Eskari eskuoihalak harrien artean sartu, baina ahaleginak merezi du, ur garbi. Here, Marina eta, Porto Tricase Novaglie jatetxe zenbait herrietan non deliciously jaten itsasoa itxi arteko (Espainian taberna batean antzerako zerbait izango litzateke).
De Santa María de Leuca-fermosa cidade- norte, da estrada costeira que leva a Otranto deixa unha paisaxe distinta. A auga é clara Adriático, de cores distintas e calas rochosas. Sería algo así como as mellores praias nas Baleares ou da Costa Brava, se quere un referente nas proximidades. Necesita pé a poucos metros e poñer toallas entre as pedras, pero a auga limpa paga o esforzo. Aquí, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e pegados dalgúns restaurantes onde come deliciosamente mar (en España sería algo parecido a un chiringuito).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Erste Weltkrieg verursachte einen Bruch in den Formen des Bergsteigens, BIRNAPFEL, als würde im Zweiten Weltkrieg geschehen, aufgefordert technologischen Fortschritte, die die weitere Entwicklung des Alpinismus und Bergsteiger soziologischen Veränderungen, die danach in die Berge ging aufgefordert. So der kurze Zeitraum von zwanzig Jahren zwischen den beiden großen Kriegen ist eines der am meisten turbulent in Europa und die interessanteste in der Geschichte des Bergsteigens.
World War I caused a split in the forms of mountaineering, but, as would happen in WWII, technological advances that led to the later development prompted the sociological changes in mountaineering and mountaineers who thereafter went to the mountains. So the short period of twenty years between the two world wars is one of the most turbulent of Europe and of the most interesting in the history of mountaineering.
La Première Guerre mondiale a provoqué une rupture dans les formes de l'alpinisme, mais, que se passerait-il dans la Seconde Guerre mondiale, les progrès technologiques qui ont poussé poussé plus loin le développement de l'alpinisme et des alpinistes de changements sociologiques qui par la suite sont allés à la montagne. Ainsi, la courte période de vingt ans à la séparation des deux grandes guerres est l'un des plus turbulent en Europe et le plus intéressant dans l'histoire de l'alpinisme.
La prima guerra mondiale ha causato una rottura nelle forme di alpinismo, ma, come sarebbe accaduto nella seconda guerra mondiale, spinto i progressi tecnologici che hanno indotto l'ulteriore sviluppo di alpinismo e gli alpinisti cambiamenti sociologici che poi andava in montagna. Così il breve periodo di venti anni che separano le due grandi guerre è uno dei più turbolento in Europa e la più interessante nella storia dell'alpinismo.
A Primeira Guerra Mundial provocou uma ruptura nas formas de montanhismo, mas, como aconteceria na Segunda Guerra Mundial, avanços tecnológicos levaram o que levou o desenvolvimento do montanhismo e montanhistas mudanças sociológicas que depois foi para as montanhas. Assim, o curto período de vinte anos que separa as duas grandes guerras é um dos mais turbulento na Europa e o mais interessante na história do montanhismo.
De Eerste Wereldoorlog zorgde voor een breuk in de vormen van bergsport, maar, zoals zou gebeuren in de Tweede Wereldoorlog, gevraagd technologische vooruitgang die de verdere ontwikkeling van de bergsport en bergbeklimmers sociologische veranderingen die daarna ging naar de bergen gevraagd. Dus de korte periode van twintig jaar tussen de twee grote oorlogen is een van de meest turbulente in Europa en de meest interessante in de geschiedenis van de bergsport.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, però, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, ali, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, но, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, baina, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
  Die Revista de Viajes c...  
Es wird angenommen, dass diese Tradition im achtzehnten Jahrhundert begann, als König Jaya Prakash, der Malla-Dynastie, getötet hätte ein Mädchen auf ihr Geschlecht zu halten. In Buße, der Souverän beschlossen, einen kleinen Gottesdienst, , die von Eligia dann in regelmäßigen Abständen zwischen den Familien des Kastensystems Newari.
On croit que cette tradition a commencé au XVIIIe siècle, lorsque le roi Jaya Prakash, de la dynastie Malla, avoir tué une jeune fille pour garder son sexe. En pénitence, le souverain a décidé d'adorer un petit, que dès lors choisir périodiquement entre les familles des castes Newari. La jeune fille ne devrait pas avoir saigné jamais (ou, par conséquent,, ont atteint la puberté) et votre thème, cours, devrait être favorable.
Si ritiene che questa tradizione iniziata nel XVIII secolo, quando il re Jaya Prakash, della dinastia Malla, avrebbe ucciso una ragazza di tenere il suo sesso. In penitenza, il sovrano ha deciso di adorare un piccolo, che da allora Eligia periodicamente tra le famiglie della casta Newari. Lei non avrebbe dovuto mai sanguinato (o, quindi, hanno raggiunto la pubertà) e grafico, corso, deve essere favorevole.
Acredita-se que esta tradição começou no século XVIII, quando o rei Jaya Prakash, da dinastia Malla, teria matado uma menina para manter o seu sexo. Em penitência, o soberano decidiu adorar uma pequena, que a partir de então Eligia periodicamente entre as famílias da casta Newari. Ela não deve ter sangrado nunca (ou, portanto,, ter atingido a puberdade) e gráfico, Claro, devem ser favoráveis.
Aangenomen wordt dat deze traditie begon in de achttiende eeuw, toen koning Jaya Prakash, van de Malla dynastie, zou hebben vermoord een meisje om haar geslacht te houden. In boete, de soevereine besloten om een ​​kleine te aanbidden, dat vanaf dat moment Eligia regelmatig tussen de families van de kaste Newari. Ze had niet moeten ontlucht nooit (of, daarom, hebben bereikt puberteit) en grafiek, Natuurlijk, moet gunstig.
Es creu que aquesta tradició arrenca al segle XVIII, quan el rei Jaya Prakash, de la dinastia Malla, hauria matat una nena a mantenir-hi relacions sexuals. En penitència, el sobirà va decidir adorar una petita, que a partir de llavors es va triar periòdicament entre les famílies de la casta newari. La noia no ha d'haver sagnat mai (ni, per tant, haver assolit la pubertat) i la seva carta astral, és clar, ha de ser favorable.
Smatra se da je ta tradicija započela u osamnaestom stoljeću, kada je kralj Jaya Prakash, od Malla dinastije, su ubili djevojku da bi joj seks. U pokore, suverena odlučio da obožavaju male, da se od tada redovito izabrao između newari kasti obitelji. Djevojka nije trebao krvarili ikad (ili, dakle, su u pubertetu) i da grafikon, naravno, trebao biti povoljni.
Считается, что эта традиция началась в восемнадцатом веке, , когда король Джая Пракаш, из династии Малла, убил бы девушку, чтобы она секс. В покаянии, суверенным решили поклоняться небольшой, что с тех пор периодически Eligia между семьями касты невари. Она не должна была кровь никогда (или, поэтому, достигли половой зрелости) и диаграмма, конечно, должна быть благоприятной.
Uste da tradizio hori en el siglo XVIII hasi, King Jaya Prakash, Malla dinastia, hil zen neska bat bere sexu mantentzeko. Penitencia In, subirano txiki bat gurtzen erabaki, Ordutik from Eligia aldian-aldian, kasta newari familien artean. Ez izan beharko du Bled inoiz (edo, beraz,, lortu nerabezarora) eta diagrama, ikastaroa, aldekoa izan behar du.
Crese que esta tradición comezou no século XVIII, cando o rei Jaya Prakash, da dinastía Malla, matar unha nena de manter o seu sexo. En penitencia, o soberano decidiu adorar unha pequena, que a partir de entón escolleu periodicamente entre as castas familias newari. A rapaza non debe ter sangrado sempre (ou, polo tanto,, atinxir a puberdade) e seu gráfico, Claro, debe ser favorable.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
EIN, deux, trois ... "alle Altersklassen gemischt werden, collejas Fliegen und zerbrochene Bleistifte, hellen Augen und Nerven des ersten Tages ... der erste Tag des Kurses in voller Savanne. Riskoi Ich sehe es auf der Hand eines seiner jüngeren Brüder auf den Teppich, Ich ein Auge zudrücken. "Ein, dzwei trois .... "die Stimmen erheben und verfangen zwischen den Knoten der Akazie, und weiterhin ohne Grenze gegen afrikanische Sonne steigen.
Une, deux, Trois ... «tous les âges sont mélangés, collejas volant et des crayons cassés, les yeux brillants et les nerfs de la première journée ... le premier jour de classe en pleine savane. Riskoi je regarde sur la main d'un de ses jeunes frères au tapis, Je fais un clin d'œil. "Une, deux, Trois deux "les voix s'élèvent et s'enchevêtrent entre les nœuds de l'acacia, et continuer à augmenter sans limite vers le soleil africain.
Un, deux, trois…” todas las edades  se mezclan, vuelan las collejas y los lapiceros rotos, los ojos brillantes y los nervios del primer día de clase… el primer día de clase en plena sabana.  Miro a Riskoi que acerca de la mano a uno de sus hermanos pequeños hasta la alfombra, me guiña un ojo. “Un, deux, trois….”  las voces suben y se enredan  entre los nudos de la acacia, y siguen elevándose sin límite hacia el sol de África.
A, deux, trois ... "tutte le età sono mescolati, collejas volo e matite spezzate, occhi luminosi e nervi del primo giorno ... il primo giorno di lezione in piena savana. Riskoi lo guardo sulla mano di uno dei suoi fratelli più giovani al tappeto, Faccio l'occhiolino un occhio. "Un, deux, trois .... duet;le voci salgono e si aggrovigliano tra i nodi della acacia, e di continuare a crescere senza limite verso il sole africano.
A, deux, trois ... "todas as idades se misturam, collejas vôo e lápis quebrados, olhos brilhantes e os nervos do primeiro dia ... o primeiro dia de aula em plena savana. Riskoi eu olhar para ele na mão de um de seus irmãos mais novos para o tapete, me Guiné um olho. "A, deux, trois .... "as doiss levantar-se e tornar-se enredado entre os nós da acácia, e continuam a subir, sem limite para o sol Africano.
Een, deux, trois ... "alle leeftijden worden gemengd, collejas vliegen en gebroken potloden, heldere ogen en zenuwen van de eerste dag ... de eerste lesdag in volle savanne. Riskoi Ik bekijk het op de hand van een van zijn jongere broers op het tapijt, Ik een oog knipogen. Een ", deux, trois .... "tweetemmen stijgen en verstrikt raken tussen de knooppunten van de acacia, en blijven stijgen zonder grenswaarde naar Afrikaanse zon.
Un, deux, trois ... "totes les edats es barregen, volen els clatellots i els llapis trencats, els ulls brillants i els nervis del primer dia de classe ... el primer dia de classe en plena sabana. Miro a Riskoi que sobre la mà a un dels seus germans petits fins a la catifa, Li gest de complicitat un ull. &q02:00Un, deux, trois .... "les veus pugen i s'enreden entre els nusos de l'acàcia, i segueixen elevant sense límit cap al sol d'Àfrica.
Un, deux, trois ... "svih uzrasta su mješoviti, collejas leti i slomljene olovke, svijetle oči i živce od prvog dana ... prvi dan nastave u punom savane. Riskoi ja gledam na to na ruci jednog od svojih mlađih braće na tepihu, namiguje. ", deux, trois .... "glasovi ustati i upleću između čvdeuxa od bagremova, i dalje rasti bez ograničenja prema afričkom suncu.
A, deux, Trois ... "adin guztietako nahasten dira, collejas hegazkina eta hondatutako arkatzak, distiratsua begiak eta nerbioak lehenengo eguneko ... klase eguna Savanna osoko lehen. Riskoi begiratu dut bere anai gazteago bat batetik nahi alfonbra, Begi keinua dut. "A, deux, Trois .... "ahotsak jbi eta bihurtu akazia du nodoen arteko entangled, jarraitu eta Afrikako eguzkiaren aldera mugarik gabe igotzen.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber, Ich bin zufrieden, zwischen den beiden Datei-Panels und Fenster der interessanten Ausstellung gehen. Erklären Sie, wie Spanien in den Atlantik bekam dafür, dass im Vertrag von Alcacovas anerkannt (1479) mit Portugal Seeverkehr von der afrikanischen Küste bis zum Lusitano.
Mais, Je suis content d'aller entre les deux panneaux de fichiers et les fenêtres de l'intéressante exposition. Expliquez comment l'Espagne est entré dans l'Atlantique pour avoir reconnu dans le traité de Alcaçovas (1479) avec le Portugal le trafic maritime de la côte africaine à la lusitanienne. Si vous vouliez atteindre les Indes avait alors à croire à sa théorie de Columbus et à l'ouest pour atteindre l'est. Non, il y est arrivé, atteint un nouveau pays plein de richesses à l'Espagne. C'était à Séville, dans Guadalquivir, où vous réglez la sortie des flottes. Alors commença autour d'une cathédrale tâche commerçants frénétiques, Les premiers travaux qui ont mené à la plainte de la religieuse qui regardait la porte de son temple, ou les activités réalisées, certains même de sens moral douteux.
Ma, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Contudo, Eu estou contente em ir entre os dois tipos de arquivos e janelas da interessante exposição. Explique como a Espanha entrou no Atlântico ter reconhecido no Tratado de Alcaçovas (1479) com Portugal no transporte ao largo da costa Africano para os lusitanos. Se você quiser alcançar as Índias teve então a acreditar na sua teoria de Colombo e para o oeste para chegar a este. Nunca houve, era uma nova terra cheia de riquezas para a Espanha. Foi em Sevilha, no Guadalquivir, onde a saída foi definida frotas. Então começou todo o trabalho Catedral frenética dos comerciantes, trabalhar logo levou à queixa dos monges que assistiram como a porta de seu templo, ou as atividades desenvolvidas, alguns até mesmo de moral duvidosa.
Echter, Ik ben tevreden om te gaan tussen beide bestand panelen en ramen van de interessante tentoonstelling. Leg uit hoe Spanje kwam in de Atlantische Oceaan hebben erkend in het Verdrag van Alcacovas (1479) met Portugal op verzendkosten voor de Afrikaanse kust aan de Lusitaanse. Als je wilde bereiken Indië hadden dan te geloven in zijn theorie van de Columbus en het westen om tot dit. Er was nooit, het was een nieuw land vol rijkdommen naar Spanje. Het was in Sevilla, in de Guadalquivir, waar de uitgang is ingesteld vloten. Toen begon rond de kathedraal hectische werk van de handelaren, werken leidde al snel tot de klacht van de monniken die zag hoe de deur van zijn tempel, of activiteiten uitgevoerd, sommige zelfs met een dubieuze moraal.
しかし、, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
No obstant això, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Međutim, Ja sam zadovoljan ići na obje ploče datoteka i prozora od zanimljivoj izložbi. Objasni kako je Španjolska dobila u Atlantik za što je prepoznala u Ugovoru iz Alcaçovas (1479) Portugal s pomorskom prometu od afričke obale do Lusitanian. Ako ste htjeli doći do Indije je onda da vjeruju u njegovu teoriju Columbus i zapada do istoka. No je dobio tu, dosegao novu zemlju punu bogatstva u Španjolsku. To je u Sevilli, u Guadalquivir, gdje postaviti izlaz flote. Zatim je počeo oko zadatka Cathedral ljut trgovaca, Prvi posao koji je doveo do tužbe na vjersku koja je gledala kako se vrata njegovog hrama, odnosno djelatnosti obavljaju, neki čak i sumnjivim moralnom smislu.
Однако, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Hala ere, Edukiak bi fitxategi panelak eta leihoak interesgarria erakusketa arteko joan naiz. Azaldu nola Espainia Atlantic sartzea lortu izana Alcaçovas Ituna en ezagututako (1479) Portugal itsas Afrikako kostaldetik etatik Lusitanian du trafiko. Nahi duzun iritsi bada Indietako izan ondoren, bere Kolon eta mendebaldean teoria sinesten ekialdera iristeko. No iritsi da, iritsi berri bat lurraren aberastasun osoa Espainian. Izan zen Sevillan da, Guadalquivir-en, non ontzitzarik irteera ezarri duzun. Ondoren, zeregin Katedrala merkatariak Frenet inguruan hasi zen, hasieran lan egiten duten erlijio nork bere tenplua atea, gainbegiratu salaketa ekarri du, edo jarduera burutu, nahiz eta zentzu moral txarreko batzuk.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Milizsoldat von nicht mehr als 15 Jahren haben wir ängstlich aussehen, die Maschinenpistole über der Schulter und einer Zigarette zwischen den Lippen, nicht zu wissen, was zu tun ist. Wir starrten schweigend, angespannt, Warten auf etwas,, Ich weiß nicht, welche. In diesen Fällen, wie immer, ist die absurdeste Zufall, dass das Eis bricht, Wenn Ihr Telefon klingelt Barca Hymne. Wir lachten und er ist uns. “Espanyol na?”.
Un milicien ne dépassant pas 15 années, nous inquiet regarder, la mitraillette sur son épaule et une cigarette à ses lèvres, ne sachant pas quoi faire. Nous nous regardâmes en silence, tendu, attente de quelque chose, Je ne sais pas ce qui. Dans ces cas, comme toujours, est la coïncidence la plus absurde qui brise la glace, lorsque votre téléphone sonne Barca hymne. Nous avons ri et il nous est. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Et en signes et en nommant les nouveaux dieux, Cette fois, Messi ou Xavi….nous marchons l'ombre d'un rêve qui s'étendent en soirée chaleureuse de Baalbeck. Baalbeck. Toujours Baalbeck.
Un miliziano di non più di 15 anni ci guardano con ansia, il mitra in spalla e una sigaretta penzolante dalle labbra, non sapendo cosa fare. Ci guardammo in silenzio, teso, in attesa di qualcosa, Non so che. In questi casi, come sempre, è il caso più assurdo che rompe il ghiaccio, Quando il telefono squilla Barca inno. Abbiamo riso e ci è. “Spagnolo na?”. Espanyol, Espanyol….E da segni e di denominazione dei nuovi dèi, questa volta Messi Xavi….camminiamo le ombre di un sogno che si estendono nella notte calda di Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Um miliciano de não mais de 15 anos, ansiosamente olhar, a metralhadora sobre o ombro e um cigarro pendendo de seus lábios, não saber o que fazer. Olhamos em silêncio, tenso, à espera de algo, Eu não sei que. Nestes casos, como sempre, é a coincidência mais absurda que quebra o gelo, quando seu telefone toca hino do Barça. Nós rimos e ele somos nós. “Espanyol nd?”. Espanyol, espanyol….E sinais e nomeação dos novos deuses, esta vez Messi o Xavi….andamos nas sombras de um sonho que se estendem na noite quente de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Een schutter van niet meer dan 15 jaren hebben we angstig kijken, het machinepistool over zijn schouder en een sigaret tussen zijn lippen, niet wetend wat te doen. We keken in stilte, gespannen, wachten op iets, Ik weet niet welke. In deze gevallen, zoals altijd, is de meest absurde toeval dat het ijs breekt, Als de telefoon overgaat Barca volkslied. We lachten en hij is ons. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….En tekenen en benoemen van de nieuwe goden, deze keer Messi Xavi….lopen we de schaduw van een droom die zich uitstrekken in de hete nacht van Baalbeck. Baalbeck. Altijd Baalbeck.
Un milicià de no més de 15 anys ens mira amb nerviosisme, el subfusell a l'espatlla i el cigarret penjant dels seus llavis, sense saber què fer. Ens mirem en silenci, tensos, esperant alguna cosa, no sé què. I en aquests casos, com sempre, és la casualitat més absurda la que trenca el gel, quan en el seu telèfon mòbil sona l'himne del Barça. Ens vam posar a riure i ell ens segueix. “Espanyol na?”. Espanyol, espanyol….I per senyes i nomenant als nous déus, aquest cop Messi, Xavi….recorrem les ombres d'un somni que s'allarguen en la nit càlida de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Milicioner od ne više od 15 godine smo nestrpljivo pogledate, mašinka preko ramena i cigareta visećim iz njegovih usta, ne znajući što učiniti. Mi buljila u tišini, vrijeme, čeka za nešto, Ne znam koji. U tim slučajevima, kao i uvijek, je najveći apsurd slučajnost da razbija led, kada telefon zazvoni Barca himnu. Mi smo se smijali, a on je nas. “Espanyol nema?”. Espanyol, Espanyol….A znakovima i imenovanja nove bogove, ovaj put Messi Xavi….hodamo sjene snu koji se protežu u toploj noći Baalbeck. Baalbeck. Uvijek Baalbeck.
Милиционер не более 15 лет мы с тревогой смотреть, Пистолет-пулемет на плечо и сигаретой болтались из его уст, Не зная, что делать. Мы смотрели в тишине, время, чего-то ждут, Я не знаю, какие. В этих случаях, как всегда, является самым абсурдным случайно разбивает лед, , когда ваш телефон звонит Барса гимн. Мы смеялись, и он нам. “Эспаньол па?”. Espanyol, Эспаньол….И знаки и наименования новых богов, на этот раз Месси Хави….мы ходим в тени мечты, которые тянутся в теплые ночи Баальбек. Баальбек. Всегда Баальбек.
Baino ez du miliciano A 15 urte nos miran urduri, bere sorbalda eta zigarro bat bere ezpainak batetik zintzilik gorako pistola submachine du, helplessly. Stared isiltasuna dugu, tentsioz, zerbait zain, Ez dakit zein. Eta, kasu horietan,, beti bezala, gehien absurdu kasualitatea duten izotza apurtzen da, zure telefonoa eraztunak Barca ereserki. Eta barre egin dugu gurekin da. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Eta seinaleak eta berriak jainkoak izendatzen arabera, Une honetan, Messi Xavi….ametsaren itzalak oinez dugu Baalbeck arratsaldean epeletan tarte hori. Baalbeck. Beti Baalbeck.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn der Port ist der Muskel der Stadt, Ihr Herz schlägt in der Steckdose, die traditionelle Dorfplatz von der spanischen geerbt. Von den Terrassen von Touristen überfüllt sind Gespräche mit dem Klang der Marimba, während Kellner verwechselt weben zwischen den Tabellen Öffnen Loch in der Hektik.
If the port is the muscle of the city, your heart beats in the socket, the traditional town square inherited from the Spanish. In its terraces crowded by tourists are confused discussions with the sound of the marimba while waiters weave through the tables opening hole in the noise. But the terrace is the excellence of Veracruz Parish Cafe, jarocha an institution where the traveler is obliged to rest his madcap experiences. It is a place for observing and being observed, a melting pot of visitors and visited, a magnifying glass that allows you to take the pulse of the old city of Veracruz, their legends and their traumatic memories, while tasting a fish Veracruz and guacamole salad lightened with a few beers Superior. On the Desktop, inevitably be asked a milkman, over the traditional glass coffee, if only to see in action the waiter to serve their particular mastery over our heads, the main attraction of this place become a hotbed of disparate language talks.
Si le port est le muscle de la ville, votre cœur bat dans la prise, la place du village traditionnel hérité de l'espagnol. Dans ses terrasses fréquentée par les touristes sont confus des discussions avec le son de la marimba tout en serveurs tissent à travers les tableaux d'ouverture trou dans le bruit. Mais la terrasse est l'excellence de Veracruz Paroisse Café, jarocha une institution où le voyageur est obligé de se reposer de ses expériences folles. C'est un lieu d'observation et d'être observé, un melting pot de visiteurs et visités, une loupe qui vous permet de prendre le pouls de la vieille ville de Veracruz, leurs légendes et leurs souvenirs traumatiques, tout en dégustant un poisson et salade de Veracruz guacamole allégé avec un peu supérieure bières. Sur le bureau, inévitablement être demandé à un laitier, sur le café en verre traditionnelle, si ce n'est que de voir en action le garçon à purger sa maîtrise particulière sur nos têtes, l'attraction principale de ce lieu devenu un foyer de discussions linguistiques disparates.
Se la porta è il muscolo della città, il cuore batte nella presa, tradizionale piazza del paese ereditato dalla spagnola. Dalle terrazze affollate dai turisti sono confusi conversazioni con il suono della marimba, mentre camerieri intrecciare tra i tavoli di apertura foro nel trambusto. Ma Veracruz terrazza per eccellenza è quella di Parish Cafe, Jarocha un istituto in cui il viaggiatore è tenuto a riposare le loro esperienze strampalate. E 'un luogo per vedere e sentire osservato, uno visitatori melting pot e visite di, una lente di ingrandimento che consente di scattare il polso della città vecchia di Veracruz, le loro leggende ei loro ricordi traumatici, mentre si mangia un pesce a Veracruz e insalata guacamole alleggerito con un paio di birre Superior. Sul desktop, inevitabilmente ordinato un lattaio, il tradizionale caffè in vetro lungo, anche solo per vedere in azione il cameriere che serve con la sua particolare maestria sopra le nostre teste, l'attrazione principale di questo luogo diventi un focolaio di colloqui linguistici disparati.
Se a porta é o músculo da cidade, seu coração bate no soquete, a praça da aldeia tradicional herdada do espanhol. A partir dos terraços lotados por turistas estão confusos conversas com o som da marimba, enquanto garçons tecem entre as mesas de abertura buraco no meio da agitação. Mas Veracruz terraço por excelência é o de Parish Cafe, Jarocha uma instituição onde o viajante é obrigado a descansar suas experiências harebrained. É um lugar para ver e sentir observado, um caldeirão visitantes e visitados, uma lupa que lhe permite tomar o pulso da cidade velha de Veracruz, suas lendas e suas memórias traumáticas, enquanto se come um peixe para Veracruz e salada de guacamole iluminada com um par de cervejas Superior. Na área de trabalho, inevitavelmente ordenou um leiteiro, o café de vidro tradicional, juntamente, se apenas para ver em ação o garçom servindo com sua maestria em particular sobre as nossas cabeças, a principal atração do lugar tornar-se um foco de palestras linguagem díspares.
Als de poort is de spier van de stad, je hart klopt in het stopcontact, het traditionele dorpsplein geërfd van het Spaanse. Vanaf de terrassen overvol door toeristen worden verward gesprekken met het geluid van de marimba, terwijl obers weven tussen de tafels opening gat in de drukte. Maar Veracruz typische terras is dat van Parish Cafe, Jarocha een instelling waar de reiziger is verplicht om hun onbezonnen ervaringen rusten. Het is een plek om te zien en te voelen waargenomen, een melting pot bezoekers en bezocht, een vergrootglas waarmee je de polsslag van de oude stad van Veracruz te nemen, hun legenden en hun traumatische herinneringen, terwijl het eten van een vis naar Veracruz en guacamole salade verlicht met een paar biertjes Superior. Op het bureaublad, onvermijdelijk bestelde een melkboer, de traditionele glazen koffie, samen, al was het maar om in actie te zien de ober serveert met zijn bijzondere beheersing over onze hoofden, de belangrijkste attractie van deze plaats uitgegroeid tot een broeinest van ongelijksoortige taal gesprekken.
Si el port és el múscul de la ciutat, el seu cor batega en el sòcol, la tradicional plaça del poble heretada dels espanyols. En les seves terrasses concorregudes pels turistes es confonen les converses amb el so de les marimbes mentre els cambrers serpentegen entre les taules obrint buit en el bullici. Però la terrassa per excel · lència de Veracruz és la del Cafè de la Parròquia, tota una institució jarocha on el viatger està obligat a reposar les seves atabalades experiències. És un lloc per observar i sentir-se observat, un gresol on es fonen visitants i visitats, un cristall d'augment que permet prendre el pols a la vella ciutat de Veracruz, a les seves llegendes i als seus records traumàtics, mentre es degusten un peix a la veracruzana i una amanida de guacamole alleugerides amb un parell de cerveses Superior. A la sobretaula, inevitable demanar-se un lleter, el tradicional got llarg de cafè amb llet, encara que només sigui per veure en acció al cambrer servir-lo amb la seva particular mestratge per sobre dels nostres caps, el principal reclam d'aquest local convertit en un formiguer de xerrades d'idiomes dispars.
Ako luke je mišić u gradu, vaše srce kuca u utičnicu, Tradicionalni seoski trg naslijedio od Španjolski. S terase prepune turista su zbunjeni razgovore sa zvukom marimbu dok konobari tkati između stolova otvaranja rupe u gradskoj vrevi. Ali Veracruz suštinskog terase je da Župa Cafe, jarocha instituciju u kojoj putnik je dužan odmoriti ćaknut iskustva. To je mjesto za vidjeti i osjetiti promatraju, jedan melting pot posjetitelja i posjetili, povećalo koji vam omogućuje da se puls starog grada Veracruz, njihove legende i njihova traumatska sjećanja, dok jede ribu s Veracruz i guacamole salata osvijetljen s nekoliko piva poglavarice. Na radnoj površini, neminovno naručio mljekar, Tradicionalni stakla aparat zajedno, ako je samo vidjeti u akciji konobara koji poslužuje sa svojim posebnim majstorstva nad našim glavama, Glavna atrakcija ovog mjesta postala leglo različitih jezičnih razgovora.
Если порт мышцы города, Ваше сердце бьется в розетку, традиционный городской площади унаследованных от испанского. В своей террасы переполнен туристами путают обсуждения со звуком маримбы в то время как официанты ткать по таблицам пробить дыру в шум. Но терраса превосходство Veracruz Приход кафе, jarocha учреждения, в котором путешественник обязан отдохнуть своей сумасбродной опыта. Это место для наблюдения и наблюдается, смешение посетителей и посетил, увеличительное стекло, которое позволяет принимать импульс старого города Веракрус, свои легенды и свои болезненные воспоминания, в то время как дегустация рыбы Веракрус и гуакамоле салат облегченный с нескольких сортов пива улучшенный. На рабочем столе, неизбежно будет предложено молочник, по сравнению с традиционным кофе стекла, лишь бы увидеть в действии официанта, чтобы служить их особой власти над нашими головами, Главной достопримечательностью этого места стала очагом разных переговоры язык.
Portu hiriaren muskulua bada, zure bihotza socket-en erritmoak, Espainiako heredatu herriko plaza tradizionala. Turistek bere ibilia terrazetan nahastu, marinba de soinu bitartean eztabaidak dira zerbitzariak Tejen bidez taulak zarata zuloa irekitzeko.. Baina terrazan, Veracruz bikaintasuna da Parrokia Cafe, jarocha erakunde bidaiariak behartuta dago bere madcap esperientziak atseden. Behatzeko leku bat da eta ari behatu, bisitari pot urtze eta bisitatu, , Veracruz antzinako hiriaren pultsua hartzeko aukera ematen duen lupa, bere kondairak eta haien oroitzapen traumatikoak, bitartean dastatzea Veracruz arrain eta guacamole entsalada, garagardo batzuk Superior arindua. Mahaigaineko, ezinbestean eskatuko milkman bat, kristalezko kafe tradizionalak baino gehiago, bada bakarrik ekintza ikusi Zerbitzaria bere maisutasuna jakin zerbitzatu, gure buruen gainean, leku hau erakarpen nagusia hizkuntza desberdinak hitzaldiak hotbed bihurtu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir überquerten die Tsangpo (dass ändert seinen Namen und wird zum Brahmaputra im benachbarten Indien) Stunde und fünfzehn Minuten nach dem Verlassen Lhasa und der Great River Road begrenzt Kamba-la ("La" ist ein Port in der tibetischen) Sparse-Herden von Schafen und Stein Marker mit der Entfernung zur Peking. Jeder Kilometer zwischen den Kurven hinauf bis unendlich ist ein Herzschmerz.
Nous avons traversé la Tsangpo (que les changements de nom et devient le Brahmapoutre en Inde voisine) heure et quinze minutes après avoir quitté Lhassa et bordaient la route grand fleuve Kamba-la ("La" est un port en tibétain) entre les marqueurs de moutons et de pierres rares à dire la distance à Pékin. Chaque mile entre les virages qui mènent à l'infini est un immense chagrin. Je ne prends pas les yeux de Macario, comme nous devrions l'argent.
Abbiamo attraversato il Tsangpo (che cambia nome e diventa il Brahmaputra in India vicini) un'ora e un quarto dopo aver lasciato Lhasa e costeggiava la strada grande fiume Kamba-La ("La" è un porto in tibetano) mandrie sparse di marcatori pecore e di pietra che indica la distanza a Pechino. Ogni chilometro fra le curve salendo verso l'infinito è un cuore spezzato. Non prendo occhio Macario, il denaro come se dovessimo.
Atravessamos a Tsangpo (que muda de nome e passa a ser o Brahmaputra na vizinha Índia) hora e quinze minutos depois de deixar Lhasa e delimitada pela estrada do rio grande Kamba-la ("La" é um porto em tibetano) rebanhos esparsos de marcadores de ovinos e de pedra, indicando a distância para Pequim. Cada quilômetro entre as curvas, subindo para o infinito é um desgosto. Eu não tomo olho em Macario, dinheiro, como se nós.
We staken de Tsangpo (dat verandert van naam en wordt de Brahmaputra in buurland India) uur en een kwartier na het verlaten van Lhasa en grensde aan de grote rivier over de weg Kamba-la ("La" is een havenstad in het Tibetaans) schaarse kuddes schapen en stenen markers met vermelding van de afstand naar Peking. Elke kilometer tussen de bochten omhoog tot in het oneindige is een liefdesverdriet. Ik neem niet in de gaten Macario, geld als we moeten.
Creuem el Tsangpo (que muda el seu nom i es converteix en Brahmaputra a la veïna Índia) hora i quart després d'abandonar Lhasa i voregem el cabalós riu camí del Corda, un ("La" és port en tibetà) entre ramats d'ovelles esclarissades i fites de pedra que assenyalen la distància fins a Pequín. Cada quilòmetre entre aquestes corbes tancades que pugen fins a l'infinit és una angoixa. No li trec ull de sobre a Macario, com si ens hagués diners.
Mi smo prešli Tsangpo (koji mijenja ime i postaje Brahmaputra u susjednoj Indiji) sat i petnaest minuta nakon izlaska Lhasa i graniči veliku rijeku ceste Kamba-la ("La" je luka u tibetanskom) rijetka stada ovaca i kamena markera koji ukazuju na udaljenost do Pekinga. Svaki kilometar između zavoja ide do beskonačnosti je bol. Ne uzimam oku Macario, novac kao da smo trebali.
Мы пересекли Цангпо (что меняет название и становится Брахмапутры в соседних Индии) час и пятнадцать минут после выхода из Лхасы и граничит с большой дороги, реки Канатная ("" Пристанище в тибетской) между редкие стада овец и каменные маркеры, указывающие расстояние до Пекина. Каждая миля между этими крутыми поворотами, подойдя к бесконечности горе. Я не беру глаз Macario, как мы должны деньги.
Dugu zeharkatu Tsangpo (bere izena eta Brahmaputra shedding bihurtzen India ondoko) Ordu eta laurden bat Lasa utzi eta ibai handia errepide ertz ondoren Kamba-la ("" Da tibetar ataka) ardi eta harrizko markatzaileak adierazten duten distantzia eta Beijing Azienda rala. Hairpin horien arteko milia behin biratzen sortu infinitura Heartbreak da. Ez hartu begiak off Macario, diru hori behar dugu, balitz bezala.
Cruzamos a Tsangpo (que cambia de nome e pasa a ser o Brahmaputra na veciña India) hora e quince minutos despois de deixar Lhasa e delimitada pola estrada do río grande Kamba-la ("La" é un porto en tibetano) rabaños esparsos de marcadores de ovellas e de pedra, indicando a distancia para Pequín. Cada quilómetro entre as curvas, subindo para o infinito é un desgusto. Eu non tomo ollo en Macario, diñeiro, coma se nós.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Spiele werden in Amsterdam 1928 Frauen, wenn sie zum ersten Mal mehr als nur eine symbolische Darstellung. Dies ist nur ein weiteres Beispiel für die Fusion zwischen den Olympischen Spielen und Politik und Gesellschaft.
After the tour of the old is given a time shift that leads to the Baron de Coubertin, driver of the modern Games. Funny how in Stockholm 1912, the idealistic Frenchman Pierre de Coubertin claimed that "women should not participate in the event and are limited to give the medals as they did in ancient times". It will be at the Games in Amsterdam 1928 when women have for the first time more than token representation. This is just another example of the merger between the Olympics and politics and society. As I said, one can understand the entire twentieth century in those windows that explain each Olympiad. Since the conquest of women's rights, World War II, racism, Cold War, the communications revolution, capitalism ...
Après la visite de l'ancien est donnée un décalage temporel qui conduit à du baron de Coubertin, pilote des Jeux modernes. C'est drôle de voir à Stockholm 1912, l'idéaliste, le Français Pierre Coubertin a dit que «les femmes ne devraient pas participer à l'événement et doit aller au-delà des médailles comme ils le faisaient dans les temps anciens". Jeux sera à Amsterdam 1928 lorsque les femmes ont pour la première fois plus de représentation symbolique. Ce n'est qu'un autre exemple de la fusion entre les Olympiques et la politique et la société. Comme je l'ai dit, on peut comprendre tout le XXe siècle dans les écrans qui expliquent chaque Jeux Olympiques. Depuis la conquête des droits des femmes, Seconde Guerre mondiale, le racisme, Guerre froide, la révolution des communications, le capitalisme ...
Dopo la visita del vecchio viene assegnato un tempo di spostamento che porta al Barone de Coubertin, driver dei Giochi moderni. Quanto divertente di Stoccolma 1912, l'idealista francese Pierre Coubertin ha affermato che "le donne non dovrebbero partecipare all'evento e dovrebbe essere limitato a dare le medaglie come hanno fatto nei tempi antichi". Giochi sarà ad Amsterdam 1928 quando le donne hanno per la prima volta più di rappresentazione token. Questo è solo un altro esempio della fusione tra Olimpiadi e politica e società. Ripeto che si può comprendere il XX secolo in quelle finestre che spiegano ogni Olimpiadi. Dal momento che la conquista dei diritti delle donne, Seconda Guerra Mondiale, razzismo, Guerra Fredda, la rivoluzione della comunicazione, il capitalismo ...
Depois da turnê do velho é dada uma pausa temporária que leva ao Barão de Coubertin, condutor dos Jogos modernos. Engraçado como em Estocolmo 1912, o idealista francês Pierre Coubertin, disse que "as mulheres não devem participar do evento e deve ir além das medalhas como fizeram nos tempos antigos". Os jogos serão em Amesterdão 1928 quando as mulheres têm, pela primeira vez mais de representação simbólica. Este é apenas mais um exemplo da fusão entre as Olimpíadas e política e na sociedade. Como eu disse, pode-se entender todo o século XX nos mostra que explicam cada Olimpíadas. Desde a conquista dos direitos das mulheres, II Guerra Mundial, racismo, Guerra Fria, a revolução das comunicações, capitalismo ...
Na de tour van de oude is er een tijdsprong die leidt tot Baron de Coubertin, bestuurder van de moderne Spelen. Grappig hoe in Stockholm 1912, de idealistische Fransman Pierre de Coubertin zei dat 'vrouwen niet moeten deelnemen aan het evenement en moet worden beperkt tot het geven van de medailles als ze deden in de oudheid ". Games zullen in Amsterdam 1928 wanneer vrouwen eerst meer dan testimonial vertegenwoordigd zijn. Dit is slechts een voorbeeld van de fusie tussen de games en de politiek en samenleving. Zoals ik al zei, kan men de gehele twintigste eeuw te begrijpen in die vensters die elk Olympiade uitleggen. Sinds de verovering van de rechten van vrouwen, Wereldoorlog, racisme, Cold War, de communicatie revolutie, kapitalisme ...
Després del passeig per l'antiguitat es fa un salt temporal que ens porta fins al Baró de Coubertin, impulsor dels Jocs moderns. És curiós veure com a Estocolm 1912, l'idealista francès Pierre de Coubertin afirmava que "les dones no han de participar en l'esdeveniment i s'han de limitar a donar les medalles com feien en l'antiguitat". Serà en els Jocs d'Amsterdam 1928 quan les dones tinguin per primera vegada una representació més que testimonial. Aquest és només un exemple més de la fusió entre els Jocs i la política i societat. Ja dic que un pot entendre tot el segle XX en aquelles vitrines que expliquen cada olimpíada. Des de la conquesta dels drets de la dona, la Segona Guerra Mundial, el racisme, la Guerra freda, la revolució de les comunicacions, el capitalisme ...
Nakon obilaska starog je dao vremena pomak koji vodi do Baron de Coubertin, Vozač modernim igrama. Smiješno je kako u Stockholmu 1912, idealistički Francuz Pierre de Coubertin je tvrdio da "žene ne bi trebale sudjelovati u tom događaju, te su ograničeni dati medalju kao iu davna vremena". To će biti na igrama u Amsterdamu 1928 kad žene imaju po prvi put više od tokena reprezentacije. Ovo je samo još jedan primjer spajanja između Olimpijskih igara i politike i društva. Kao što sam rekao, ne može razumjeti cijeli dvadeseto stoljeće u onim prozorima koji objašnjavaju svaki olimpijadi. Od osvajanja ženskih prava, Drugi svjetski rat, rasizam, Hladni rat, komunikacijska revolucija, kapitalizam ...
После экскурсии по старому есть время прыжок, который приводит к барона де Кубертена, Водитель современных игр. Забавно, как в Стокгольме 1912, идеалистической француз Пьер де Кубертен сказал, что "женщины не должны принимать участие в этом мероприятии и должна быть ограничена давая медалей, как это было в древние времена". Игры будут в Амстердаме 1928 когда женщины первого представлено более характеристику. Это лишь один пример слияния игр и политики и общества. Как я уже сказал, можно понять весь ХХ век в тех окнах, которые объясняют каждой Олимпиады. С завоеванием права женщин, Первая мировая война, расизм, Холодная война, революция в средствах связи, капитализм ...
Alde Zaharreko tour Baron de Coubertin eramaten aldaketa denbora bat ematen da ondoren, , moderno Jokoak gidariari. Funny how in Stockholm 1912, Pierre de idealista frantziarrak "Emakumeen Coubertin aldarrikatu behar ez izanez gero, parte hartzeko eta mugatuak dira dominak emateko antzinatik egin zuten bezala". Jokoak izango da Amsterdamen 1928 emakumeek lehen aldiz ordezkaritza token baino gehiago. Olinpiar Jokoetan, eta gizartearen eta politikaren arteko bategitea beste adibide bat besterik ez da hau. Esan dudan bezala, siglo XX osoa ulertu daiteke leiho horiek Olympiad bakoitzak azaltzen duen. Emakumeen eskubideen konkista geroztik, Bigarren Mundu Gerraren, arrazakeria, Gerra Hotza, komunikazioen iraultza, kapitalismo ...
Despois da xira de vello é dada un cambio de tempo que leva para o Barón de Coubertin, condutor dos Xogos modernos. Divertido como en Estocolmo 1912, o idealista francés Pierre de Coubertin afirmou que "as mulleres non deben participar do evento e están limitadas a dar as medallas, como fixeron nos tempos antigos". Será nos Xogos de Amsterdam 1928 cando as mulleres teñen, por primeira vez máis de representación simbólica. Este é só un exemplo da fusión entre os Xogos Olímpicos e política e sociedade. Como dixen, pode-se entender todo o século XX nesas xanelas que explican cada Olimpíada. Dende a conquista dos dereitos das mulleres, Segunda Guerra Mundial, racismo, Guerra Fría, a revolución das comunicacións, o capitalismo ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
StartseiteAfrikaSimien: zwischen den blutenden Herzen Paviane
HomeAfricaSimien: between the bleeding heart baboons
AccueilL'AfriqueSimien: entre les babouins coeur saignant
HomeAfricaSimien: tra i babbuini cuore sanguinante
InícioÁfricaSimien: entre os babuínos do coração de sangramento
HomeAfrikaSimien: tussen het bloeden hart bavianen
PortadaÀfricaSimien: entre els babuins de cor sagnant
Početna stranicaAfrikaSimien: između mekog srca pavijana
ПередАфрикаСимиен: между кровотечение сердца бабуинов
AurreanAfrikaSimien: , bihotza odolustutzen baboons arteko
InicioÁfricaSimien: entre os babuínos do corazón de sangrado
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Alle diese Gebäude sind in der Innenstadt, Singular der Nähe des Rathauses, und sind eines der besterhaltenen Beispiele der Kolonialarchitektur in Amerika. Das exklusive Finanz-und Wohngebiet, wo sie die meisten Hotels, ist nicht mehr als 30 Minuten zu Fuss. Die Strecke zwischen den beiden Bereichen ist interessant und ich empfehle es zu Fuß.
Ma oltre la perfezione Quito conserva tracce di epoca coloniale. Le luci della città e le parole, al contrario, non sono stati in essa le tracce di epoca pre-colombiana. Nel XVI secolo la città assunse uno stile monumentale ispanico, creati dalle varie missioni cattoliche, con la costruzione dei templi di San Francisco, Santo Domingo, La Cattedrale e di San Agustin. Tutti questi edifici sono in pieno centro, singolare vicino al municipio, e sono uno degli esempi meglio conservati di architettura coloniale in America. La zona esclusiva finanziaria e residenziale, dove sono più alberghi, non è altro che 30 minuti a piedi. Il percorso tra le due aree è interessante e mi raccomando a camminare.
Mas, além da perfeição Quito conserva resquícios da era colonial. As luzes da cidade e as palavras, pelo contrário, não tenham sido nele vestígios dos tempos pré-colombianos. No século XVI, a cidade assumiu um estilo monumental hispânicos, criado por várias missões católicas, com a construção dos templos de San Francisco, Santo Domingo, A Catedral eo San Agustin. Todos estes edifícios estão em baixa, singular perto da Câmara Municipal, e são um dos melhores exemplos da arquitetura colonial preservada na América. A exclusiva área financeira e residencial, onde estão a maioria dos hotéis, não é mais que 30 minutos andando. A rota entre as duas áreas é interessante e eu recomendo-o a pé.
Maar naast de perfectie Quito behoudt sporen van het koloniale tijdperk. Stadslichten en woorden, daarentegen, zijn niet in het sporen van pre-Columbiaanse tijden. In de zestiende eeuw de stad nam een ​​monumentale stijl Hispanic, gemaakt door diverse katholieke missies, met de bouw van de tempels van San Francisco, Santo Domingo, De kathedraal en San Agustin. Al deze gebouwen zijn in het centrum, enkelvoud in de buurt van het stadhuis, en zijn een van de best bewaarde voorbeelden van koloniale architectuur in Amerika. De exclusieve financiële en woonwijk, waar ze de meeste hotels, is niet meer dan 30 minuten lopen. De route tussen de twee gebieden is interessant en ik beveel het om te lopen.
Però a més Quito conserva a la perfecció els rastres de l'època colonial. Ciutat de llums i paraules, en canvi, no han quedat en ella vestigis de l'època precolombina. Al segle XVI la ciutat es va revestir d'un estil monumental hispànic, creat per diverses missions catòliques, amb la construcció dels temples de San Francisco, Santo Domingo, La Catedral i Sant Agustí. Tots aquests edificis estan a la zona cèntrica, prop del singular ajuntament, i són un dels més ben conservats exemples de l'arquitectura colonial a Amèrica. L'exclusiva zona residencial, on s'estan la major part dels hotels, queda a no més de 30 minuts a peu. El recorregut entre ambdues zones és interessant i recomano fer-ho a peu.
No, osim Quito savršeno očuvani tragovi kolonijalnog razdoblja. Gradska svjetla i riječi, protiv, nisu bili u njoj tragovi pre-Kolumbijska. U šesnaestom stoljeću grad je na monumentalnom stilu hispano, stvorio nekoliko katoličkih misija, s izgradnjom hramova San Franciscu, Santo Domingo, Katedrala San Agustin. Svi ovi objekti nalaze se u centru grada, jednine u blizini gradske vijećnice, i jedan je od najbolje sačuvanih primjera kolonijalne arhitekture u latinskom. Ekskluzivni financijski i stambeni prostor, gdje su većina hotela, ne više od 30 minuta hodanja. Ruta između dva područja je zanimljiva i preporučujem radi ovaj hoda.
Но кроме Кито прекрасно сохранились следы колониальной эпохи. Город огней и слова, против, не было в нем следы доколумбовой. В шестнадцатом веке город взял на монументальном стиле латиноамериканских, создано несколько католических миссий, со строительства храма в Сан-Франциско, Санто-Доминго, Собор и Сан-Агустин. Все эти здания находятся в центре города, особые рядом с ратушей, и является одним из лучших сохранившихся образцов колониальной архитектуры в Латинской. Эксклюзивным финансовым и жилых, где большинство отелей, не более 30 минут пешком. Маршрут между двумя областями интересно и я рекомендую его пройти.
Quito, baina, gainera, ezin hobeki kontserbatu aro kolonialaren arrastoak. Hiria eta hitz argiak, por el contrario, ez da precolombino garaiko aztarnak izan. En el siglo XVI, hiri estilo bat monumental Hispaniar hartu zuten, hainbat misio katolikoa by sortu, San Francisco elizak eraikitzen, Santo Domingo, Katedrala eta San Agustin. Eraikin horiek guztiak erdiguneko dira, Udaletxe gertu berezia, eta arkitektura kolonialaren ondoen kontserbatzen adibide Latin bat dira. Esklusiboa finantza-eta egoitza-, non gehienetan hotelak dira, ez da bat baino gehiago 30 minutuan oinez. Bi zonaldeen arteko ibilbidea oso interesgarria da eta gomendatuko dut oinez.
  La revista de viajes co...  
Denn wenn, kehrt wieder nicht enttäuschen, Afrikanische Bücher, sondern etwas ganz Besonderes, Ich finde es seltsam, zwischen den beiden Eis lesen, haha
En effet, si, revient une fois de plus ne déçoit pas, livres africains, mais quelque chose de spécial, Je trouve étrange de lire entre les deux glaces, haha
Infatti, se, ritorna ancora una volta non delude, libri africani, ma hanno qualcosa di speciale, Mi sembra strano leggere tra i due ghiaccio, haha
Para se, reverte mais uma vez não decepciona, livros Africano, mas tem algo de especial, Acho estranho ler entre o gelo, haha
Want als, keert wederom niet teleur, Afrikaanse boeken, maar hebben iets speciaals, Ik vind het vreemd om te lezen tussen beide ijs, haha
場合のために, もう一度reverteを失望していません, しかし、彼の本は、アフリカの特別な何かを持って, 私はそれが奇妙その間氷で読むことを見つける, 卵
Doncs si, un cop més Reverte no decep, encara que els seus llibres africans tenen alguna cosa especial, se'm fa estrany llegir-li mentre gel, jaja
Jer ako, se vraća još jednom ne razočarati, Afričke knjige, ali imaju nešto posebno, Ja ga pronaći čudno čitati između i leda, haha
Ибо, если, возвращается снова не разочарует, но его книгах есть что-то особенное африканских, Я нахожу странным, читать в это время лед, яйца
Bada, itzultzen berriro ere ez du hutsik, baina bere liburuak zerbait berezia African, Bitartean izotza irakurri arraroa da aurkitzen dut, arrautzak
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow