zwischen den – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 335 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  Das Reisemagazin mit Ge...  
So wurde am geboren 1926 Route 66. Es ist genau diese Arterie, die die US-kreuzt, der erste Weg zwischen den beiden Enden des Landes (tatsächlich die Route beginnt in Chicago, nicht an der Ostküste), die ganze Mythologie Nässen um die Hoffnung.
Et Oklahoma, dans le coeur des États-Unis, où le soleil punit l'existence, un homme d'affaires nommé Cyrus Avery rêvé d'un réseau d'autoroutes. Cette idée est allé à l'American Association of State Highway. Ainsi naît en 1926 Route 66. Et c'est l'artère qui traverse les Etats-Unis, le premier lien entre les deux extrémités du pays (effectivement la route commence à Chicago, pas sur la côte Est), qui se dégage toute une mythologie de l'espoir. Première, espérer des progrès. La route a été conçue dans un contexte d'expansion économique de l'empire du nouveau monde de se connecter les populations isolées et de promouvoir le développement économique; deuxièmement, des gens foi dans la liberté, il qualifié que les étapes historiques.
En Oklahoma, en el corazón mismo de los Estados Unidos, donde el sol castiga la existencia, un hombre de negocios llamado Cyrus Avery soñaba con una red de carreteras interestatales. Esa idea la trasladó a la Asociación Americana de Carreteras Estatales. De esta manera nació en 1926 la Ruta 66. Y es precisamente esa arteria que cruza los Estados Unidos, la primera conexión por carretera entre los dos extremos del país (en realidad la ruta comienza en Chicago, no en la costa este), la que rezuma toda una mitología en torno a la esperanza. En primer lugar, esperanza en el progreso. La carretera fue concebida en un contexto de expansión económica del imperio del nuevo mundo para conectar poblaciones aisladas e impulsar el desarrollo económico; en segundo lugar, la fe de las personas en la libertad, matizada ésta según las etapas históricas.
E Oklahoma, nel cuore degli Stati Uniti, dove il sole punisce l'esistenza, un uomo d'affari di nome Cyrus Avery sognava di una rete di autostrade interstatali. Questa idea è andato alla American Association of State Highway. Così nasce nel 1926 Percorso 66. Ed è l'arteria che attraversa gli Stati Uniti, il collegamento prima strada tra le due estremità del paese (in realtà il percorso inizia a Chicago, non sulla costa orientale), che emana tutta una mitologia sulla speranza. Primo, speranza per il progresso. L'autostrada è stata concepita in un contesto di espansione economica dell'impero del nuovo mondo di collegare popolazioni isolate ea promuovere lo sviluppo economico; in secondo luogo, la fede delle persone in libertà, qualificato come le tappe storiche.
E Oklahoma, no coração de os EUA, onde o sol castiga a existência, um empresário chamado Cyrus Avery sonhava com uma rede de rodovias interestaduais. Essa idéia foi para a Associação Americana de Rodovias Estaduais. Assim, nascido em 1926 Rota 66. E é a artéria que atravessa os Estados Unidos, a ligação primeira estrada entre as duas extremidades do país (na verdade, o percurso começa em Chicago, não, na costa leste), que transpira toda uma mitologia sobre a esperança. Primeira, espero que para o progresso. A rodovia foi concebido em um contexto de expansão econômica do império do novo mundo para se conectar populações isoladas e promover o desenvolvimento econômico; em segundo lugar, a fé das pessoas em liberdade, qualificou-o como as fases históricas.
En Oklahoma, in het hart van de Verenigde Staten, waar de zon straft het bestaan, een zakenman genaamd Cyrus Avery droomde van een netwerk van snelwegen. Dat idee ging naar de American Association of State Highway. Zo ontstond op 1926 Route 66. Het is precies deze slagader die de VS doorkruist, de eerste wegverbinding tussen de twee uiteinden van het land (eigenlijk de route begint in Chicago, niet aan de oostkust), de hele mythologie lekken aan de hoop. Eerste, hoop voor vooruitgang. De weg werd bedacht in een context van economische expansie van het rijk van de nieuwe wereld om geïsoleerde populaties verbinden en het bevorderen van economische ontwikkeling; tweede, het geloof van de mensen in vrijheid, kwalificeerde het als historische stadia.
En Oklahoma, al cor mateix dels Estats Units, on el sol castiga l'existència, un home de negocis anomenat Cyrus Avery somiava amb una xarxa de carreteres interestatals. Aquesta idea la va traslladar a l'Associació Americana de Carreteres Estatals. D'aquesta manera va néixer a 1926 la Ruta 66. I és precisament aquesta artèria que creua els Estats Units, la primera connexió per carretera entre els dos extrems del país (en realitat la ruta comença a Chicago, no a la costa est), la que traspua tota una mitologia al voltant de l'esperança. En primer lloc, esperança en el progrés. La carretera va ser concebuda en un context d'expansió econòmica de l'imperi del nou món per connectar poblacions aïllades i impulsar el desenvolupament econòmic; en segon lloc, la fe de les persones en la llibertat, matisada aquesta segons les etapes històriques.
A Oklahoma, u srcu SAD-u, gdje je sunce kažnjava postojanje, poduzetnik po imenu Cyrus Avery sanjao mreže međudržavnih autocesta. Ta ideja je otišao u American Association of State Highway. Tako je rođen u 1926 Ruta 66. I to je arterija koja prelazi United States, prvi cestovna veza između dva kraja zemlje (zapravo Ruta započinje u Chicagu, ne na istočnoj obali), koja odiše cijeli mitologiju o nadi. Prvi, nadu za napredak. Autocesta je zamišljen u kontekstu ekonomske ekspanzije carstva novog svijeta za povezivanje izoliranih populacija i promicati gospodarski razvoj; drugo, ljudi vjera u slobodu, je kvalificiran kao povijesne faze.
В Оклахома, в самом сердце США, где солнце наказывает существование, бизнесмен по имени Кира Avery мечтал о сети автомагистралей между штатами. Эта идея пошла в Американскую ассоциацию государство шоссе. Таким образом, родилась в 1926 Маршрут 66. И это артерия, которая проходит в США, Первое звено дороге между двух концах страны (на самом деле маршрут начинается в Чикаго, не на восточном побережье), который источает целую мифологию о надежде. Первый, надеются на прогресс. Дорога была задумана в контексте экономического развития империи в новый мир для подключения изолированных популяций и содействия экономическому развитию; во-вторых, Народная вера в свободу, квалифицированы как исторические этапы.
Urtean Oklahoma, Estatu Batuetako bihotzean, non eguzkiaren existentzia zigortzen, enpresaburu izeneko Cyrus Avery Interstate autopista sare batekin jota. Hori pentsatu State Highway Elkartea American mugitu. Horrela jaio zen on 1926 Ibilbidea 66. Hain zuzen ere, arteria hori zeharkatzen AEBetan, herrialdeko mutur bien arteko errepidearen lehenengo lotura (benetan ibilbidea Chicago hasten, Ez ekialdeko kostan), itxaropena inguruan oozing osoa mitologia. Lehen, aurrerapen espero. Errepidea izan zen mundu berri baten inperioaren hedapen ekonomikoaren testuinguru batean asmatutako populazio isolatu konektatu eta garapen ekonomikoa bultzatzeko; bigarren, pertsonen askatasuna fedea, sailkatua da fase historiko gisa.
E Oklahoma, no corazón de Estados Unidos, onde o sol castiga a existencia, un empresario chamado Cyrus Avery Xogado co interestatal rede viaria. Ese pensamento mudouse para a Asociación Americana de estrada estatal. Así, naceu en 1926 Ruta 66. É precisamente esta arteria que atravesa EEUU, o primeiro elo estrada entre as dúas extremidades do país (en realidade, o percorrido comeza en Chicago, non, na costa leste), Toda a mitoloxía escorrido arredor da esperanza. Primeira, esperanza para o progreso. A estrada foi concibida nun contexto de expansión da economía do imperio do novo mundo para conectarse poboacións illadas e promover o desenvolvemento económico; segundo, a fe da xente en liberdade, cualificou como etapas históricas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Simien: zwischen den blutenden Herzen Paviane
Simien: entre los babuinos de corazón sangrante
Simien: tra i babbuini cuore sanguinante
Simien: entre os babuínos do coração de sangramento
Simien: tussen het bloeden hart bavianen
Simien: entre els babuins de cor sagnant
Simien: između mekog srca pavijana
Симиен: между кровотечение сердца бабуинов
Simien: , bihotza odolustutzen baboons arteko
  Die Geschichten Reisema...  
Startseiteein Segel zwischen den Inseln San Blas
Homeuna barca a vela tra le isole di San Blas
Inícioum velero Entre las Islas de San Blas
Homeeen varen tussen de eilanden van San Blas
Portadaun veler entre les illes de Sant Blai
Početna stranicajedrenje između otoka San Blas
Передпарусные между островами Сан-Блас
AurreanSan Blas uharte arteko bela
Inicioa navegación entre as illas de San Blas
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Simien: zwischen den blutenden Herzen Paviane
Simien: entre les babouins coeur saignant
Simien: entre los babuinos de corazón sangrante
Simien: tra i babbuini cuore sanguinante
Simien: entre os babuínos do coração de sangramento
Simien: tussen het bloeden hart bavianen
Simien: entre els babuins de cor sagnant
Simien: između mekog srca pavijana
Симиен: между кровотечение сердца бабуинов
Simien: , bihotza odolustutzen baboons arteko
  La revista de viajes co...  
Folgen Sie ihnen durch den dichten tropischen Vegetation ist ein unvergessliches Erlebnis. Ihre Schreie, die Sprünge zwischen den Zweigen und fast menschliches Verhalten machen diesen Ort zu etwas Magisches.
La forêt de Kibale est l'un des derniers bastions de chimpanzés sauvages. Suivez l'épaisse végétation tropicale est une expérience inoubliable. Leurs cris, les sauts entre les branches et les comportements presque humains font de ce lieu magique quelque chose de.
La selva de Kibale esconde uno de los últimos reductos de los chimpancés salvajes. Seguirlos entre la espesa vegetación tropical es una experiencia inolvidable. Sus gritos, sus saltos entre las ramas y su comportamiento casi humano hacen de este lugar algo mágico.
La foresta di Kibale si trova una delle ultime roccaforti dei scimpanzé selvatici. Seguire loro attraverso la fitta vegetazione tropicale è un'esperienza indimenticabile. Le sue urla, i salti tra i rami e il comportamento quasi umano fanno di questo luogo qualcosa di magico.
A floresta Kibale está um dos últimos redutos de chimpanzés selvagens. Siga a densa vegetação tropical é uma experiência inesquecível. Sus Grits, os saltos entre os ramos e comportamento quase humanos fazem deste lugar algo mágico.
Het Kibale woud ligt een van de laatste bolwerken van wilde chimpansees. Volg ze door de dikke tropische vegetatie is een onvergetelijke ervaring. Haar schreeuwen, de sprongen tussen de takken en bijna menselijk gedrag maken deze plek iets magisch.
La selva de Kibale amaga un dels últims reductes dels ximpanzés salvatges. Seguir-entre l'espessa vegetació tropical és una experiència inoblidable. Els seus crits, seus salts entre les branques i el seu comportament gairebé humà fan d'aquest lloc una cosa màgica.
Kibale šuma nalazi se jedno od posljednjih uporišta divljih čimpanza. Slijedite gusta tropska vegetacija je nezaboravno iskustvo. Njihovi vapaji, skokovi između grana i gotovo ljudskog ponašanja čine ovo mjesto nešto čarobno.
Лес Кибале скрывает один из последних оплотов диких шимпанзе. Следуйте густой тропической растительностью является незабываемым опытом. Ее крики, их переходы между ветвями и почти человеческое поведение делает это место что-то волшебное.
Kibale basoa txinpantzeen basatien azken Gotorleku bat ezkutatzen. Jarraitu lodi landaredi tropikalak esperientzia ahaztezina da. Bere garrasi, beren adar eta ia giza jokabidea arteko jauzi egiteko leku hau zerbait magikoa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Für alles, was, wie ich, verabscheuen diese endlosen Bergstraßen, besser, einen Umweg nehmen, die zwischen den Büschen auf der rechten Seite des Sessellifts geboren wird, und spart Ihnen eine gute Strecke von fad Spur, und genießen die Gesellschaft von kleinen Gruppen von zahmen Pferde, die zu ignorieren, und tun sehr gut, der Unbekannte zu Fuß.
The first part of the ascent us towards the Top of the Guarramillas (2.265 meters), the popular World Ball, with its distinctive television antennas, straight out of the cover of “Target: the moon”, the classic Clink. Most of the increase goes through a tarmac. For all that, like me, loathe these endless mountain roads, better to take a detour that is born among the bushes to the right of the chairlift and saves you a good stretch of bland track, while enjoying the company of small groups of tame horses that ignore, and do very well, the stranger walking.
La première partie de l'ascension nous vers la Top des Guarramillas (2.265 mètres), le bal populaire du monde, avec ses antennes de télévision distinctifs, droite sur le couvercle de “Cible: la lune”, le classique Tôle. La plupart de l'augmentation passe par un tarmac. Pour autant, comme moi, déteste ces routes de montagne sans fin, préférable de prendre un détour qui est né dans les buissons à droite du télésiège et vous fait gagner un bon étirement de la piste fade, tout en appréciant la compagnie des petits groupes de chevaux apprivoisés qui ignorent, et font très bien, l'étranger la marche.
La prima parte della salita verso il noi Top of the Guarramillas (2.265 metri), la palla del mondo popolare, con le sue antenne televisive distintivi, direttamente dalla copertura di “Obiettivo: la luna”, il classico Tintinnio. La maggior parte dell'aumento passa attraverso un asfaltato. Per tutto questo, come me, Detesto queste strade di montagna senza fine, meglio prendere una deviazione che nasce tra i cespugli a destra della seggiovia e vi fa risparmiare un buon tratto di pista blanda, pur godendo della compagnia di piccoli gruppi di cavalli addomesticati che ignorano, e fare molto bene, lo straniero camminare.
A primeira parte da subida nos para o Top dos Guarramillas (2.265 metros), o Baile popular World, com as suas antenas de televisão distintivos, em linha reta para fora da tampa de “Alvo: a lua”, o clássico Tinido. A maior parte do aumento passa por uma pista. Por tudo isso, como eu, detesto essas estradas de montanha sem fim, melhor fazer um desvio que nasce entre os arbustos à direita do teleférico e você economiza um bom trecho de pista branda, enquanto desfruta da companhia de pequenos grupos de cavalos mansos que ignoram, e fazem muito bem, o estranho andar.
Het eerste deel van de klim ons naar de Top of the Guarramillas (2.265 meter), de populaire World Ball, met zijn karakteristieke televisie-antennes, rechtstreeks uit de cover van “Doel: de maan”, klassieke Klinken. Het grootste deel van de stijging gaat via een geasfalteerde. Voor dat, zoals ik, walg van deze eindeloze bergwegen, beter om een ​​omweg die geboren is onder de struiken aan de rechterkant van de stoeltjeslift te nemen en bespaart u een goed stuk flauw spoor, terwijl u geniet van het gezelschap van een kleine groep tamme paarden die te negeren, en doen zeer goed, de vreemdeling lopen.
La primera part de l'ascensió ens encamina cap al Alt de les Guarramillas (2.265 metres), la popular Bola del Món, amb els seus inconfusibles antenes de televisió, que semblen tretes de la portada d' “Objectiu: la lluna”, el clàssic de Tintín. La major part de la pujada discorre per una pista asfaltada. Per a tots els que, com jo, abominen d'aquestes interminables carreteres de muntanya, millor agafar una desviació que neix entre el matoll a la dreta del telecadira i que permet estalviar-se un bon tros de anodina pista, a més de gaudir de la companyia de petits grups de masos cavalls que ignoren, i fan molt bé, l'estrany caminant.
Prvi dio uspona prema nama Visoko u Guarramillas (2.265 metara), popularni Bola del Mundo, sa svojih nerealnih televizijskih antena, ravno iz poklopcu “Meta: Mjesec”, klasični Zveketati. Većina povećanja prolazi kroz asfalt. Za sve one koji, poput mene, grozim ove beskrajne ceste planine, Bolje uzeti zaobilaznica koja se razvija između grmlja desno od lifta, a omogućuje vam da spasiti dobar protežu od neupadljivu stazu, Također uživati ​​u društvu malih skupina pitomih konja koji ignoriraju, i to vrlo dobro, stranac walker.
Первая часть нас к восхождению Высоко в Guarramillas (2.265 метров), популярные Бола дель Мундо, с его безошибочным телевизионных антенн, прямо из крышки “Цель: Луна”, классический Звон. Большая часть роста проходит через асфальт. Для всех, кто, как я, гнушаются эти бесконечные горные дороги, Лучше поехать в объезд, который развивается между кустами справа от лифта и позволяет сохранить хорошую растяжку неприметный трек, Также наслаждаться компанией небольших групп ручных лошадей, которые игнорируют, и делают очень хорошо, Незнакомец Walker.
Igoera lehen zatia gurekin aldera Top of the Guarramillas (2.265 metro), Munduko Pilota popular, bere telebistako antena bereizgarriak, zuzenean azalaren kanpo “Target: ilargia”, klasikoa Clink. Gehikuntza gehienak, asfaltozko bat pasatzen. Hori guztia, I, loathe horiek amaigabeak mountain-errepideak, hobeto eskubidea da chairlift zuhaixka artean jaio den desbideratzea hartu eta track bland tarte on bat gordetzen duzu, ignore zaldiak tame talde txikietan enpresa gozatzen ari, eta oso ondo egin, stranger oinez.
A primeira parte da subida cara ao No alto das Guarramillas (2.265 metros), o popular Bola del Mundo, coas súas antenas de televisión inconfundibles, en liña recta fóra da portada “Branco: Lúa”, o clásico Tinido. A maior parte do aumento pasa por unha pista. Para todos os que, como eu, abomino estas estradas de montaña infinitos, mellor facer un desvío que se desenvolve entre os arbustos á dereita do ascensor e permite que salva un bo tramo de pista anódino, tamén gozar da compañía de pequenos grupos de cabalos mansos que ignoran, e fan moi ben, o estraño Walker.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was erinnert dieses alte spanische Siedlung einsamen Kapelle? Diese Wände erinnern an ein Treffen, oder Kollision, zwischen den alten und neuen Welten in einem abgelegenen Kolonialsiedlung. Jetzt beliebten Tourismusdestination geworden, Die Website hält ein Überleben Geschichte, die uns sagen, wird am kommenden Wochenende VAP.
Qu'est-ce rappelle cette chapelle ancienne colonie espagnole solitaire? Ces murs évoquent une réunion, ou d'une collision, entre les mondes anciens et nouveaux dans un règlement à distance coloniale. Maintenant devenu une destination touristique de premier choix, le site conserve une histoire de survie qui nous dira VaP week-end prochain. contribuant écrivain Gary Barthélemy sur son blog “De la Patagonie”.
Cosa ricorda questa cappella antico insediamento spagnolo solitaria? Queste mura evocano un incontro, o collisione, tra il mondo vecchio e il nuovo in un insediamento coloniale remoto. Ormai diventata meta turistica privilegiata, il luogo ha una storia di sopravvivenza che avremo VAP prossimo fine settimana. scrittore e collaboratore sul suo blog Gerardo Bartolomé “Dalla Patagonia”.
O que lembra esta capela antiga povoação espanhola solitária? Estas paredes evocam uma reunião, ou colisão, entre os antigos e novos mundos em um assentamento remoto colonial. Destino turístico agora tornar-se principal, o lugar tem uma história de sobrevivência que teremos próximo fim de semana Vap escritor. e colaborador em seu blog Gerardo Bartolomé “Da Patagônia”.
Wat herinnert deze oude Spaanse nederzetting eenzame kapel? Deze muren roepen een vergadering, of een botsing, tussen de oude en nieuwe werelden in een afgelegen koloniale nederzetting. Inmiddels uitstekende toeristische bestemming, de plek heeft een verhaal van overleven dat we volgend weekend VAP. schrijver en medewerker hebben op zijn blog Gerardo Bartolome “Uit Patagonië”.
A què antic assentament espanyol recorda aquesta solitària capella? Aquests murs evoquen una trobada, o topada, entre el vell i el nou món en un remot assentament colonial. Convertit avui en destinació turística de primer ordre, el lloc té una història de supervivència que ens explicarà el pròxim cap de setmana l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartolomé al seu bloc “Des de la Patagònia”.
Što podsjeća ovaj stari španjolski naselje usamljeni kapela? Ti zidovi izazvati sastanak, ili sudara, između starog i novog svijeta u udaljenim kolonijalne naselja. Sada postaje premijer turističko odredište, mjesto ima priču za preživljavanje da ćemo imati sljedeći vikend VAP. pisac i suradnik na svom blogu Gerardo Bartolomé “Od Patagonia”.
Что напоминает этот старый испанское поселение одиночных часовня? Эти стены вызывают встречи, или столкновение, между старым и новым мирам в отдаленных колониальных поселений. Теперь стать премьер-туристическое, места есть история выживания, что скажет нам следующее VAP выходные. соавтор Херардо Бартоломе в свой блог “Из Патагонии”.
Zer da hau Espainiako likidazioa zaharra bakarti kapera gogorarazten? Horma horiek bilera bat gogora ekartzen, edo talka, , koloniala urruneko likidazioa mundu zahar eta berrien arteko. Orain prime helmuga turistiko bihurtu, Webgune bat biziraupen istorioa dela esango digu, eta hurrengo asteburuan VaP mantentzen du. idazle Gary Bartolomé lagunduz bere blogean “Patagonia From”.
O antigo poboado español recorda esta capela solitaria? Estas paredes evocar unha reunión, ou colisión, entre o vello eo novo mundo nun asentamento colonial remoto. Agora converteuse nun destino turístico de excelencia, o sitio mantén unha historia de supervivencia, que nos dirá seguinte VPP fin de semana. escritor contribuíndo Gerardo Bartolomé no seu blog “Da Patagonia”.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auf der Straße, in den Gräben, in ihren Bereichen, in der Umgebung eines Transistors, im Schatten eines Baumes, auf einem überfüllten Bus, im Anhänger eines Traktors, zwischen den Ständen eines Marktes.
C'est une question aux mille visages. Sur la route, dans les gouttières, dans leurs domaines, sur transistor, à l'ombre d'un arbre, dans un bus bondé, dans un camion remorque, parmi les étals d'un marché. Le regard des autres surprises vous à chaque étape, parfois éphémère, autre infini. Zarandea, agité, adoucit, vous oblige à réfléchir, comme. Il arrive que des, quand nous sommes si loin de chez eux, l'autre nous est.
Es un interrogante con mil rostros. En la carretera, en las cunetas, en los campos de labranza, alrededor de un transistor, a la sombra de un árbol, en un autobús atestado, en el remolque de un tractor, entre los puestos de un mercado. La mirada del otro te sorprende a cada paso, a veces fugaz, otras infinita. Zarandea, inquieta, enternece, te obliga a reflexionar, según. Sucede que, cuando estamos tan lejos de casa, el otro somos nosotros.
E 'una domanda dalle mille facce. On the road, nelle grondaie, nei loro campi, A proposito di transistor, all'ombra di un albero, in un autobus affollato, in un rimorchio del trattore, fra le bancarelle di un mercato. Il look della altre sorprese che a ogni passo, a volte fuggevole, altre infinite. Zarandea, inquieto, ammorbidisce, ti costringe a pensare, come. Accade che, quando siamo così lontani da casa, l'altro ci è.
É uma questão de mil faces. Na estrada, em calhas, em seus campos, sobre transistor, à sombra de uma árvore, em um ônibus lotado, em um reboque de tractor, entre as barracas de um mercado. O olhar do que outras surpresas a cada passo, às vezes fugazes, outros infinitos. Zarandea, inquieto, amolece, obriga a pensar, como. Acontece que, quando estamos tão longe de casa, o outro é nos.
Het is een vraag met duizend gezichten. Op de weg, in goten, in hun vakgebied, over transistor, in de schaduw van een boom, in een overvolle bus, in een tractor, tussen de kramen van de markt. De blik van de andere verrassingen die je bij elke stap, soms vluchtige, andere oneindige. Zarandea, rusteloos, verzacht, dwingt je na te denken, als. Het gebeurt dat, als we zo ver van huis, de andere is ons.
És un interrogant amb mil cares. A la carretera, a les cunetes, en els camps de conreu, al voltant d'un transistor, a l'ombra d'un arbre, en un autobús atestat, al remolc d'un tractor, entre els llocs d'un mercat. La mirada de l'altre et sorprèn a cada pas, de vegades fugaç, altres infinita. Sacseja, inquieta, entendreix, t'obliga a reflexionar, segons. Passa que, quan estem tan lluny de casa, l'altre som nosaltres.
To je pitanje s tisuću lica. Na putu, u oluke, u njihovim poljima, o tranzistor, u hladu stabla, u prepunom autobusu, u traktor prikolicu, među štandove na tržištu. Izgled drugih iznenađenja na svakom koraku, ponekad kratkotrajna, drugi beskonačno. Zarandea, nemiran, omekšava, snage da mislite, kao. To se događa da, kad smo tako daleko od kuće, drugi nas je.
Это вопрос с тысячью лиц. По дороге, в канаве, в своих областях, на базе транзисторов, В тени деревьев, в переполненном автобусе, В прицепе трактора, Среди рыночных прилавков. Взгляд другие сюрпризы на каждом шагу, иногда мимолетные, других бесконечных. Озноб, беспокойный, enternece, Obligo вас задуматься, по. Бывает, что, когда мы находимся так далеко от дома, Другой нами.
Mila aurpegiak galdera bat da. Errepidean, acequias da, beren eremuetan, transistoreek inguruan, zuhaitz baten itzalean, autobus bat beteko, , traktorea baten trailerra, merkatu bateko besaulki-patioa artean. Urrats bakoitzean beste sorpresa duzun begirada, askotan iheskor, beste infinitu. Shakes, geldiezina, licitación, duzu indarren ustez, arabera. Gertatzen da, etxetik hain urruti gaude, beste gurekin.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
17 Jahre nach Mandela erfunden Demokratie Bildungsniveau niedrig bleiben, vernachlässigbar, genehmigt geben Hautfarbe und denken, dass Austeilen Berufsbezeichnungen und hochrangige Unterdrückung endet. Mangelnde komplexen kulturellen Hintergrund und Staub zwischen den ehemaligen unterdrückten Klasse.
Demagogic would say that White is guilty of work and prosper, but more accurate strike which gave the apartheid regime to wipe out the black population at the school gave. Deleted for blacks, eg, mathematics, and made sleep almost impossible to coming to college. 17 years after Mandela invented democracy education levels remain low, negligible, approved giving skin color and thinking that handing out job titles and high-ranking oppression ends. Lack complex cultural background and dust between the former oppressed class.
Démagogique dirais que White est coupable de travail et de prospérer, mais grève plus précise qui a donné le régime de l'apartheid à exterminer la population noire à l'école a. Supprimé pour les Noirs, par exemple, mathématiques, et fait le sommeil presque impossible de venir au collège. 17 ans après Mandela a inventé la démocratie niveaux d'éducation restent faibles, négligeable, approuvé donnant la couleur de peau et de penser que la distribution de titres d'emploi et de l'oppression de haut rang se termine. Manque de fond complexe culturel et de la poussière entre l'ancienne classe opprimée.
Demagogico dire che il Bianco è colpevole di lavorare e prosperare, ma sciopero più accurata che ha dato il regime di apartheid per spazzare via la popolazione nera alla scuola ha dato. Soppresso per i neri, ad esempio,, matematica, e reso quasi impossibile il sonno di venire al college. 17 anni dopo Mandela ha inventato la democrazia livelli di istruzione rimane basso, trascurabile, approvato dando colore della pelle e pensando che distribuendo titoli di lavoro e di oppressione di alto rango si conclude. Mancanza complesso background culturale e la polvere tra la classe oppressa ex.
Demagógica diria que branco é culpado de trabalhar e prosperar, mas atacar com mais precisão o que deu ao regime do apartheid para exterminar a população negra na escola deu. Excluídos para negros, por exemplo, matemática, e fez dormir quase impossível chegar ao colégio. 17 anos depois de Mandela inventou os níveis de ensino da democracia continuam baixas, ínfimos, aprovado dando cor da pele e pensar que distribuir cargos e opressão altos fins. Falta de fundo complexo cultural e poeira entre a classe ex-oprimidos.
Demagogische zou zeggen dat wit is schuldig aan het werk en bloeien, maar nauwkeuriger hit dat het apartheidsregime gaf aan veeg uit de zwarte bevolking in de school gaf. Gewist voor zwarten, bv, wiskunde, en maakte bijna een onmogelijke droom komst naar de universiteit. 17 jaar na Mandela uitgevonden democratie opleidingsniveaus laag blijven, te verwaarlozen, goedgekeurd waardoor huidskleur en geloven en het verspreiden van functiebenamingen senior eindigt met de onderdrukking. Gebrek complexe culturele voorbereiding en stof tussen de voormalige onderdrukte klasse.
Seria demagògic dir que el blanc és culpable de treballar i prosperar, però el cop més precís que va donar el règim de l'apartheid per aniquilar a la població de color ho va donar a l'escola. Esborrar per als negres, per exemple, les matemàtiques, i van fer gairebé un somni impossible la seva arribada a la universitat. 17 anys després de la democràcia inventada per Mandela els nivells educatius continuen sent escassos, insignificant, regalant aprovats per color de pell i creient que repartint títols i llocs de treball d'alt rang s'acaba amb l'opressió. Falta preparació cultural i desempolsar complexos entre l'antiga classe oprimida.
Demagoški će reći da je bijela kriv za rad i napredovanje, ali točniji hit koji je dao apartheid režima za brisanje crnačko stanovništvo u školi dao. Izbrisani za crnce, npr., matematika, i napravio gotovo nemoguć san dolazak na faksu. 17 godine nakon Mandela izmislili demokraciju razine obrazovanja ostati niska, neznatan, odobrila davanje boja kože i vjerujući i širenje zvanja viši završava sa ugnjetavanja. Nedostatak kompleksu kulturološka priprema i prašine između bivšeg potlačene klase.
Демагогические бы сказать, что белый является виновным в работе и процветания, но переворот дал более точный, чем режим апартеида уничтожить черное население в школе дали. Стертые для чернокожих, например, математика, и составил почти невозможным прибытие мечту в колледже. 17 лет после Манделы изобрел уровня демократии образования остается низким, незначительный, утвержденным давая цвета и полагая, что передача должностей и старший концы с угнетением. Отсутствие сложных культурных подготовки и пыли между бывшим угнетенным классом.
Sería demagógico decir que el blanco es culpable de trabajar y prosperar, baina el golpe más certero que dio el régimen del apartheid para aniquilar a la población de color lo dio en la escuela. Borraron para los negros, adibidez, las matemáticas, e hicieron casi un sueño imposible su llegada a la universidad. 17 años después de la democracia inventada por Mandela los niveles educativos siguen siendo escasos, ínfimos, regalando aprobados por color de piel y creyendo que repartiendo títulos y puestos de trabajo de alto rango se termina con la opresión. Falta preparación cultural y desempolvar complejos entre la antigua clase oprimida.
Demagóxica diría que o branco é culpable de traballo e prosperar, pero o tiro máis preciso que deu ao réxime do apartheid para esmagar a poboación negra na escola deu. Excluídos para negros, por exemplo, matemáticas, e fixo durmir case imposible de vir para a facultade. 17 anos despois Mandela democracia inventado por niveis de ensino permanecen baixo, insignificante, aprobado dando cor e crendo que distribuír cargos e remata seniores coa opresión. Falta de fondo complexo cultural e po entre a antiga clase oprimida.
  Die Revista de Viajes c...  
In diesem Jahr, nur wenige Monate vor, Aristocrat el Austriaco Samuel Teleki, schiffte, begleitet von der Berufssoldat Ludwig von Höhnel, bei der Suche nach einem Kurs See, angeschlossen an den Nil, noch bis in das unbekannte Land Grenze zwischen den britischen Kolonien in Ostafrika und der äthiopischen Reiches entdeckt zu werden Menelik.
That year, only months before, Austrian aristocrat Teleki Samuel, embarked, accompanied by the professional soldier Ludwig von Hohnel, in the search for a course lake, connected to the Nile, yet to be discovered in the unknown land border between the British colonies in East Africa and the Ethiopian Empire Menelik.
Cette année-là, quelques mois seulement avant, Aristocrat el Austriaco Samuel Teleki, lancé, accompagnés par le professionnel soldat Ludwig von Höhnel, dans la recherche d'un lac bien sûr, relié au Nil, encore à découvrir à la frontière des terres inconnues entre les colonies britanniques en Afrique de l'Est et de l'Empire éthiopien Ménélik.
Quell'anno, come solista unos mesi prima, el Aristocrat austríaco Samuel Teleki, imbarcato, accompagnato da Ludwig von carriera militare Höhnel, sulla ricerca di un lago corso, collegato al Nilo, ancora da scoprire nelle terre sconosciute costeggiano le colonie inglesi in Africa orientale e l'impero etiope Menelik.
Naquele ano, como solo unos meses antes, el Aristocrat Austriaco Samuel Teleki, embarcaram, acompanhado por Ludwig von carreira militar Höhnel, em encontrar um lago curso, ligado ao Nilo, ainda a ser descoberto nas terras desconhecidas fazem fronteira com as colônias inglesas na África Oriental e do Império etíope Menelik.
Dat jaar, slechts een paar maanden voordat, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, begonnen, vergezeld van de beroepsmilitair Ludwig von Hohnel, in de zoektocht naar een cursus meer, aangesloten op de Nijl, nog te ontdekken in het onbekende land grens tussen de Britse koloniën in Oost-Afrika en de Ethiopische Rijk Menelik.
Aquest any, com a solista UNS mesos abans, l'aristòcrata austríac Samuel Teleki, es va embarcar, acompanyat pel militar de carrera Ludwig von Höhnel, en la recerca d'un suposat llac, connectat al Nil, encara per descobrir en les desconegudes terres frontera entre les colònies angleses d'Àfrica Oriental i l'Imperi Etíop de Menelik.
Te godine, samo nekoliko mjeseci prije, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, ukrcan, u pratnji profesionalnog vojnika Ludwig von Hohnel, u potrazi za tečaj jezera, spojen na Nilu, tek treba biti otkrivena u nepoznatom kopnenoj granici između britanskih kolonija u Istočnoj Africi i etiopske carstva Menelik.
В том же году, как сольные UNOS месяцев до, EL Аристократ austríaco Сэмюэл Телеки, приступило, сопровождается Людвиг фон карьеру военного Höhnel, на поиске конечно озера, подключен к Нилу, еще предстоит открыть в неведомые земли граничат с английскими колониями в Восточной Африке и Эфиопской империи Менелик.
Urte horretan, bakarkako unos hilabete lehenago gisa, el aristokrata austríaco Samuel Teleki, ontziratu, Ludwig von karrera militar Höhnel lagunduta, Ikastaro laku bat aurkitzeko oinarrituko, to Nilo konektatuta, Oraindik lurrak ezezagun Ekialdeko Afrikako kolonia ingelesa eta Etiopiako Inperioaren mugetako beharreko aurkitu Menelik.
Aquel ano, só uns meses antes, Aristocrata austríaco el Samuel Teleki, embarcou, acompañado polo soldado profesional Ludwig von Hohnel, na procura dun lago curso, ligado ao Nilo, aínda a ser descuberto na fronteira terra descoñecida entre as colonias británicas en África Oriental e do Imperio etíope Menelik.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Eingeben müssen, nur wenige Meter weiter und Platzierung Handtücher zwischen den Steinen, aber das klare Wasser der Mühe wert.
Vous devez saisir marcher quelques mètres et les serviettes de placer entre les pierres, mais l'eau claire en vaut la chandelle.
Hay que adentrarse a pie algunos metros y colocar las toallas entre las piedras, pero el agua transparente merece el esfuerzo.
Necessità di entrare a piedi a pochi metri e asciugamani ponendo tra le pietre, ma l'acqua chiara è valsa la pena.
Precisa entrar andar alguns metros e toalhas colocando entre as pedras, mas a água limpa vale o esforço.
Moet invoeren lopen een paar meter en handdoeken zet tussen de stenen, maar het heldere water de moeite waard.
Cal endinsar-se a peu alguns metres i col · locar les tovalloles entre les pedres, però l'aigua transparent mereix l'esforç.
Trebate da unesete hodati nekoliko metara i stavljanje ručnika između kamenja, ali čistom vodom je vrijedan truda.
Необходимо ввести пройти несколько метров и размещения полотенца между камнями, , но чистая вода стоит усилий.
Behar oinez metro gutxitara eta Eskari eskuoihalak harrien artean sartu, baina ahaleginak merezi du, ur garbi.
Necesita pé a poucos metros e poñer toallas entre as pedras, pero a auga limpa paga o esforzo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Seine Legende brüllt durch die Straßen, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol
Su leyenda ruge entre las calles cuando el visitante merodea entre los vericuetos de la biografía de un símbolo universal
La sua leggenda ruggisce per le strade al passaggio del visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale
Sua lenda ruge pelas ruas quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal
Zijn legende brult door de straten als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool
La seva llegenda rugeix entre els carrers quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal
Njegova legenda tutnji ulicama kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol
Его легенда ревет по улицам, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ
Bere kondaira kaleetan zehar roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Istanbul: Tee zwischen den Gräbern auf dem Hügel von Eyüp
Istanbul: le thé au milieu des tombes sur la colline d'Eyüp
Estambul: un té entre tumbas en la colina de Eyüp
Istanbul: tè tra le tombe sulla collina di Eyup
Istambul: chá entre os túmulos no morro de Eyüp
Istanbul: thee tussen de graven op de heuvel van Eyüp
Estambul: un te entre tombes al turó de Eyüp
Istanbul: Čaj među grobovima na brežuljku Eyüp
Стамбул: чай среди могил на холме Эйюп
Istanbul: tea artean hilobiak Eyüp muino
Istambul: té entre as tumbas no outeiro de Eyüp
  Das Reisemagazin mit Am...  
Seine Legende brüllt durch die Straßen, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol
Sa légende rugit à travers les rues lorsque le curseur de visiteurs entre les subtilités de la biographie d'un symbole universel
Su leyenda ruge entre las calles cuando el visitante merodea entre los vericuetos de la biografía de un símbolo universal
La sua leggenda ruggisce per le strade al passaggio del visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale
Sua lenda ruge pelas ruas quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal
Zijn legende brult door de straten als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool
La seva llegenda rugeix entre els carrers quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal
Njegova legenda tutnji ulicama kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol
Его легенда ревет по улицам, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ
Bere kondaira kaleetan zehar roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria
A súa lenda ruge polas rúas cando o visitante paira entre os meandros da biografía dun símbolo universal
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- man kann sich vorstellen, wie Sie zu der Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit Wehmut gehen."
"C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez vers la chapelle entre les arbres enceintes avec mélancolie."
"E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in stato di gravidanza con malinconia."
"Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você caminhar em direção a capela entre as árvores grávidas com melancolia."
"Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie."
"Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia."
"To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može se zamisliti kao što hoda prema kapeli između stabala trudna s melankolijom."
"Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской."
"Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu, malenkonia haurdun zuhaitz artean kapera aldera oinez daiteke."
  La Revista de Viajes co...  
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht.
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel.
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel.
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel.
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel.
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel.
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela.
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель.
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
[...] zwischen den Bäumen. Wir näherten uns vorsichtig und sah rechts von uns. Vielleicht ist es die Legende der seine Reißzähne, aber diese Elefanten haben etwas Besonderes. Man spürt, dass ihre dringt leise, que tú no eres de este [...]
[...] between trees. We approached carefully and saw to our right. Maybe it's the legend of his fangs, but these elephants have something special. One feels that invades their quiet, you're not this [...]
[...] entre les arbres. Nous avons abordé avec soin et nous avons vu à notre droite. C'est peut-être la légende de ses crocs, mais ces éléphants ont quelque chose de spécial. On sent que envahit leur calme, vous n'êtes pas présent [...]
[...] tra gli alberi. Ci siamo avvicinati con cautela e vedemmo al nostro diritto. Forse è la leggenda delle sue zanne, ma questi elefanti hanno qualcosa di speciale. Si sente che invade la loro tranquilla, non sei questo [...]
[...] entre árvores. Temos abordado com cuidado e viu a nossa direita. Talvez seja a lenda de suas presas, mas estes elefantes têm algo de especial. Sente-se que invade a sua calma, você não está presente [...]
[...] tussen de bomen. We benaderden zorgvuldig en zagen rechts van ons. Misschien is het de legende van zijn giftanden, maar deze olifanten hebben iets speciaals. Men voelt dat hun stille binnenvalt, je bent dit niet [...]
[...] entre els arbres. Ens acostem amb cura i els vam veure a la nostra dreta. Potser és per la llegenda dels seus ullals, però aquests elefants tenen alguna cosa especial. Un sent que envaeix la seva calma, que tu no ets d'aquest [...]
[...] između stabala. Mi prilazi oprezno i ​​vidjela da naše pravo. Možda je to legenda o svojim očnjacima, ali ti slonovi imaju nešto posebno. Jedan smatra da napadne njihov tihi, nisi ovo [...]
[...] между деревьями. Мы подошли тщательно и увидел справа от нас. Может быть, это легенда о его клыки, но эти слоны есть что-то особенное. Чувствуется, что вторгается в их тихом, que tú no eres de este [...]
[...] zuhaitzen artean. Arretaz hurbildu gara, eta gure eskuinera ikusi. Agian bere fangs kondaira da, baina elefante hauek zerbait berezia. Inbaditzen duten beren lasaia sentitzen ko, Oraindik ez duzu hau [...]
[...] entre árbores. Temos abordado con coidado e viu a nosa dereita. Quizais sexa a lenda de súas presas, pero estes elefantes teñen algo de especial. Sente-se que invade a súa calma, que tú no eres de este [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Eine Giraffe beim Überqueren der Straße zwischen den Autos. Einer der jungen beschleunigt mehr als ihre Beine und Körper sank auf dem Asphalt vor einem anderen Fahrzeug. Für einen Moment schien es tot.
Une girafe traverser la route entre les voitures. Un des jeunes s'est accélérée plus que leurs jambes et le corps a chuté sur l'asphalte en face d'un autre véhicule. Pendant un moment, il semblait mort. Sa mère, comme, mentale est de secouer les buissons
Unas jirafas cruzaban la carretera entre los coches. Una de las crías aceleró más que sus patas y su cuerpo cayó a plomo sobre el asfalto frente a otro vehículo. Por un momento parecía muerta. Su madre, mientras, se zarandeaba nerviosa entre los arbustos
Una giraffa che attraversano la strada tra le auto. Uno dei giovani più accelerato le gambe e il corpo sono crollati sull'asfalto di fronte a un altro veicolo. Per un momento è sembrato morto. Sua madre, mentre, nervosa sta scuotendo i cespugli
Uma girafa atravessar a estrada entre os carros. Um dos jovens acelerado mais do que as suas pernas e corpo caiu no asfalto, em frente de um outro veículo. Por um momento, parecia morto. Sua mãe, como, nervosa está agitando os arbustos
Een giraf die de weg tussen auto's. Een van de jonge versneld meer dan hun benen en lichaam kelderde op het asfalt in de voorkant van een ander voertuig. Voor een moment leek het dode. Zijn moeder, als, nervosa is het schudden van de struiken
Unes girafes creuaven la carretera entre els cotxes. Una de les cries va accelerar més que les seves potes i el seu cos va caure a plom sobre l'asfalt enfront d'un altre vehicle. Per un moment semblava morta. La seva mare, mentre, es sacsejava nerviosa entre els arbustos
Žirafa prelaze cestu između automobila. Jedan od mladih ubrzao više od svojih nogu i tijela pala na asfalt ispred drugog vozila. Na trenutak se činilo mrtav. Njegova majka, dok, nervoza se trese grmlje
Жираф переходил дорогу между машинами. Один из молодых ускорились больше, чем их ноги и тело упало на асфальт перед другом транспортном средстве. На мгновение казалось мертвым. Его мать, как, анорексия дрожит в кустах
Autoen arteko errepidea gurutzatu A jirafa. Gazte bat bizkortu bere hankak baino gehiago, eta gorputza asfaltoa plummeted ibilgailuaren beste aurrean. Une batez hildako zirudien. Bere ama, bezala, nervosa Sasiak dardarka
Unha xirafa atravesar a estrada entre os coches. Un dos mozos acelerado máis que as súas pernas e corpo caeu no asfalto, fronte de outro vehículo. Por un momento, parecía morto. A súa nai, mentres, nerviosa está axitando os arbustos
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Da Grima sehen den Kontrast zwischen den Hochhäusern und Hausbooten, Kinder mit Krokodilen und Riesenschlangen…
Da Grima voir le contraste entre les gratte-ciel et péniches, enfants avec des crocodiles et des boas…
Da grima ver el contraste entre los rascacielos y las casas flotantes, los niños con los cocodrilos y las boas…
Da Grima vedere il contrasto tra i grattacieli e case galleggianti, bambini con i coccodrilli e boa…
Da Grima ver o contraste entre os arranha-céus e casas flutuantes, crianças com crocodilos e jibóias…
Da Grima zie het contrast tussen de wolkenkrabbers en woonboten, kinderen met krokodillen en boa's…
Dóna grima veure el contrast entre els gratacels i les cases flotants, els nens amb els cocodrils i les boes…
Da Grima vidjeti kontrast između nebodera i Houseboats, djeca s krokodilima i Boas…
Da Грима увидеть контраст между небоскребами и плавучие дома, дети с крокодилами и удавы…
Da Grima ikusi etxe orratz eta houseboats arteko kontrastea, krokodiloak Boas eta seme-alabak…
De Grima ver o contraste entre os rañaceos e casas flotantes, nenos con crocodilos e jibóias…
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Milizsoldat von nicht mehr als 15 Jahren haben wir ängstlich aussehen, die Maschinenpistole über der Schulter und einer Zigarette zwischen den Lippen, nicht zu wissen, was zu tun ist. Wir starrten schweigend, angespannt, Warten auf etwas,, Ich weiß nicht, welche.
Un miliciano de no más de 15 años nos mira con nerviosismo, el subfusil al hombro y el cigarrillo colgando de sus labios, sin saber qué hacer. Nos miramos en silencio, tensos, esperando algo, no sé el que. Y en estos casos, como siempre, es la casualidad más absurda la que rompe el hielo, cuando en su teléfono móvil suena el himno del Barca.
Un miliziano di non più di 15 anni ci guardano con ansia, il mitra in spalla e una sigaretta penzolante dalle labbra, non sapendo cosa fare. Ci guardammo in silenzio, teso, in attesa di qualcosa, Non so che. In questi casi, come sempre, è il caso più assurdo che rompe il ghiaccio, Quando il telefono squilla Barca inno.
Um miliciano de não mais de 15 anos, ansiosamente olhar, a metralhadora sobre o ombro e um cigarro pendendo de seus lábios, não saber o que fazer. Olhamos em silêncio, tenso, à espera de algo, Eu não sei que. Nestes casos, como sempre, é a coincidência mais absurda que quebra o gelo, quando seu telefone toca hino do Barça.
Een schutter van niet meer dan 15 jaren hebben we angstig kijken, het machinepistool over zijn schouder en een sigaret tussen zijn lippen, niet wetend wat te doen. We keken in stilte, gespannen, wachten op iets, Ik weet niet welke. In deze gevallen, zoals altijd, is de meest absurde toeval dat het ijs breekt, Als de telefoon overgaat Barca volkslied.
Un milicià de no més de 15 anys ens mira amb nerviosisme, el subfusell a l'espatlla i el cigarret penjant dels seus llavis, sense saber què fer. Ens mirem en silenci, tensos, esperant alguna cosa, no sé què. I en aquests casos, com sempre, és la casualitat més absurda la que trenca el gel, quan en el seu telèfon mòbil sona l'himne del Barça.
Milicioner od ne više od 15 godine smo nestrpljivo pogledate, mašinka preko ramena i cigareta visećim iz njegovih usta, ne znajući što učiniti. Mi buljila u tišini, vrijeme, čeka za nešto, Ne znam koji. U tim slučajevima, kao i uvijek, je najveći apsurd slučajnost da razbija led, kada telefon zazvoni Barca himnu.
Милиционер не более 15 лет мы с тревогой смотреть, Пистолет-пулемет на плечо и сигаретой болтались из его уст, Не зная, что делать. Мы смотрели в тишине, время, чего-то ждут, Я не знаю, какие. В этих случаях, как всегда, является самым абсурдным случайно разбивает лед, , когда ваш телефон звонит Барса гимн.
Baino ez du miliciano A 15 urte nos miran urduri, bere sorbalda eta zigarro bat bere ezpainak batetik zintzilik gorako pistola submachine du, helplessly. Stared isiltasuna dugu, tentsioz, zerbait zain, Ez dakit zein. Eta, kasu horietan,, beti bezala, gehien absurdu kasualitatea duten izotza apurtzen da, zure telefonoa eraztunak Barca ereserki.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Milizsoldat von nicht mehr als 15 Jahren haben wir ängstlich aussehen, die Maschinenpistole über der Schulter und einer Zigarette zwischen den Lippen, nicht zu wissen, was zu tun ist. Wir starrten schweigend, angespannt, Warten auf etwas,, Ich weiß nicht, welche.
Un milicien ne dépassant pas 15 années, nous inquiet regarder, la mitraillette sur son épaule et une cigarette à ses lèvres, ne sachant pas quoi faire. Nous nous regardâmes en silence, tendu, attente de quelque chose, Je ne sais pas ce qui. Dans ces cas, comme toujours, est la coïncidence la plus absurde qui brise la glace, lorsque votre téléphone sonne Barca hymne.
Un miliziano di non più di 15 anni ci guardano con ansia, il mitra in spalla e una sigaretta penzolante dalle labbra, non sapendo cosa fare. Ci guardammo in silenzio, teso, in attesa di qualcosa, Non so che. In questi casi, come sempre, è il caso più assurdo che rompe il ghiaccio, Quando il telefono squilla Barca inno.
Um miliciano de não mais de 15 anos, ansiosamente olhar, a metralhadora sobre o ombro e um cigarro pendendo de seus lábios, não saber o que fazer. Olhamos em silêncio, tenso, à espera de algo, Eu não sei que. Nestes casos, como sempre, é a coincidência mais absurda que quebra o gelo, quando seu telefone toca hino do Barça.
Een schutter van niet meer dan 15 jaren hebben we angstig kijken, het machinepistool over zijn schouder en een sigaret tussen zijn lippen, niet wetend wat te doen. We keken in stilte, gespannen, wachten op iets, Ik weet niet welke. In deze gevallen, zoals altijd, is de meest absurde toeval dat het ijs breekt, Als de telefoon overgaat Barca volkslied.
Un milicià de no més de 15 anys ens mira amb nerviosisme, el subfusell a l'espatlla i el cigarret penjant dels seus llavis, sense saber què fer. Ens mirem en silenci, tensos, esperant alguna cosa, no sé què. I en aquests casos, com sempre, és la casualitat més absurda la que trenca el gel, quan en el seu telèfon mòbil sona l'himne del Barça.
Milicioner od ne više od 15 godine smo nestrpljivo pogledate, mašinka preko ramena i cigareta visećim iz njegovih usta, ne znajući što učiniti. Mi buljila u tišini, vrijeme, čeka za nešto, Ne znam koji. U tim slučajevima, kao i uvijek, je najveći apsurd slučajnost da razbija led, kada telefon zazvoni Barca himnu.
Милиционер не более 15 лет мы с тревогой смотреть, Пистолет-пулемет на плечо и сигаретой болтались из его уст, Не зная, что делать. Мы смотрели в тишине, время, чего-то ждут, Я не знаю, какие. В этих случаях, как всегда, является самым абсурдным случайно разбивает лед, , когда ваш телефон звонит Барса гимн.
Baino ez du miliciano A 15 urte nos miran urduri, bere sorbalda eta zigarro bat bere ezpainak batetik zintzilik gorako pistola submachine du, helplessly. Stared isiltasuna dugu, tentsioz, zerbait zain, Ez dakit zein. Eta, kasu horietan,, beti bezala, gehien absurdu kasualitatea duten izotza apurtzen da, zure telefonoa eraztunak Barca ereserki.
  Die Revista de Viajes c...  
-In Pokhara gehen sehen die turbulenten Gewässern des David `s Fall und es wagen, zwischen den Klippen des mächtigen und wilden Seti River Walk.
-In Pokhara go see the turbulent waters of the David`s Fall and dare to walk among the wild cliffs of the mighty Seti River.
-En Pokhara aller voir les eaux turbulentes de la David `s automne et oser se promener parmi les rochers sauvages de la puissante rivière Seti.
-In Pokhara andare a vedere le acque turbolente del David `s Fall e il coraggio di camminare tra le scogliere selvagge del possente fiume Seti.
-En Pokhara vayan a Ver turbulentas Las Aguas de La David `s Fall e se atreve a caminhar entre as falésias selvagens do poderoso River Seti.
-In Pokhara gaan zien de woelige wateren van de David `s Fall en durf te lopen onder de wilde rotsen van de machtige Seti rivier.
-A Pokhara vagin a veure les turbulentes aigües de la S Fall David ` i Atreviu-vos a caminar entre els cingles del cabalós i salvatge riu Seti.
-U Pokhara ići vidjeti burne vode David `s Fall i usudio hodati među divlje stijene u moćni SETI rijeke.
-В Покхара навестить бурных водах С David `осень и смел ходить среди диких скал могучей реки Сети.
-Pokhara joaten ur nahasietan David `s Fall eta ausartzen Setien Abiega River basati harkaitz artean ibiltzea.
-En Pokhara ir ver as augas turbulentas da David `s caída e se atreven a andar entre os penedos do poderoso e salvaxe río Seti.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die spanische fand Unterstützung in der Canaris, Ecuador feindlichen Stammes der Inkas, wer unterstützt 11.000 Krieger der spanischen Streitkräfte. Das Treffen zwischen den beiden Armeen aufgetreten 3 Mai 1534, und Guacamote.
The Spanish found support in the Canari, tribe of Ecuador enemy of the Incas, who supported 11.000 Spanish warriors to the host. The meeting between the two armies took place on 3 May 1534, in guacamote. The battle went through several phases, took longer than two months and, despite the advances of the Spanish, Rumiñahui troop was the most damaging breach their enemies. But, the eruption of the Tungurahua volcano changed the sign of the struggle. The Incas were washed in the vomit of a divine sign of defeat and there was a stampede of soldiers. Rumiñahui had to retreat and began to burn each of the villages found in their retreat to avoid their exploitation by the conquistadors. They did the same thing in Quito, where the jewels plundered the temples, killed the virgins of the sun known as (beautiful women who worshiped the sun god and looked askance at the Spanish) and burnt the city, taking with him an immense booty. Nothing found conquistadors to reach the large capital, so persecuted Benalcázar Rumiñahui to arrest him on a nearby rock inaccessible. She took him back to the desolate Quito, where he was tortured to tell where he had hidden the treasure. Repeatedly lied to the Spanish who tired of his jokes decided to hang.
Le soutien de l'Espagne dans le Canari, tribu de l'ennemi Equateur des Incas, qui ont soutenu 11.000 Guerriers espagnols à l'hôte. La rencontre entre les deux armées a eu lieu le 3 Mai 1534, dans Guacamote. La bataille a traversé plusieurs phases, a pris plus de deux mois et, malgré les progrès de l'espagnol, Rumiñahui troupe était la violation la plus dommageable de leurs ennemis. Mais, l'éruption du volcan Tungurahua a changé le signe de la lutte. Les Incas ont été lavés dans le vomi d'un signe divin de la défaite et il y avait une ruée de soldats. Rumiñahui dû battre en retraite et a commencé à brûler tous les villages se trouvent dans leur retraite afin d'éviter leur exploitation par les conquistadors. Ils ont fait la même chose à Quito, où les bijoux pilla les temples, tué les vierges du soleil connu sous le nom (les belles femmes qui adoraient le dieu du soleil et regardait de travers à l'espagnole) et brûlé la ville, emmenant avec lui un butin immense. Rien trouvé conquistadors pour atteindre le grand capital, ainsi qu'on a persécuté Benalcázar Rumiñahui pour l'arrêter sur un rocher à proximité inaccessibles. Elle le ramena à la désolation Quito, où il a été torturé à dire où il avait caché le trésor. Menti à plusieurs reprises les Espagnols qui étaient fatigués de leur teasing a décidé d'accrocher.
Il sostegno spagnolo trovato nella Canaris, Ecuador tribù nemica degli Incas, che hanno sostenuto 11.000 guerrieri per le forze spagnole. L'incontro tra i due eserciti si è verificato 3 Maggio 1534, e Guacamote. La battaglia ha attraversato diverse fasi, è stata prorogata più di due mesi e, nonostante l'avanzata degli spagnoli, Le truppe Rumiñahui è stato il più dannoso per la loro nemici violati. Ma, eruzione del vulcano Tungurahua ha cambiato il segno di lotta. Gli Incas sono stati lavati nel vomito di un segno divino della sconfitta e ci fu una fuga di soldati. Rumiñahui dovette ritirarsi e ha cominciato a bruciare ciascuno dei villaggi ha trovato nel suo ritiro per evitare che il suo sfruttamento da parte dei conquistadores. Hanno fatto la stessa cosa a Quito, dove i gioielli saccheggiato dai templi, ucciso le vergini del sole conosciuto come (belle donne che adoravano il dio del sole e la guardò amorevolmente gli spagnoli) e ha bruciato la città, portando con sé un immenso bottino. Non abbiamo trovato nulla conquistadores per raggiungere la capitale di grandi dimensioni, così perseguitato Benalcázar Rumiñahui ad arrestarlo su una rupe inaccessibile vicino. Lei lo ha portato di nuovo al desolato Quito, dove è stato torturato per dire dove aveva nascosto il tesoro. Ripetutamente mentito agli spagnoli che erano stanchi della loro presa in giro ha deciso di appendere.
De Spaanse steun gevonden in de Canaris, Ecuador vijand stam van de Inca's, die ondersteund 11.000 krijgers om de Spaanse troepen. De ontmoeting tussen de twee legers zich heeft voorgedaan 3 Kan 1534, en Guacamote. De strijd ging door verschillende fasen, werd verlengd meer dan twee maanden en, Ondanks de opmars van de Spaanse, Rumiñahui troepen was het meest schadelijk zijn voor hun vijanden geschonden. Echter, Tungurahua vulkaan uitbarsting veranderde het teken van de strijd. De Inca's werden gewassen in het braaksel van een goddelijk teken van nederlaag en was er een stormloop van soldaten. Rumiñahui zich moesten terugtrekken en begon aan elk van de dorpen vond hij in zijn terugtrekking aan de uitbuiting door de Spaanse veroveraars branden. Ze deed hetzelfde in Quito, waar de juwelen geplunderd uit de tempels, doodde de maagden van de zon bekend als (mooie vrouwen die aanbaden de god van de zon en keek vriendelijk op de Spaanse) en hij verbrandde de stad, rekening met hem een ​​immense buit. Niets gevonden conquistadores naar de grote hoofdstad te bereiken, zo vervolgd Benalcázar Rumiñahui om hem te arresteren op een ontoegankelijke rots in de buurt. Ze nam hem terug naar het desolate Quito, waar hij werd gemarteld om te vertellen waar hij de schat verborgen. Herhaaldelijk gelogen tegen de Spanjaarden, die moe waren van hun plagerijen besloten om op te hangen.
Els espanyols van trobar suport en els cañaris, tribu d'Equador enemiga dels inques, que van donar suport amb 11.000 guerrers a les hosts espanyoles. La trobada entre ambdós exèrcits va tenir lloc el 3 de maig de 1534, en Guacamote. La batalla va passar per diverses fases, es va allargar més de dos mesos i, tot i l'avanç dels espanyols, era la tropa de Rumiñahui la que més mal infringia als seus enemics. No obstant això, l'erupció del volcà Tungurahua va canviar el signe de la lluita. Els inques van veure en el vòmit de lava un senyal diví de derrota i es va produir una desbandada dels soldats. Rumiñahui va haver de replegar i va començar a cremar cada un dels poblats que va trobar en la seva retirada per evitar la seva aprofitament pels conqueridors. Diuen que el mateix va fer a Quito, on va saquejar les joies dels temples, va matar a les conegudes com verges del sol (belles dones que rendien culte al déu del sol i que veien amb bons ulls als espanyols) i va fer cremar la ciutat, portant-se un immens botí amb ell. Res van trobar els conquistadors en arribar a la gran capital, així que Benalcázar va perseguir Rumiñahui fins capturar en un inaccessible penyal proper. El va portar de nou al desolat Quito, on va ser torturat perquè digués on havia amagat el tresor. Diverses vegades va mentir als espanyols que cansats de les seves burles van decidir ahorcarlo.
Španjolski naći podršku u Canarisa, Ekvador pleme neprijatelj Inka, koji je podržan s 11.000 ratnici na španjolski domaćina. Susret između dviju vojski dogodila 3 Svibanj 1534, u Guacamote. Bitka je prošao kroz nekoliko faza, trajala je više od dva mjeseca, a, unatoč unaprijed Španjolski, Rumiñahui vojnika bio najštetniji kršenje njihovi neprijatelji. Međutim, Erupcija vulkana Tungurahua promijenio znak borbe. Inke su vidjeli lava povraćati božanski znak poraza, a tu je stampedo vojnika. Rumiñahui morao povući i počeo da se spali svaki od sela nalaze u njihovu povlačenju kako bi se izbjeglo njegovo korištenje od strane osvajača. To su učinili isto u Quito, gdje su dragulji opljačkali hramove, ubijeno sunce zove djevice (lijepe žene, koji su obožavali boga Sunca i ljubazno Španjolski) i spaljen grad, odnoseći sa sobom golemo plijen. Ništa pronađena osvajači do veliki kapital, tako progonjeni Benalcázar Rumiñahui da ga uhite na stijeni blizu nedostupan. Odvela ga je natrag na pustom Quito, gdje je bio mučen reći gdje je skriveno blago. Opetovano je lagao na španjolskom koji su umorni od njegova zadirkivanja odlučila ga objesiti.
Испанский нашла поддержку в Канарис, Эквадор племени врагов инков, кто поддержал 11.000 Воины на испанский хостов. Встреча между двумя армиями произошло 3 Май 1534, В guacamote. Сражение прошло через несколько фаз, длилась более двух месяцев, и, Несмотря на продвижение испанской, Rumiñahui войск был самым разрушительным нарушение своих врагов. Однако, Tungurahua извержения вулкана изменилась знаком борьбы. Инки были в лаве рвота божественный знак поражения и не было паническое бегство солдат. Rumiñahui пришлось отступить и начал гореть каждый из деревни он обнаружил в своем отступлении, чтобы избежать его использования завоевателями. Они сделали то же самое в Кито, где драгоценности грабили храмы, убил солнца называют девственницами (красивые женщины, которые поклонялись богу Солнца и посмотреть любезно испанский) и сожгли город, прихватив с собой огромную добычу. Ничего не найдено конкистадоров, чтобы достичь большого капитала, так гнали Benalcázar Rumiñahui, чтобы арестовать его на соседней скале недоступными. Она взяла его обратно в пустынном Кито, где его пытали, чтобы сказать, где он спрятал сокровища. Неоднократно лгал испанцы, которые устали от его дразнить решили повесить.
Canari du aurkitu Espainiako laguntza, Ekuador Inkak etsai-tribu, nor onartzen 11.000 Espainiako ostalari gerlariak. Bi armadak arteko bilera tokia hartu zuten (e) an 3 Maiatza 1534, guacamote en. Borroka fase hainbat joan, hartu zuen bi hilabete baino luzeagoa eta, Espainiako aurrerapenak izan arren, Rumiñahui troop urratzen kaltegarriak beren etsaiak. Hala ere, Tungurahua sumendi erupzio borrokaren ikurra aldatu. Inkak ziren, porrota jainkozko zeinu vomit garbitu eta soldadu stampede bat zegoen. Rumiñahui izan erretiro-eta beren erretiro aurkitu herri bakoitzean erretzen hasi zen bere ustiapena saihesteko conquistadores arabera. , Quito gauza bera egin zuten, non bitxiak plundered tenpluak, , eguzkiaren izenez ezagutzen virgins hil (duten eguzki-jainkoa gurtzen eta emakume eder Espainiako begiratu askance) eta erretzen dute hiria, berarekin Botín erraldoi bat hartzen. Ez da ezer aurkitu conquistadores kapital handiak iritsi, beraz, jazarria Benalcázar Rumiñahui zion atxilotu arroka baten hurbil eskuraezinak. Berarentzat egin zituen itzuli suntsituta Quito, han torturatua izan zen, non ezkutatuta zuen altxorra kontatu. Behin eta berriz, nork bere txantxak nekatuta Espainiako lied erabaki zintzilikatzeko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
MAHNWORT: dies ist ein Beitrag, um zwischen den Standorten reisen
Warning: this is a post to travel between sites
Avertissement: il s'agit d'un poste de voyager entre les sites
Attenzione: questo è un post per i viaggi tra le pagine
Aviso: este é um post para viajar entre os sites
Waarschuwing: Dit is een bericht voor reizen tussen pagina's
Advertència: aquest és un post per viatjar entre pàgines
Upozorenje: ovo je post za putovanje između mjesta
Предупреждение: это сообщение, чтобы путешествовать между сайтами
Abisua: guneak artean bidaiatzeko zer da
Aviso: este é un post para viaxes entre as páxinas
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Selbst dann töten, Ich bin verpflichtet, Sie begrüßen zu dürfen ", Bakshim lassen grüßen, wenn wir in seinem Haus Kidal eingegeben, instabil in der Nähe der Grenze zu Algerien Mali. Bakshim war einer der Führer der berühmten Tuareg Revolte die Jahre 90, und sozialen Rang hatten, um ihre Entfernung sehr viel länger als üblich zwischen den Tuareg.
"Même alors, vous tuer, Je suis obligé de vous accueillir ", laisser Bakshim pour saluer lorsque nous sommes entrés dans sa maison de Kidal, instable près de la frontière du Mali avec l'Algérie. Bakshim était l'un des dirigeants de la célèbre révolte touarègue des années 90, et le rang social devait garder leur distance beaucoup plus longue que d'habitude entre les Touaregs. Ou plutôt, Kel Tamasheq village, c'est comme ça qu'ils aiment être appelé. Malgré un accueil peu prometteur, le temps a accepté d'accompagner Tamaradan, dans l'Adrar des Iforas à distance, Touareg traditionnelle retraite de l'arrivée des Arabes au Maghreb. C'est pourquoi, On m'avait dit par, dans les énormes rochers de basalte qui dépassent du sable doré peut voir des caravanes et des gravures représentant des scènes de danse, inscriptions et des personnages intéressants tifinagh, écrit ces nomades consonantique. Donc, je voulais y aller.
"Anche allora ucciderti, Sono obbligato a darvi il benvenuto ", lasciate Bakshim nel salutare quando siamo entrati a casa sua Kidal, instabile vicino al confine con il Mali Algeria. Bakshim era uno dei capi della famosa rivolta Tuareg gli anni 90, e rango sociale doveva mantenere le distanze molto più a lungo del solito tra i Tuareg. Ovvero, Kel Tamasheq villaggio, è così che a loro piace essere chiamato. Nonostante un poco promettente benvenuto, il tempo ha accettato di accompagnare Tamaradan, nella remota Adrar des Iforhas, Tuareg ritiro tradizionale dall'arrivo degli arabi nel Maghreb. Questo è il motivo, Mi era stato detto da, nelle enormi rocce di basalto sporgente dalla sabbia dorata può vedere carovane e le stampe raffiguranti scene di danza, iscrizioni e personaggi interessanti Tifinagh, consonantico scrivere questi nomadi. Così ho voluto andare lì.
"Mesmo assim matá-lo, Eu sou obrigado a recebê-lo ", deixar Bakshim em saudação quando entrou em sua casa Kidal, instável, perto da fronteira com a Argélia Mali. Bakshim foi um dos líderes da famosa revolta tuaregue dos anos 90, e posição social tinha que manter distância por muito mais tempo do que o habitual entre os Tuaregs. Ou melhor, Kel Tamasheq aldeia, é assim que eles gostam de ser chamados. Apesar de uma bem-vinda promissor, o tempo acordado para acompanhar Tamaradan, na remota Adrar des Iforhas, Tuareg retiro tradicional desde a chegada dos árabes no Magrebe. É por isso, Eu tinha sido dito por, nas enormes rochas basálticas salientes das areias douradas pode ver caravanas e estampas que retratam cenas de dança, inscrições e personagens atraentes tifinagh, consonantal escrever estes nômades. Então, eu queria ir lá.
"Zelfs dan je doden, Ik ben verplicht om u te verwelkomen ", Laat Bakshim in begroeten toen we zijn huis Kidal, onstabiele buurt van de grens met Mali Algerije. Bakshim was een van de leiders van de beroemde Toeareg opstand van de jaren 90, en sociale rang moesten hun afstand veel langer dan normaal tussen de Toearegs houden. Of liever, Kel Tamashek dorp, dat is hoe ze willen worden genoemd. Ondanks een weinig belovende welkom, het afgesproken tijdstip naar Tamaradan begeleiden, in de afgelegen Adrar des Iforhas, Tuareg traditionele terugtocht van de komst van de Arabieren in de Maghreb. Daarom, Ik had verteld door, in de enorme basalt uitstekende rotsen uit het gouden zand caravans en prenten dansscènes kunnen zien, inscripties en aantrekkelijke karakters tifinagh, consonantal schrijven van deze nomaden. Dus ik wilde er naartoe te gaan.
"その場合でも、あなたを殺す, 私は "あなたを歓迎する義務午前, 我々は彼の家キダルに入ったとき挨拶にBakshimを聞かせて, アルジェリアとマリの国境近くに不安定. Bakshimは長年有名なトゥアレグの反乱の指導者の一人だった 90, と社会的地位は、その距離がはるかに長いよりもいつものトゥアレグの間続けなければならなかった. というより, ケルTamasheq村, それは彼らが呼ばれるように好きなようだ. 見込みがないにもかかわらず歓迎, 時間がTamaradanに同行することに合意した, リモートアドラルデIforhasで, マグレブにおけるアラブ人の到着からの伝統的な後退をトゥアレグ. それが理由です, 私はと言われていた, 黄金の砂浜から突出巨大な玄武岩の岩にキャラバンや版画がダンスのシーンを描いた見ることができます, 碑文と魅力的な文字 tifinagh, これらの遊牧民を書い子音. だから私はそこに行きたかった.
"Encara que després et mati, estic obligat a donar-te la benvinguda ", va deixar anar a manera de salutació Bakshim quan entrem a casa de Kidal, molt a prop de la inestable frontera de Mali amb Algèria. Bakshim va ser un dels líders de la famosa revolta tuareg dels anys 90, i pel seu rang social havia de guardar les distàncies molt més del que és habitual entre els tuaregs. O més ben dit, el poble Kel Tamasheq, que és com els agrada ser anomenats. Malgrat una benvinguda tan poc prometedora, a l'estona va accedir a acompanyar-Tamaradan, en el remot Adrar des Iforhas, tradicional refugi dels tuaregs des de l'arribada dels àrabs al Magrib. Precisament per això, segons m'havien explicat, en les enormes roques de basalt que sobresurten de la sorra daurada es poden veure gravats que representen caravanes i escenes de dansa, així com atractives inscripcions en caràcters tifinagh, l'escriptura consonàntica d'aquests nòmades. Per això volia anar-hi.
"Čak i tada vas ubiti, Ja sam dužan Vam dobrodošlicu ", neka Bakshim u pozdrav kada smo ušli u njegov dom Kidal, nestabilna u blizini granice s Alžirom Mali. Bakshim bio je jedan od vođa pobune poznatog Tuareg su godine 90, i društveni rang morali držati njihov udaljenosti mnogo dulje nego što je uobičajeno između Tuaregs. Ili radije, Kel Tamasheq naselje, to je kako oni vole da ih se zove. Unatoč bezizgledan dobrodošla, Vrijeme složili da prate Tamaradan, u daljinskom Adrar des Iforhas, Tuarezi tradicionalne duhovne vježbe od dolaska Arapa u Magrebu. Zbog toga, Sam bio rekao, u ogromnim bazalt stijene strše iz zlatnog pijeska mogu vidjeti karavane i grafikama koje prikazuju plesne scene, natpisi i atraktivne znakova tifinagh, konsonantski piše Ovi nomadi. Stoga sam želio otići tamo.
"Я не могу платить"Даже тогда убью тебя, Я обязан приветствовать Вас ", пусть Bakshim в приветствии, когда мы вошли в его дом Кидале, нестабильным Мали границы с Алжиром. Bakshim был одним из руководителей знаменитого восстания туарегов лет 90, и социальное положение было держаться на расстоянии гораздо дольше, чем обычно между туареги. Вернее, Кель Tamasheq деревне, вот как они любят, когда их называют. Несмотря на бесперспективные Добро пожаловать, др. Мышь доступ сопровождать Tamaradan, в отдаленных Адрар Des Iforhas, Туареги традиционных отступление от прихода арабов в странах Магриба. Оттого, Мне сказали, что по, в огромных базальтовых скал выступающих от золотых песков можете увидеть караваны и гравюр изображающих танцевальные сцены, надписи и привлекательных персонажей тифинаг, согласных пишу эти кочевники. Так что я хотел пойти туда.
"Nahiz eta gero hiltzerakoan, Behartuta nago ongi etorri ", utzi Bakshim agurrik denean bere etxea Kidal sartu dugu, Aljeria Mali batera mugatik gertu ezegonkorra. Bakshim du tuaregek ospetsua matxinada buruzagiek urte bat izan zen 90, eta gizarte-rank zuten distantzia askoz gehiago ohikoa baino Tuaregs artean mantentzeko. Edo, hobeto, Kel Tamasheq herrira, horrela deitu nahi dute. Bat unpromising ongi etorri arren, al Mouse batera sar Tamaradan, du urruneko Adrar des Iforhas en, Tradizionala erretiro tuaregek arabiarrek etorrera Magrebeko tik. Hori dela eta,, I izan dira kontatu arabera, erraldoia da basalto arroka urrezko Areetan batetik irtena karabanak eta grabatuak dantza eszenak irudikatzeko ikus daiteke, inskripzioak eta erakargarria, pertsonaien Tifinagh, consonantal nomada horiek idatziz. Beraz, joan nahi nuen.
"Aínda así matalo, Eu son grazas a recibila lo ", deixar Bakshim en saúdo cando entrou na súa casa Kidal, inestable, preto da fronteira con Alxeria Mali. Bakshim foi un dos líderes da famosa revolta tuareg dos anos 90, e posición social tiña que manter distancia por moito máis tempo do que o habitual entre os Tuaregs. Ou mellor, Kel Tamasheq aldea, é así que eles quere ser chamados. A pesar dunha benvida prometedor, tempo acordado para seguir Tamaradan, na remota Adrar des Iforhas, Tuareg retiro tradicional desde a chegada dos árabes no Magreb. É por iso, Eu fora dito por, nas enormes rochas basálticas saíntes das areas douradas verás caravanas e estampas que retratan escenas de danza, inscricións e personaxes atractivos tifinagh, consonantal escribir estes nómades. Entón, eu quería ir alí.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zwischen den USA und Mexiko hat eine lange Grenze dessen besten Verteidiger sind die Wüste, Klapperschlangen und Kojoten. In meinem US-Tour von Küste zu Küste umsäumte die desolate Kurve bildet den Rio Grande,  la “Big Bend”.
Between the U.S. and Mexico have a long frontier with best advocates are the desert, rattlesnakes and coyotes. In my U.S. tour from coast to coast drive around the desolate curve formed by the Rio Grande,He was "Big Bend". I was repeatedly intercepted by the dreaded "Migra", U.S. border police. The agents are a Spanish passport was perplexing. What the hell was I doing there?
Entre les Etats-Unis et le Mexique a une longue frontière dont les meilleurs défenseurs sont le désert, crotales et des coyotes. Dans ma tournée américaine d'un océan à l'autre longé la courbe désolée formant le Rio Grande,le «Big Bend». J'ai été interceptée par la redoutable «migra» à plusieurs reprises, US police des frontières. Agents à était perplexe les passeports espagnols. Qu'est-ce que je faisais là-bas?
Tra Stati Uniti e Messico ha una lunga frontiera i cui migliori difensori sono il deserto, serpenti a sonagli e coyote. Nel mio tour negli Stati Uniti da costa a costa costeggiava la curva desolato formando il Rio Grande,  la “Big Bend”. Sono stato più volte intercettato dal temibile "Migra", US polizia di frontiera. Agenti a era sconcertante loro passaporti spagnoli. Che diavolo ci facevo là fuori?
Entre os EUA eo México têm uma longa fronteira com os melhores defensores são o deserto, cascavéis e coiotes. Na minha turnê pelos EUA de costa a costa da unidade em torno da curva desolada formado pela Grande Rio,o "Big Bend". Fui várias vezes interceptado pela temida "Migra", EUA polícia de fronteira. Os agentes são um passaporte espanhol foi desconcertante. Que diabos eu estava fazendo lá?
Tussen de VS en Mexico heeft een lange grens voor wie de beste verdedigers zijn de woestijn, ratelslangen en coyotes. In mijn reis van de VS van kust tot kust begrenste de desolate curve die de Rio Grande,  la “Big Bend”. Ik werd herhaaldelijk onderschept door de gevreesde "Migra", Amerikaanse grenspolitie. Aan agenten was verbijsterend hen Spaanse paspoorten. Wat de hel was ik aan het doen daar?
米国とメキシコとの間で、その最高のディフェンダーの砂漠である長い国境を持って, ガラガラヘビとコヨーテ. 海岸から海岸への私の米国ツアーでリオグランデを形成する荒涼としたカーブをスカート,  la “Big Bend”. 私は何度も恐ろしい "Migra"によって傍受された, 米国国境警察. エージェントにスペインのパスポートそれら厄介だった. 私はそこに何が地獄をやっていた?
Entre Estats Units i Mèxic hi ha una llarga frontera les millors defensors són el desert, les serps de cascavell i els coiots. En el meu viatge nord-americà de costa a costa voregi la desolada corba que forma el Riu Gran,el "Big Bend". Vaig ser interceptat repetides vegades per la temuda "Migra", la policia de fronteres nord-americana. Als agents els causava perplexitat un passaport espanyol. Què dimonis feia jo per allà?
Između SAD i Meksiko ima dugu granicu čiji je najbolji branitelji su pustinje, čegrtuše i kojoti. U mom američke turneje od obale do obale obilazili opustošenu krivulju formira Rio Grande,  la “Big Bend”. Ja sam više puta prima zastrašujuća "migracije", SAD granična policija. S agentima bio zbunjujuć ih španjolski putovnica. Što to sam ja radio vani?
Между США и Мексикой имеет протяженную границу, чьи лучшие защитники пустыне, гремучих змей и койотов. На мой тур по США от побережья до побережья обогнул пустынной кривой, образующей Рио-Гранде,  la “Big Bend”. Мне неоднократно перехватили страшный "Миграции", США пограничной полиции. Для агентов озадачивало их испанскими паспортами. Какого черта я делал там?
AEBetan eta Mexikon artean alde onena mugan luze bat basamortuan, rattlesnakes eta coyotes. Nire US-tour, suntsituta Rio Grande osatutako kurba inguruan kostaldean etatik kostaldean disko,"Big Bend". I izan zen, behin eta berriz lor dreaded "Migra", Estatu Batuetako mugako polizia. Eragile dira, Espainiako pasaportea zen perplexing. Zer arraio zen egiten han I?
Entre Estados Unidos e México teñen unha longa fronteira con os mellores defensores son o deserto, cascabel e coiotes. Na miña xira por Estados Unidos de costa a costa da unidade en torno á curva desolada formado pola gran Río,o "Big Bend". Fun varias veces interceptado pola temida "migra", EUA policía de fronteira. Os axentes son un pasaporte español foi desconcertante. Que diaños eu estaba facendo alí?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was erinnert dieses alte spanische Siedlung einsamen Kapelle? Diese Wände erinnern an ein Treffen, oder Kollision, zwischen den alten und neuen Welten in einem abgelegenen Kolonialsiedlung. Jetzt beliebten Tourismusdestination geworden, Die Website hält ein Überleben Geschichte, die uns sagen, wird am kommenden Wochenende VAP.
Cosa ricorda questa cappella antico insediamento spagnolo solitaria? Queste mura evocano un incontro, o collisione, tra il mondo vecchio e il nuovo in un insediamento coloniale remoto. Ormai diventata meta turistica privilegiata, il luogo ha una storia di sopravvivenza che avremo VAP prossimo fine settimana. scrittore e collaboratore sul suo blog Gerardo Bartolomé “Dalla Patagonia”.
O que lembra esta capela antiga povoação espanhola solitária? Estas paredes evocam uma reunião, ou colisão, entre os antigos e novos mundos em um assentamento remoto colonial. Destino turístico agora tornar-se principal, o lugar tem uma história de sobrevivência que teremos próximo fim de semana Vap escritor. e colaborador em seu blog Gerardo Bartolomé “Da Patagônia”.
Wat herinnert deze oude Spaanse nederzetting eenzame kapel? Deze muren roepen een vergadering, of een botsing, tussen de oude en nieuwe werelden in een afgelegen koloniale nederzetting. Inmiddels uitstekende toeristische bestemming, de plek heeft een verhaal van overleven dat we volgend weekend VAP. schrijver en medewerker hebben op zijn blog Gerardo Bartolome “Uit Patagonië”.
A què antic assentament espanyol recorda aquesta solitària capella? Aquests murs evoquen una trobada, o topada, entre el vell i el nou món en un remot assentament colonial. Convertit avui en destinació turística de primer ordre, el lloc té una història de supervivència que ens explicarà el pròxim cap de setmana l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartolomé al seu bloc “Des de la Patagònia”.
Što podsjeća ovaj stari španjolski naselje usamljeni kapela? Ti zidovi izazvati sastanak, ili sudara, između starog i novog svijeta u udaljenim kolonijalne naselja. Sada postaje premijer turističko odredište, mjesto ima priču za preživljavanje da ćemo imati sljedeći vikend VAP. pisac i suradnik na svom blogu Gerardo Bartolomé “Od Patagonia”.
Что напоминает этот старый испанское поселение одиночных часовня? Эти стены вызывают встречи, или столкновение, между старым и новым мирам в отдаленных колониальных поселений. Теперь стать премьер-туристическое, места есть история выживания, что скажет нам следующее VAP выходные. соавтор Херардо Бартоломе в свой блог “Из Патагонии”.
Zer da hau Espainiako likidazioa zaharra bakarti kapera gogorarazten? Horma horiek bilera bat gogora ekartzen, edo talka, , koloniala urruneko likidazioa mundu zahar eta berrien arteko. Orain prime helmuga turistiko bihurtu, Webgune bat biziraupen istorioa dela esango digu, eta hurrengo asteburuan VaP mantentzen du. idazle Gary Bartolomé lagunduz bere blogean “Patagonia From”.
O antigo poboado español recorda esta capela solitaria? Estas paredes evocar unha reunión, ou colisión, entre o vello eo novo mundo nun asentamento colonial remoto. Agora converteuse nun destino turístico de excelencia, o sitio mantén unha historia de supervivencia, que nos dirá seguinte VPP fin de semana. escritor contribuíndo Gerardo Bartolomé no seu blog “Da Patagonia”.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn es eine einzigartige Unterkunft in Sintra und vereint alle ihre romantische Essenz, die der Lawrence 's Hotel ist (Räte Rua Pedroso, 38-40, Vergangenheit im Tourismusbüro). Zwischen den Wänden der Kolonialzeit blieb Lord Byron.
If there is a unique accommodation in Sintra and uniting all its romantic essence that is the Lawrence's Hotel (Councillors Rua Pedroso, 38-40, past the tourist office). Between the walls of colonial Lord Byron stayed. Little more need be.
Si il ya un hébergement unique à Sintra et d'unir toute son essence romantique qui est l'Hôtel de Lawrence (Conseillers Rua Pedroso, 38-40, passé l'office de tourisme). Entre les murs de la ville coloniale Lord Byron est resté. Un peu plus besoin d'être.
Se c'è una sistemazione unica in Sintra e unire tutta la sua essenza romantica che è l'Hotel del Lawrence (Rua Consiglieri Pedroso, 38-40, passato l'ufficio turistico). Tra le mura di Lord Byron coloniale rimasto. Poco più di necessità.
Se houver uma acomodação única Sintra e unindo toda a sua essência romântica que é o Hotel Lawrence (Conselheiros Rua Pedroso, 38-40, passado o posto de turismo). Entre as paredes de Lord Byron ficou colonial. Pouco mais precisa ser.
Als er een unieke accommodatie in Sintra en het verenigen van al haar romantische essentie dat is het Lawrence's Hotel (Raadsleden Rua Pedroso, 38-40, langs het VVV-kantoor). Tussen de muren van de koloniale Lord Byron bleef. Weinig meer nodig was.
Si hi ha un allotjament singular a Sintra capaç d'aglutinar tota la seva essència romàntica aquest és el Lawrence s Hotel (Consellers Rua Pedroso, 38-40, passada l'oficina de Turisme). Entre les seves parets d'estil colonial es va allotjar Lord Byron. Poc més cal afegir.
Ako postoji jedinstveni smještaj u Sintra i ujedinjuje sve svoje romantične biti da je u Lovre Hotel (Rua Pedroso Redatelji, 38-40, Posljednjih Turističkom zajednicom). Među svojim kolonijalnom stilu zid Lord Byron ostao. Malo više trebate biti dodan.
Если есть уникальные номера в Синтре и объединяющий все его романтической сути это отель Лоуренса (Советники Rua Педросо, 38-40, мимо туристического офиса). Между стенками колониальному Лорд Байрон остался. Немногим больше необходимости.
Sintra eta batzean bere erromantiko guztien funtsa ostatu bakarra dela Lawrence da Hotel bat da bada (Zinegotzi Rua Pedroso, 38-40, Iraganean turismo bulegoan). Colonial Lord Byron hormen artean geratu. Apur bat gehiago behar izan.
Se hai unha acomodación única Sintra e unindo toda a súa esencia romántica que é o Hotel Lawrence (Conselleiros Rúa Pedroso, 38-40, pasado o posto de turismo). Entre as paredes de Lord Byron quedou colonial. Pouco máis hai que.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Eine Giraffe beim Überqueren der Straße zwischen den Autos. Einer der jungen beschleunigt mehr als ihre Beine und Körper sank auf dem Asphalt vor einem anderen Fahrzeug. Für einen Moment schien es tot.
Une girafe traverser la route entre les voitures. Un des jeunes s'est accélérée plus que leurs jambes et le corps a chuté sur l'asphalte en face d'un autre véhicule. Pendant un moment, il semblait mort. Sa mère, comme, mentale est de secouer les buissons
Unas jirafas cruzaban la carretera entre los coches. Una de las crías aceleró más que sus patas y su cuerpo cayó a plomo sobre el asfalto frente a otro vehículo. Por un momento parecía muerta. Su madre, mientras, se zarandeaba nerviosa entre los arbustos
Una giraffa che attraversano la strada tra le auto. Uno dei giovani più accelerato le gambe e il corpo sono crollati sull'asfalto di fronte a un altro veicolo. Per un momento è sembrato morto. Sua madre, mentre, nervosa sta scuotendo i cespugli
Uma girafa atravessar a estrada entre os carros. Um dos jovens acelerado mais do que as suas pernas e corpo caiu no asfalto, em frente de um outro veículo. Por um momento, parecia morto. Sua mãe, como, nervosa está agitando os arbustos
Een giraf die de weg tussen auto's. Een van de jonge versneld meer dan hun benen en lichaam kelderde op het asfalt in de voorkant van een ander voertuig. Voor een moment leek het dode. Zijn moeder, als, nervosa is het schudden van de struiken
Unes girafes creuaven la carretera entre els cotxes. Una de les cries va accelerar més que les seves potes i el seu cos va caure a plom sobre l'asfalt enfront d'un altre vehicle. Per un moment semblava morta. La seva mare, mentre, es sacsejava nerviosa entre els arbustos
Žirafa prelaze cestu između automobila. Jedan od mladih ubrzao više od svojih nogu i tijela pala na asfalt ispred drugog vozila. Na trenutak se činilo mrtav. Njegova majka, dok, nervoza se trese grmlje
Жираф переходил дорогу между машинами. Один из молодых ускорились больше, чем их ноги и тело упало на асфальт перед другом транспортном средстве. На мгновение казалось мертвым. Его мать, как, анорексия дрожит в кустах
Autoen arteko errepidea gurutzatu A jirafa. Gazte bat bizkortu bere hankak baino gehiago, eta gorputza asfaltoa plummeted ibilgailuaren beste aurrean. Une batez hildako zirudien. Bere ama, bezala, nervosa Sasiak dardarka
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ducks reiste auch die Straßen, es müssen färben, und mit den Bürgern interagierten tapfer, Kräuter wie zwischen den Pflastersteinen der Cathedral Square rieselte, subtilen Beweise der Natur slide südlichen Städten.
Canards étaient également sur les rues, doit affiner, et d'interagir avec les citoyens avec courage, herbes comme coulait entre les pierres de la Place de la Cathédrale, la preuve subtile de la nature en faisant glisser les villes du sud.
Los patos también circulaban por las calles, es preciso matizar, e interactuaban valientemente con los ciudadanos, al igual que las hierbas se colaban entre los adoquines de la plaza de la catedral, evidencias sutiles del deslizarse de la naturaleza por las ciudades del sur.
Anatre anche viaggiato per le strade, es bisogno di colorazione, e interagito con i cittadini con coraggio, Erbe come scorreva tra i ciottoli sulla Piazza della Cattedrale, prove sottile di natura diapositive città meridionali.
Patos também viajou nas ruas, es preciso matizar, e interagiram com os cidadãos bravamente, Ervas como escorria entre os paralelepípedos da Praça da Catedral, indícios sutis da natureza slides cidades do sul.
Eenden reisde ook de straten, moeten verfijnen, en interactie met burgers dapper, Kruiden zoals sijpelde tussen de kasseien van Cathedral Square, subtiele aanwijzingen van de natuur slide zuidelijke steden.
Els ànecs també circulaven pels carrers, cal matisar, i interactuaven valentament amb els ciutadans, igual que les herbes es colaven entre les llambordes de la plaça de la catedral, evidències subtils del lliscar de la naturalesa per les ciutats del sud.
Ducks također su bili na ulicama, mora poboljšati, i interakciju s građanima hrabro, bilja kao trickled između kamenja katedrali trgu, suptilni dokazi o prirodi klizi južne gradove.
Утки также путешествовал по улицам, ES нужна тонировка, и общались с гражданами смело, Травы, как сочилась между булыжниками Соборной площади, тонкие доказательства природы слайд южных городов.
Ahateak ere, kaleetan zeuden, behar birfin, eta herritarren elkarreragin bravely, belar nahi katedraleko plazan harri artean trickled, naturaren ebidentzia sotila hegoaldeko hiri slipping.
Patos tamén viaxou nas rúas, debe refinar, e interagiram cos cidadáns bravamente, Herbas como escorria entre os lastros da Praza da Catedral, evidencia sutil de cidades do sur de diapositivas natureza.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie für Israel…Zunächst erinnern, dass die Trennwand zwischen den palästinensischen Gebieten mich traurig sank. Sie können nicht nur ein passiver Zuschauer des Konflikts zwischen beiden Völkern eine Macht und eine ohne sein.
As for Israel…first remember that the wall separating the Palestinian Territories sank me sad. Can not be more than passive spectator of the conflict between two peoples with one power and one without.
Quant à Israël…Rappelez-vous que le mur de séparation dans les territoires palestiniens a coulé m'attriste. Vous ne pouvez pas être un spectateur passif du conflit entre deux peuples une puissance et un sans.
Quanto a Israele…In primo luogo ricordare che il muro che separa i Territori palestinesi affondò triste. Non si può essere solo uno spettatore passivo del conflitto tra due popoli una potenza e una senza.
Quanto a Israel…primeiro lembre-se que o muro separando os territórios palestinos afundou-me triste. Não pode ser mais do que espectador passivo do conflito entre dois povos com um poder e um sem.
Als voor Israël…Vergeet niet eerst dat de muur tussen de Palestijnse Gebieden zonk me verdrietig. Je kunt niet zomaar een passieve toeschouwer van het conflict tussen de twee volkeren een kracht en een zonder zijn.
Quant a Israel…1 recordar que el mur que separa els Territoris Palestins em va enfonsar de tristesa. No pots més que ser espectadora passiva del conflicte entre dos pobles un amb poder i l'altre sense ell.
Što se tiče Izraela…Prvo se sjetiti da je zid odvajanja palestinskih teritorija potonuo Žalosti me. Ne možete biti pasivni promatrač sukoba između dva naroda jednom moći i jedan bez.
Что касается Израиля…Первая помнить, что стена, отделяющая палестинские территории затонул мне грустно. Вы не можете быть просто пассивным наблюдателем конфликта между двумя народами одна сила и один без.
Israel for bezala…lehen gogoratu horman Palestinako lurralde banantzen hondoratu me sad. Ezin da botere bat, bi herrien arteko gatazka ikuslea pasiboa baino gehiago, eta bat izan gabe.
En canto a Israel…primeiro lembre que o muro separando os territorios palestinos afundiuse me triste. Non pode ser máis que espectador pasivo do conflito entre dous pobos cun poder e un sen.
  Die Revista de Viajes c...  
In diesem Jahr, nur wenige Monate vor, Aristocrat el Austriaco Samuel Teleki, schiffte, begleitet von der Berufssoldat Ludwig von Höhnel, bei der Suche nach einem Kurs See, angeschlossen an den Nil, noch bis in das unbekannte Land Grenze zwischen den britischen Kolonien in Ostafrika und der äthiopischen Reiches entdeckt zu werden Menelik.
Quell'anno, come solista unos mesi prima, el Aristocrat austríaco Samuel Teleki, imbarcato, accompagnato da Ludwig von carriera militare Höhnel, sulla ricerca di un lago corso, collegato al Nilo, ancora da scoprire nelle terre sconosciute costeggiano le colonie inglesi in Africa orientale e l'impero etiope Menelik.
Naquele ano, como solo unos meses antes, el Aristocrat Austriaco Samuel Teleki, embarcaram, acompanhado por Ludwig von carreira militar Höhnel, em encontrar um lago curso, ligado ao Nilo, ainda a ser descoberto nas terras desconhecidas fazem fronteira com as colônias inglesas na África Oriental e do Império etíope Menelik.
Dat jaar, slechts een paar maanden voordat, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, begonnen, vergezeld van de beroepsmilitair Ludwig von Hohnel, in de zoektocht naar een cursus meer, aangesloten op de Nijl, nog te ontdekken in het onbekende land grens tussen de Britse koloniën in Oost-Afrika en de Ethiopische Rijk Menelik.
Aquest any, com a solista UNS mesos abans, l'aristòcrata austríac Samuel Teleki, es va embarcar, acompanyat pel militar de carrera Ludwig von Höhnel, en la recerca d'un suposat llac, connectat al Nil, encara per descobrir en les desconegudes terres frontera entre les colònies angleses d'Àfrica Oriental i l'Imperi Etíop de Menelik.
Te godine, samo nekoliko mjeseci prije, Aristocrat el austríaco Samuel Teleki, ukrcan, u pratnji profesionalnog vojnika Ludwig von Hohnel, u potrazi za tečaj jezera, spojen na Nilu, tek treba biti otkrivena u nepoznatom kopnenoj granici između britanskih kolonija u Istočnoj Africi i etiopske carstva Menelik.
В том же году, как сольные UNOS месяцев до, EL Аристократ austríaco Сэмюэл Телеки, приступило, сопровождается Людвиг фон карьеру военного Höhnel, на поиске конечно озера, подключен к Нилу, еще предстоит открыть в неведомые земли граничат с английскими колониями в Восточной Африке и Эфиопской империи Менелик.
Urte horretan, bakarkako unos hilabete lehenago gisa, el aristokrata austríaco Samuel Teleki, ontziratu, Ludwig von karrera militar Höhnel lagunduta, Ikastaro laku bat aurkitzeko oinarrituko, to Nilo konektatuta, Oraindik lurrak ezezagun Ekialdeko Afrikako kolonia ingelesa eta Etiopiako Inperioaren mugetako beharreko aurkitu Menelik.
Aquel ano, só uns meses antes, Aristocrata austríaco el Samuel Teleki, embarcou, acompañado polo soldado profesional Ludwig von Hohnel, na procura dun lago curso, ligado ao Nilo, aínda a ser descuberto na fronteira terra descoñecida entre as colonias británicas en África Oriental e do Imperio etíope Menelik.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Diese Stadt weckt Erinnerungen. Der Verein Cortázar, Musik, a pintura… Bemerkenswert überqueren sie gehen zu Fuß die Unterschiede zwischen den Bezirken und anderen. Ich habe nicht über das Gemälde des Eiffelturms wissen.
Cette ville apporte de bons souvenirs. L'association Cortazar, musique, a pintura… A noter traverser pour aller marcher dans les différences entre les districts et les autres. Je ne connaissais pas la peinture de la Tour Eiffel.
Esta ciudad me trae bonitos recuerdos. La asocio a Cortázar, a música, a pintura… Merece la pena recorrerla andando para ir observando las diferencias entre unos barrios y otros. No sabía lo de la pintura de la Torre Eiffel.
Questa città riporta alla mente ricordi. L'associazione Cortazar, musica, a pintura… Da segnalare attraversarlo per andare a piedi le differenze tra distretti e altri. Non sapevo sulla pittura della Torre Eiffel.
Esta cidade me traz boas lembranças. A associação Cortazar, a música, Pintar… Vale a pena notar atravessá-la para ir a pé as diferenças entre os distritos e outros. Eu não sabia o que a pintura da Torre Eiffel.
Deze stad brengt mij goede herinneringen. De vereniging Cortazar, muziek, te schilderen… Het is vermeldenswaard oversteken om te gaan lopen de verschillen tussen wijken en andere. Ik wist niet wat het schilderij van de Eiffeltoren.
Aquesta ciutat em porta bonics records. La associo a Cortázar, música, a pintura… Val la pena recórrer-la caminant per anar observant les diferències entre uns barris i altres. No sabia això de la pintura de la Torre Eiffel.
Ovaj grad vraća uspomene. Udruga Cortazarom, glazba, a pintura… Vrijedi spomenuti i to prijeći da ide prošetati i razlike među četvrtima i druge. Nisam znao o slikarstvu na Eiffelov toranj.
Этот город навевает теплые воспоминания. Ассоциация Кортасара, музыка, a pintura… Стоит отметить, пересечь его, чтобы пойти пешком различия между районами и другими. Я не знала о картине на Эйфелеву башню.
Hiria horrek atzera oroitzapen onak. Elkarte Cortazar du, musika, margotzeko… Aipagarria da, oinez zeharkatu eskualde arteko desberdintasunak eta beste joan. Ez nuen Eiffel Dorrea pintura ezagutzen.
Esta cidade trae bos recordos. A asociación Cortázar, música, para pintar… Digno de nota atravesalo-la para ir a pé as diferenzas entre as provincias e outros. Eu non sabía sobre a pintura da Torre Eiffel.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Folgen Sie ihnen durch den dichten tropischen Vegetation ist ein unvergessliches Erlebnis. Ihre Schreie, die Sprünge zwischen den Zweigen und fast menschliches Verhalten machen diesen Ort zu etwas Magisches.
La forêt de Kibale est l'un des derniers bastions de chimpanzés sauvages. Suivez l'épaisse végétation tropicale est une expérience inoubliable. Leurs cris, les sauts entre les branches et les comportements presque humains font de ce lieu magique quelque chose de.
La selva de Kibale esconde uno de los últimos reductos de los chimpancés salvajes. Seguirlos entre la espesa vegetación tropical es una experiencia inolvidable. Sus gritos, sus saltos entre las ramas y su comportamiento casi humano hacen de este lugar algo mágico.
La foresta di Kibale si trova una delle ultime roccaforti dei scimpanzé selvatici. Seguire loro attraverso la fitta vegetazione tropicale è un'esperienza indimenticabile. Le sue urla, i salti tra i rami e il comportamento quasi umano fanno di questo luogo qualcosa di magico.
A floresta Kibale está um dos últimos redutos de chimpanzés selvagens. Siga a densa vegetação tropical é uma experiência inesquecível. Sus Grits, os saltos entre os ramos e comportamento quase humanos fazem deste lugar algo mágico.
Het Kibale woud ligt een van de laatste bolwerken van wilde chimpansees. Volg ze door de dikke tropische vegetatie is een onvergetelijke ervaring. Haar schreeuwen, de sprongen tussen de takken en bijna menselijk gedrag maken deze plek iets magisch.
La selva de Kibale amaga un dels últims reductes dels ximpanzés salvatges. Seguir-entre l'espessa vegetació tropical és una experiència inoblidable. Els seus crits, seus salts entre les branques i el seu comportament gairebé humà fan d'aquest lloc una cosa màgica.
Kibale šuma nalazi se jedno od posljednjih uporišta divljih čimpanza. Slijedite gusta tropska vegetacija je nezaboravno iskustvo. Njihovi vapaji, skokovi između grana i gotovo ljudskog ponašanja čine ovo mjesto nešto čarobno.
Лес Кибале скрывает один из последних оплотов диких шимпанзе. Следуйте густой тропической растительностью является незабываемым опытом. Ее крики, их переходы между ветвями и почти человеческое поведение делает это место что-то волшебное.
Kibale basoa txinpantzeen basatien azken Gotorleku bat ezkutatzen. Jarraitu lodi landaredi tropikalak esperientzia ahaztezina da. Bere garrasi, beren adar eta ia giza jokabidea arteko jauzi egiteko leku hau zerbait magikoa.
O bosque de Kibale reside un dos últimos redutos de chimpancés salvaxes. Siga os por entre a vexetación tropical espesa é unha experiencia inesquecible. Os seus berros, os saltos entre as ramas e comportamento case humanos fan deste lugar algo máxico.
  La revista de viajes co...  
Ich schaute ungläubig und schlug die Vermittlung eines amerikanischen Präsidenten. "Welche von ihnen sprechen?”, fragte Stossen einen Stock zwischen den Zähnen. "¿Qué tal Andrew Jackson? �" vorgeschlagen. "Nein, dass in mir wert, Ulisses besten.
(...) Nous étions dans une pièce fermée et sombre. J'ai regardé incrédule et suggéré l'intervention d'un président américain. "Lequel d'entre eux parlent?”, il a demandé avec un cure-dent collage entre les dents. "¿Qué tal Andrew J"son?”, suggéré. «Non, ce qui se passe, je, Ulisses mieux. S Grant ". Et si le président dont le visage apparaît sur les factures de cinquante dollars m'a aidé à traverser.
(...) Estábamos dentro de una habitación cerrada y oscura. Incrédulo le miré y le propuse la intermediación de un presidente americano. “¿De cuál de ellos estamos hablando?”, preguntó con un palillo asomando entre los dientes. “¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugerí. “No, ese no me vale, mejor Ulisses. S Grant”. Y así fue como el presidente cuyo rostro aparece en los billetes de cincuenta dólares me ayudó a cruzar.
(...) Eravamo all'interno di una stanza chiusa e buia. Ho guardato incredulo e ha suggerito la mediazione di un presidente americano. "Quale dei due si parla?”, chiese, colpendo un bastone tra i denti. "¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugg"to. "No, che in me vale la pena, Ulisses migliore. S Grant ". E così il presidente il cui volto appare sui cinquanta dollari mi ha aiutato a varcare.
(...) Estávamos dentro de um quarto fechado e escuro. Olhei incrédula e sugeriu a intervenção de um presidente norte-americano. "Qual deles está falando?”, ele perguntou com um palito de colagem entre os dentes. "¿Qué tal Andrew Ja"on?”, sugerido. "Não, esse no me vale, Ulisses mejor. S Grant ". E assim, o presidente cujo rosto aparece nas contas de 50 dólares me ajudou a atravessar.
(...) We waren in een afgesloten ruimte en donker. Ik keek ongelovig en stelde de bemiddeling van een Amerikaanse president. "Wie van hen spreken?”, vroeg porren met een stok tussen de tanden. "¿Que tal Andrew Jackson?”, vo"esteld. "Geen, dat in mij de moeite waard, Ulisses mejor. S Grant ". En dus is de president wiens gezicht verschijnt op de vijftig-dollarbiljetten heeft me geholpen te steken.
(...) Ziren gela ilun eta itxia barruan. Incredulous begiratu nuen, eta Ameriketako Estatu Batuetako presidenteak esku-hartze proposatzen. "Zein horietako hizketan?”, hortzen arteko itsastea toothpick eskatu zuen. "Nola buruz Andrew Jackson?”"roposatu. "No, I doa, Ulisses onena. S Grant ". Eta beraz, presidenteak bere aurpegia berrogeita hamar-dolarraren fakturetan agertzen lagundu dit zeharkatu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was erinnert dieses alte spanische Siedlung einsamen Kapelle? Diese Wände erinnern an ein Treffen, oder Kollision, zwischen den alten und neuen Welten in einem abgelegenen Kolonialsiedlung. Jetzt beliebten Tourismusdestination geworden, Die Website hält ein Überleben Geschichte, die uns sagen, wird am kommenden Wochenende VAP.
Qu'est-ce rappelle cette chapelle ancienne colonie espagnole solitaire? Ces murs évoquent une réunion, ou d'une collision, entre les mondes anciens et nouveaux dans un règlement à distance coloniale. Maintenant devenu une destination touristique de premier choix, le site conserve une histoire de survie qui nous dira VaP week-end prochain. contribuant écrivain Gary Barthélemy sur son blog "De la Patagonie".
¿A qué antiguo asentamiento español recuerda esta solitaria capilla? Estos muros evocan un encuentro, o encontronazo, entre el viejo y el nuevo mundo en un remoto asentamiento colonial. Convertido hoy en destino turístico de primer orden, el lugar guarda una historia de supervivencia que nos contará el próximo fin de semana el escritor y colaborador de VaP Gerardo Bartolomé en su blog "Desde la Patagonia".
Cosa ricorda questa cappella antico insediamento spagnolo solitaria? Queste mura evocano un incontro, o collisione, tra il mondo vecchio e il nuovo in un insediamento coloniale remoto. Ormai diventata meta turistica privilegiata, il luogo ha una storia di sopravvivenza che avremo VAP prossimo fine settimana. scrittore e collaboratore sul suo blog Gerardo Bartolomé "Dalla Patagonia".
O que lembra esta capela antiga povoação espanhola solitária? Estas paredes evocam uma reunião, ou colisão, entre os antigos e novos mundos em um assentamento remoto colonial. Destino turístico agora tornar-se principal, o lugar tem uma história de sobrevivência que teremos próximo fim de semana Vap escritor. e colaborador em seu blog Gerardo Bartolomé "Da Patagônia".
Wat herinnert deze oude Spaanse nederzetting eenzame kapel? Deze muren roepen een vergadering, of een botsing, tussen de oude en nieuwe werelden in een afgelegen koloniale nederzetting. Inmiddels uitstekende toeristische bestemming, de plek heeft een verhaal van overleven dat we volgend weekend VAP. schrijver en medewerker hebben op zijn blog Gerardo Bartolome "Uit Patagonië".
A què antic assentament espanyol recorda aquesta solitària capella? Aquests murs evoquen una trobada, o topada, entre el vell i el nou món en un remot assentament colonial. Convertit avui en destinació turística de primer ordre, el lloc té una història de supervivència que ens explicarà el pròxim cap de setmana l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartolomé al seu bloc "Des de la Patagònia".
Što podsjeća ovaj stari španjolski naselje usamljeni kapela? Ti zidovi izazvati sastanak, ili sudara, između starog i novog svijeta u udaljenim kolonijalne naselja. Sada postaje premijer turističko odredište, mjesto ima priču za preživljavanje da ćemo imati sljedeći vikend VAP. pisac i suradnik na svom blogu Gerardo Bartolomé "Od Patagonia".
Что напоминает этот старый испанское поселение одиночных часовня? Эти стены вызывают встречи, или столкновение, между старым и новым мирам в отдаленных колониальных поселений. Теперь стать премьер-туристическое, места есть история выживания, что скажет нам следующее VAP выходные. соавтор Херардо Бартоломе в свой блог "Из Патагонии".
Zer da hau Espainiako likidazioa zaharra bakarti kapera gogorarazten? Horma horiek bilera bat gogora ekartzen, edo talka, , koloniala urruneko likidazioa mundu zahar eta berrien arteko. Orain prime helmuga turistiko bihurtu, Webgune bat biziraupen istorioa dela esango digu, eta hurrengo asteburuan VaP mantentzen du. idazle Gary Bartolomé lagunduz bere blogean "Patagonia From".
O antigo poboado español recorda esta capela solitaria? Estas paredes evocar unha reunión, ou colisión, entre o vello eo novo mundo nun asentamento colonial remoto. Agora converteuse nun destino turístico de excelencia, o sitio mantén unha historia de supervivencia, que nos dirá seguinte VPP fin de semana. escritor contribuíndo Gerardo Bartolomé no seu blog "Da Patagonia".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ways to "Tourismus", viele. Einige sind aus dem Massenstrom getrennt und der Suche nach dem Unterschied zwischen den Touristen und den Reisenden, was auch immer. Nach meiner Erfahrung, Fallumbau ist eine der am meisten frustrierenden Aufgaben möglich.
Ways to "Tourism", many. Some are separated from the mass flow and seeking the difference between the tourist and the traveler, whatever. In my experience, hang tag is one of the most frustrating tasks possible. How often we, pro travelers, after crossing miles of desert, starve, cold, suffer illness or "bugs", We ended up being nothing more than "Tourist" for the first location we have found. Not very flattering but quite realistic.
Façons de "Tourisme", de nombreux. Certains sont séparés du flux de masse et la recherche de la différence entre le touriste et le voyageur, tout ce que. Dans mon expérience, étiquette volante est l'une des tâches les plus frustrants possibles. Combien de fois nous, pro voyageurs, après avoir traversé miles de désert, affamer, froid, souffrent d'une maladie ou "bugs", Nous avons fini par n'être plus "touristique" pour le premier emplacement, nous avons trouvé. Pas très flatteur, mais tout à fait réaliste.
Modi per "Turismo", molti. Alcuni sono separati dal flusso di massa e ricercando la differenza tra il turista e il viaggiatore, qualunque. Nella mia esperienza, appendere tag è uno dei compiti più frustranti possibili. Quante volte abbiamo, pro viaggiatori, dopo aver attraversato chilometri di deserto, morire di fame, freddo, soffrono di malattie o "bug", Abbiamo finito per essere niente più che "turistico" per la prima posizione che abbiamo trovato. Non molto lusinghiero, ma abbastanza realistico.
Maneiras de "Turismo", muitos. Alguns são separadas do fluxo de massa e procurando a diferença entre o turista eo viajante, seja o que for. Na minha experiência, Tag do cair é uma das tarefas mais frustrantes possíveis. Quantas vezes nós, pró viajantes, depois de atravessar quilômetros de deserto, morrer de fome, frio, sofrem de doença ou "bugs", Nós acabou sendo nada mais do que "Tourist" para o primeiro local que temos encontrado. Não é muito lisonjeiro, mas bastante realista.
Manieren om "Toerisme", veel. Sommige zijn gescheiden van de massastroom en het zoeken naar het verschil tussen de toerist en de reiziger, wat dan ook. In mijn ervaring, hang tag is een van de meest frustrerende taken mogelijk. Hoe vaak hebben we, pro reizigers, na het oversteken van mijlen van woestijn, verhongeren, koud, getroffen door ziekte of "bugs", We eindigde als niets meer dan "Tourist" voor de lokale eerste hebben we ondervonden. Niet erg vleiend, maar vrij realistisch.
Formes de fer "turisme", moltes. Alguns es separen del corrent de masses i busquen la diferència entre el turista i el viatger, sigui quin sigui. En la meva experiència, penjar etiquetes és una de les tasques més frustrants possibles. Quantes vegades nosaltres, viatgers de pro, després de recórrer quilòmetres de deserts, passar gana, fred, patir malalties o "bestioles", hem acabat sent res més que "Turist" per al primer local que ens hem trobat. No gaire afalagador però bastant realista.
Načini na "turizma", mnogi. Neki su odvojeni od masenom protoku i tražeći razliku između turista i putnika, štogod. U mom iskustvu, hang tag je jedan od najvažnijih frustrirajuće zadataka mogućih. Koliko često smo, pro putnici, nakon prelaska milja pustinje, umirati od gladi, hladan, pate bolesti ili "bube", Mi završio kao ništa više nego "Turistički" za prvu lokaciju smo pronašli. Nije baš laskavo, ali prilično realno.
Способов «Туризм», многие. Некоторые из них отделены от массового расхода и ищет разницу между туристической и путешественник, любой. По моему опыту, повесить тег является одним из самых неприятных задач возможно. Как часто мы, про путешественников, после пересечения километров пустыни, голодать, холодный, страдают болезнью или "ошибки", Мы закончили тем, что были не более чем "Турист" на первое место мы нашли. Не очень лестно, но вполне реально.
"Turismo" moduak, asko. Masa-fluxua batzuk bereizi, eta turismo eta bidaiariaren arteko desberdintasuna bila, edozein dela ere. Nire esperientzia, delta tag zereginak ahalik eta gehien frustrating bat da. Zenbatero dugu, pro bidaiariak, basamortu mila zeharkatu ondoren, starve, hotza, jasaten gaixotasun edo "bugs", Bukatu dugu, bertako lehen aurkitu ditugu "Tourist" baino gehiago ez izatea. Oso flattering baina nahiko errealista.
Formas de "Turismo", moitos. Algúns son separadas do fluxo de masa e buscar a diferencia entre o turista eo viaxeiro, sexa o que for. Na miña experiencia, Tag do caer é unha das tarefas máis frustrantes posibles. Cantas veces nós, pro viaxeiros, despois de atravesar quilómetros de deserto, morrer de fame, frío, sofren de enfermidade ou "erros", Nós acabou sendo nada máis que "Tourist" para o primeiro lugar que atopamos. Non é moi lisonjeiro, pero bastante realista.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hier in der Sendung Djoun, in den Dschungel. Spielzeug ist alles, verbringt den halben Tag mit Portfolio in seinem Kopf herumlaufen und Kabelgewirr zwischen Flächen und Streiche zwischen den Beinen aller Jungen Ong.
Ici, dans la mission de Djoun, dans la jungle. jouet est tout, passe la moitié de la journée avec le portefeuille dans sa tête courir et s'emmêler entre les visages et les blagues entre les jambes de tous les garçons Ong. Sa mère, Geraldine, mais normalement, aurait lui échapper jaillissant sourires lorsqu'on lui a demandé Richard répété plat s'inclinant. Les deux ont vécu dans environ deux ans Djoum, Ici, personne ne dérange, voici le calme et ont monté quelque chose d'une maison.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. Su madre, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Qui nella missione di Djoun, nella giungla. giocattolo è tutto, passa metà della giornata con il portafoglio nella sua testa in giro e grovigli tra le facce e scherzi tra le gambe di tutti i ragazzi Ong. Sua madre, Geraldine, ma normalmente sfuggirgli zampillante sorride quando gli viene chiesto Richard ripetuto piatto inchinandosi. I due hanno vissuto in circa due anni Djoum, qui nessuno si preoccupa, qui sono calma e hanno montato una sorta di casa.
Aqui na missão de Djoun, na selva. brinquedo é tudo, passa metade do dia com carteira na cabeça correndo e emaranhamento entre as faces e brincadeiras entre as pernas de todos os meninos Ong. Sua mãe, Geraldine, mas normalmente escapar dele jorrando sorri quando perguntado Richard repetiu prato curvando. Os dois viveram em cerca de dois anos Djoum, aqui ninguém se incomoda, aqui está calmo e montaram uma espécie de casa.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. Zijn moeder, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. 彼の母, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. La seva mare, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. Njegova majka, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Здесь в миссии Djoun, в джунглях. игрушка все, тратит половину дня с портфелем в голове бегают и запутывания между лицами и шалости между ног все мальчики Ong. Его мать, Джеральдин, но обычно бы ускользнуть от него хлынула улыбается, когда спросил Ричард повторяется поклонившись блюдо. Два прожили около двух лет Джум, Здесь никто не мешает, Здесь спокойно и смонтировали что-то из дома.
Aquí en la misión de Djoun, en plena selva.  es el juguete de todos,  pasa la mitad del día con la cartera en la cabeza correteando y enredándose entre muecas  y trastadas entre las piernas de todos los chicos de la Ong. Bere ama, Geraldine, normalmente está seria pero se le escapan las sonrisas a borbotones cuando Richard le pide repetir  el plato haciendo una reverencia. Los dos llevan viviendo en Djoum cerca de dos años, aquí nadie los molesta, aquí están tranquilos y han montado algo parecido a un hogar.
Aquí na misión de Djoun, na selva. xoguete é todo, pasa a metade do día con bolsa na cabeza correndo e emaranhado entre as caras e bromas entre as pernas de todos os nenos Ong. A súa nai, Geraldine, pero normalmente escapar del chorro sorrir cando lle preguntaron Richard repetiu prato curvándose. Os dous viviron en preto de dous anos Djoum, aquí ninguén se molesta, aquí está tranquilo e montaron unha especie de casa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich weinte wie ein Kind am Spieltag, Ich weinte, als ich im Wald mit ihrem Kind auf die Team-Bus konnte kaum zwischen den roten Flut, die die Straßen von Madrid überflutet bewegen sah. Und jetzt bin ich wieder dabei.
I cried like a little girl match day, I cried when I saw Forest with his son on the team bus could barely move between the red tide that flooded the streets of Madrid. And now I'm back doing. Eres great compi, very grande.Y if anyone deserved to be there's you, Many thanks to you because we have lived as if we were there. Enjoy only you know how
J'ai pleuré comme un enfant le jour du match, J'ai pleuré quand j'ai vu la forêt avec leurs enfants sur ce bus de l'équipe ne pouvait guère se déplacer entre la marée rouge qui a inondé les rues de Madrid. Et maintenant je suis de retour fait. Êtes grande compilation, très grande.Y si quelqu'un méritait d'être là, vous les, Un grand merci à vous parce que nous avons vécu comme si nous y étions. Seulement vous savez comment profiter de
Ho pianto come una bambina Giornata, Ho pianto quando ho visto Foresta con il figlio sul bus squadra riuscivo a malapena a muoversi tra la marea rossa che ha inondato le strade di Madrid. E ora sto facendo indietro. Eres grande compi, molto grande.Y se qualcuno meritava di essere ci sei tu, Molte grazie a voi, perché abbiamo vissuto come se fossimo lì. Godetevi solo si sa come
Eu chorei como um pequeno jogo dia menina, Eu chorei quando vi floresta com seu filho no ônibus da equipe mal conseguia mover-se entre a maré vermelha que inundou as ruas de Madrid. E agora eu estou de volta fazendo. Eres grande compi, muito grande.Y se alguém merecia estar lá é você, Muito obrigado a você, porque nós vivemos como se estivéssemos lá. Desfrute só você sabe como
Lloré como una niña el día del partido, lloré cuando vi a Del Bosque con su hijo en ese autobús de la selección que apenas podía moverse entre la marea roja que inundaba las calles de Madrid. Y ahora he vuelto hacerlo. Eres grande compi, muy grande.Y si alguien se merecía estar ahí ése eres tú, porque gracias a ti muchos lo hemos vivido como si estuviésemos allí. Disfruta cómo sólo tú sabes
Vaig plorar com una nena el dia del partit, vaig plorar quan vaig veure del Bosque amb el seu fill en aquest autobús de la selecció que amb prou feines podia moure entre la marea vermella que inundava els carrers de Madrid. I ara he tornat fer-ho. Ets gran compi, molt grande.Y si algú es mereixia ser-hi aquest ets tu, perquè gràcies a tu molts ho hem viscut com si estiguéssim allà. Gaudeix com només tu saps
Plakao sam kao dijete na igre dana, Plakala sam kad sam vidio šumu sa svojim sinom u autobusu momčadi jedva se kreće između crvene plime da potopljenim ulicama Madrida. I sada ponovno radim. Vi ste veliki compi, vrlo grande.Y ako netko zaslužio biti tu si ti, Puno hvala na vas, jer smo živjeli kao da smo bili tamo. Uživajte u ono što samo vi znate
Lloré como una niña el día del partido, lloré cuando vi a Del Bosque con su hijo en ese autobús de la selección que apenas podía moverse entre la marea roja que inundaba las calles de Madrid. Y ahora he vuelto hacerlo. Eres grande compi, muy grande.Y si alguien se merecía estar ahí ése eres tú, porque gracias a ti muchos lo hemos vivido como si estuviésemos allí. Disfruta cómo sólo tú sabes
Negar bat neskato Partidua egun atsegin dut, Denean Forest ikusi nuen bere semearekin taldea autobusean oihukatu nuen ozta-ozta marea gorria duten urpean Madrilgo kaleetan artean mugitzeko. Eta, orain, atzera egiten ari naiz. Eres handia compi, Oso grande.Y edonork merezi izan behar bada ez da duzu, Asko dituzu esker dugu bizi izan delako balitz bezala, ez ginen. Gozatu bakarrik nola badakizu
Chorei como un pequeno xogo día nena, Eu chorei cando vin bosque co seu fillo no autobús do equipo mal podía moverse entre a marea vermella que inundou as rúas de Madrid. E agora estou de volta facendo. Eres gran compi, moi grande.Y se alguén merecía estar alí é vostede, Moitas grazas a ti, porque nós vivimos coma se estivésemos alí. Goza só sabe como
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Istanbul: Tee zwischen den Gräbern auf dem Hügel von Eyüp
Istanbul: le thé au milieu des tombes sur la colline d'Eyüp
Istanbul: tè tra le tombe sulla collina di Eyup
Istambul: chá entre os túmulos no morro de Eyüp
Istanbul: thee tussen de graven op de heuvel van Eyüp
Estambul: un te entre tombes al turó de Eyüp
Istanbul: Čaj među grobovima na brežuljku Eyüp
Стамбул: чай среди могил на холме Эйюп
Istanbul: tea artean hilobiak Eyüp muino
Istambul: té entre as tumbas no outeiro de Eyüp
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Istanbul: Tee zwischen den Gräbern auf dem Hügel von Eyüp
Istanbul: tea among the graves on the hill of Eyüp
Istanbul: le thé au milieu des tombes sur la colline d'Eyüp
Istanbul: tè tra le tombe sulla collina di Eyup
Istambul: chá entre os túmulos no morro de Eyüp
Istanbul: thee tussen de graven op de heuvel van Eyüp
Estambul: un te entre tombes al turó de Eyüp
Istanbul: Čaj među grobovima na brežuljku Eyüp
Стамбул: чай среди могил на холме Эйюп
Istanbul: tea artean hilobiak Eyüp muino
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Meine Kindheit Idol, zwischen den Browsern, Allan Quatermain wurde, der Protagonist des Romans von Rider Haggard 'King Solomons Mines’
Mon idole de jeunesse, entre les navigateurs, Allan Quatermain est, le protagoniste du roman de Mines de Rider Haggard roi Salomon’
Il mio idolo d'infanzia, tra i browser, Allan Quatermain è stato, el protagonista de la novela de Rider Haggard ‘Las Minas del Rey Salomón’
Meu ídolo de infância, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista do romance de Minas do Rider Haggard 'Rei Salomão’
Mijn jeugdidool, tussen browsers, Allan Quatermain was, de hoofdpersoon van de roman van de Rider Haggard 'King Solomon Mines’
El meu ídol de la infància, entre els exploradors, era Allan Quatermain, el protagonista de la novel · la de Rider Haggard 'Les Mines del Rei Salomó’
Moj idol djetinjstva, Među njima istraživače, Allan Quatermain je, Protagonist romana Rider Haggard 'kralja Salomona mina’
Мой кумир детства, между браузерами, Аллан Куотермейн было, Главный герой романа мини Райдера Хаггарда "царя Соломона’
Nire haurtzaroko idoloa, Nabigatzaile artean, Allan Quatermain, eleberriaren protagonista Rider Haggard 'Salomon erregearen meatzeak en arabera’
Meu ídolo de infancia, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista da novela de Minas do Rider Haggard 'Rei Salomón’
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der kurze Zeitraum von zwanzig Jahren zwischen den beiden großen Kriegen ist eines der interessantesten in der Geschichte des Bergsteigens
The short period of twenty years between the two world wars is one of the most interesting in the history of mountaineering
La courte période de vingt ans qui sépare les deux grandes guerres est l'un des plus intéressants de l'histoire de l'alpinisme
Il breve periodo di 20 anni che separa le due grandi guerre è uno dei più interessanti della storia dell'alpinismo
O curto período de vinte anos que separa as duas grandes guerras é um dos mais interessantes da história do montanhismo
De korte periode van twintig jaar tussen de twee grote oorlogen is een van de meest interessante in de geschiedenis van de bergsport
El corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más interesantes de la historia del alpinismo
El corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más interesantes de la historia del alpinismo
El corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más interesantes de la historia del alpinismo
El corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más interesantes de la historia del alpinismo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Istanbul: Tee zwischen den Gräbern auf dem Hügel von Eyüp
Istanbul: le thé au milieu des tombes sur la colline d'Eyüp
Estambul: un té entre tumbas en la colina de Eyüp
Istanbul: tè tra le tombe sulla collina di Eyup
Istambul: chá entre os túmulos no morro de Eyüp
Istanbul: thee tussen de graven op de heuvel van Eyüp
Estambul: un te entre tombes al turó de Eyüp
Istanbul: Čaj među grobovima na brežuljku Eyüp
Стамбул: чай среди могил на холме Эйюп
Istanbul: tea artean hilobiak Eyüp muino
  Die Revista de Viajes c...  
Wohlstand nicht verstehen Landschaften, und noch weniger Gier. Kinder gingen zur Schule zwischen den Dünen und den Magnaten Zigarren geraucht in ihren Badewannen, als sie beobachtete, wie ein Horizont ariden.
La prospérité ne comprend pas les paysages, et encore moins la cupidité. Les enfants allaient à l'école entre les dunes et les magnats fumé le cigare dans leurs baignoires, quand ils ont vu un aride horizon. Après l'arrivée des nazis, avec des croix gammées, ses sourires triomphants et la notion fou, plus sauvage encore dans un endroit qui pourrait financer leur guerre. Il est étrange de penser que dans le désert de Namibie, fourni les nazis avec de la bière bavaroise remercie carbone cristallisé.
La prosperidad no entiende de paisajes, y menos aún la codicia. Los niños iban a la escuela entre las dunas y los magnates fumaban puros en sus bañeras, mientras contemplaban un horizonte árido. Después llegaron los nazis, con sus esvásticas, su sonrisas de triunfadores y sus idea locas, más locas todavía en un lugar que podía financiar su guerra. Resulta extraño pensar que en el desierto namibio, los nazis brindaron con cerveza de Baviera gracias al carbono cristalizado.
La prosperità non comprende paesaggi, e ancora meno avidità. I bambini andavano a scuola tra le dune ei magnati fumato sigari nelle loro vasche da bagno, mentre guardavano un arido orizzonte. Dopo che i nazisti salirono, con svastiche, suoi sorrisi trionfante e folle idea, più selvaggia ancora in un posto che potrebbe finanziare la loro guerra. E 'strano pensare che nel deserto della Namibia, fornito i nazisti con la birra bavarese ringrazia carbonio cristallizzato.
Prosperidade não entende paisagens, e ainda menos ganância. As crianças foram para a escola entre as dunas e os magnatas fumava charutos em suas banheiras, enquanto eles observavam uma árido horizonte. Após os nazistas chegaram, com suásticas, seus sorrisos triunfantes e idéia maluca, mais selvagem ainda em um lugar que poderia financiar a sua guerra. É estranho pensar que no deserto da Namíbia, desde os nazistas com cerveja bávara graças carbono cristalizado.
Welvaart niet begrijpt landschappen, en nog minder hebzucht. Kinderen gingen naar school tussen de duinen en de magnaten rookte sigaren in hun badkuipen, als ze keken naar een horizon dorre. Nadat de nazi's kwamen, met hakenkruizen, zijn triomfantelijke glimlach en gekke notie, wildste nog in een plaats die hun oorlogservaringen konden financieren. Het is vreemd om te denken dat in de Namibische woestijn, op voorwaarde dat de nazi's met Beiers bier dankt gekristalliseerde koolstof.
La prosperitat no entén de paisatges, i menys encara la cobdícia. Els nens anaven a l'escola entre les dunes i els magnats fumaven purs en els seus banyeres, mentre contemplaven un horitzó àrid. Després van arribar els nazis, amb els seus esvàstiques, seva somriures de triomfadors i els seus idea boges, més boges encara en un lloc que podia finançar la seva guerra. Resulta estrany pensar que en el desert namibio, els nazis van brindar amb cervesa de Baviera gràcies al carboni cristal · litzat.
Prosperitet ne razumije krajolike, a još manje pohlepe. Djeca otišla u školu između dinama i pušili cigare velikaša u njihovim kade, dok su gledali horizont Arid. Nakon što su nacisti došli, s kukastim križevima, njegovi pobjednički osmijeh i luda pojam, najluđu još u mjestu koje bi mogle financirati svoje rat. To je čudno da mislim da je u pustinji Namibije, pod uvjetom da je naciste s bavarskim pivom zahvaljujući iskristaliziralo ugljik.
Процветание не понимает пейзажи, и даже меньше жадности. Дети пошли в школу между дюнами и магнатов курил сигары в их ванной, , как они смотрели горизонте засушливых. После прихода нацистов, со свастикой, его триумфального улыбки и сумасшедшее представление, еще в дикие места, которое могло финансировать свои войны. Странно думать, что в намибийской пустыне, условии, что нацисты с баварским пивом благодарит кристаллизуется углерода.
Oparotasuna ez du ulertzen paisaiak, eta, are gutxiago, gutizia. Haurrak dunak eta magnates arteko eskolara joan ketua zigarroak bere bainuontzi batean, gainbegiratu dute horizonte lehor bat. Naziek ondoren etorri, swastikas batera, bere garaipen irribarre eta ero nozioa, basatiena oraindik leku bat bere gerra finantzatzeko ahal. Arraroa da, uste Namibia basamortuan duten, emandako naziek Bavierako garagardo kristalizatu karbono esker.
Prosperidade non entende paisaxes, e aínda menos ganancia. Os nenos foron á escola entre as dunas e os magnates fumaba charutos nas súas bañeiras, mentres eles observaban unha árido horizonte. Tras os nazis chegaron, con suásticas, seus sorrisos triunfantes e idea tolo, máis salvaxe aínda nun lugar que podería financiar a súa guerra. É estraño pensar que no deserto de Namibia, desde os nazis con cervexa bávara grazas carbono cristalizado.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich überquerte die Grenze zwischen Simbabwe und Sambia zu Fuß. Das Taxi hat mich über den Fluss und von dort aus mehr als zwei Meilen, Nach Überqueren der Brücke zwischen den beiden Ländern, an Bein und Vene Eingabe Afrika.
J'ai traversé la frontière entre le Zimbabwe et la Zambie à pied. Le taxi m'a laissé traverser la rivière et de là plus de deux miles, après avoir traversé le pont entre les deux pays, à la jambe et de la veine d'entrer en Afrique. Les gens entouré de sacs couchés sous les ombres serrés, une fille qui va à vélo et a offert de prendre (il ne pouvait pas venir avec une valise); voyage fumée groupe vendeurs ... Remplissez m'a redonné l'envie de ce continent, de la folie, du chaos. , Alone m'a fait sentir à nouveau la tension de la route.
Crucé la frontera entre Zimbaue y Zambia andando. El taxi me dejó al otro lado del río y desde allí más de dos kilómetros, tras cruzar el puente que une a ambos países, a pata y con África entrando en vena. Gente rodeada de bolsas tumbadas bajo estrechas sombras, una chica que pasa en bici y se ofrece a llevarme (no podría ni con la maleta); vendedores de humo… Terminar el viaje en grupo me ha devuelto las ganas de este continente, de su locura, de su caos. Encontrarme solo me ha hecho sentir de nuevo la tensión de la ruta.
Ho attraversato il confine tra Zimbabwe e Zambia a piedi. Il taxi mi ha lasciato di là del fiume e da lì più di due miglia, dopo aver attraversato il ponte tra i due paesi, alla gamba e vena di entrare Africa. Persone circondata da sacchetti di ombre che giaceva sotto stretto, una ragazza che va in bicicletta e si offrì di prendere me (Non potevo nemmeno con la valigia); viaggio di gruppo venditori di fumo ... Completa mi ha ridato la voglia di questo continente, di follia, di caos. , Alone mi ha fatto sentire di nuovo la tensione del percorso.
Eu cruzei a fronteira entre o Zimbabwe ea Zâmbia pé. O táxi me deixou outro lado do rio e de lá mais de duas milhas, depois de cruzar a ponte entre os dois países, a veia da perna e entra na África. Pessoas rodeada por sacos de mentir sob sombras apertado, uma menina que vai de bicicleta e se ofereceu para me levar (Eu não podia mesmo com mala); Fumaça viagem de grupo vendedores ... Complete deu-me o desejo deste continente, da loucura, do caos. , Só me fez sentir de novo a tensão da rota.
Ik stak de grens tussen Zimbabwe en Zambia wandeling. De taxi liet me over de rivier en van daaruit meer dan twee kilometer, na het oversteken van de brug tussen beide landen, om been-en ader invoeren van Afrika. Mensen omringd door tassen liggen onder strakke schaduwen, een meisje die gaat met de fiets en biedt aan te nemen (Ik kon zelfs niet met koffer); Rook verkopers ... Beëindig de groep tour heeft mij terug gegeven aan de wens van dit continent, van zijn waanzin, de chaos. Vind me alleen voelde ik me weer de spanning van de route.
Vaig creuar la frontera entre Zimbabwe i Zàmbia caminant. El taxi em va deixar a l'altre costat del riu i des d'allí més de dos quilòmetres, després de creuar el pont que uneix els dos països, a pota i amb l'Àfrica entrant en vena. Gent envoltada de bosses tombades sota estretes ombres, una noia que passa en bici i s'ofereix a portar- (no podria ni amb la maleta); venedors de fum ... Acabar el viatge en grup m'ha tornat les ganes d'aquest continent, de la seva bogeria, del seu caos. Trobar-me sol m'ha fet sentir de nou la tensió de la ruta.
Sam prešao granicu između Zambije i Zimbabvea hodanje. Taksi me ostavio preko rijeke i od tamo više od dvije milje, nakon prelaska mosta između dviju zemalja, za noge i vene ulaze Afriku. Ljudi okruženi vrećama leže pod strogim sjene, Djevojka koja ide biciklom i nudi da se (Nisam mogao čak i sa koferom); Smoke prodavači ... Završi grupa turneju mi ​​je dao natrag želju ovog kontinenta, njegova ludila, njegova kaos. Nađi mi samo me ponovno osjetiti napetost na relaciji.
Я пересек границу между ходьбы Зимбабве и Замбии. Такси оставил меня через реку, а оттуда более двух километров, После пересечения моста между двумя странами, для ног и вен ввода Африке. Люди окружении мешков лежал на узкой тени, девушки, кто идет на велосипеде и предлагает принять (Я не мог даже с чемоданом); продавцы дым ... Готово группа поездка дала мне обратно желание этого континента, безумия, хаос. Найди меня просто заставили меня чувствовать себя снова напряженность маршрута.
Zimbabwe eta Zambia ibilaldi arteko muga zeharkatu dut. Taxi utzi zidan ibai osoan zehar, eta han bi baino kilometro, bi herrialdeen arteko zubia zeharkatu ondoren, hanka eta Ildo Afrikan sartu. Poltsak etzanda inguratuta Itzal estu pean Pertsonak, neska bizikletaz doan eskaintzen hartu (Ez da maleta batekin, nahiz eta ezin izan dut); Smoke saltzaileek ... Amaitu taldearen bira eman dit atzera kontinente honen nahia, bere eromenaren, bere kaos. Aurkitu niri soilik egin berriro sentitzen naiz ibilbidearen tentsioa.
Eu cruces a fronteira entre o Zimbabwe ea Zambia pé. O taxi me deixou outro lado do río e de alí máis de dúas millas, despois de cruzar a ponte entre os dous países, a vea da perna e entra en África. Persoas rodeada por bolsas de mentir baixo sombras axustado, unha rapaza que vai en bicicleta e se ofreceu para me levar (Eu non podía mesmo con mala); Fume viaxe de grupo vendedores ... Complete deume o desexo deste continente, da loucura, do caos. , Só me fixo sentir de novo a tensión da ruta.
  La Revista de Viajes co...  
Ich überquerte die Grenze zwischen Simbabwe und Sambia zu Fuß. Das Taxi hat mich über den Fluss und von dort aus mehr als zwei Meilen, Nach Überqueren der Brücke zwischen den beiden Ländern, an Bein und Vene Eingabe Afrika.
J'ai traversé la frontière entre le Zimbabwe et la Zambie à pied. Le taxi m'a laissé traverser la rivière et de là plus de deux miles, après avoir traversé le pont entre les deux pays, à la jambe et de la veine d'entrer en Afrique.
Crucé la frontera entre Zimbaue y Zambia andando. El taxi me dejó al otro lado del río y desde allí más de dos kilómetros, tras cruzar el puente que une a ambos países, a pata y con África entrando en vena.
Ho attraversato il confine tra Zimbabwe e Zambia a piedi. Il taxi mi ha lasciato di là del fiume e da lì più di due miglia, dopo aver attraversato il ponte tra i due paesi, alla gamba e vena di entrare Africa.
Eu cruzei a fronteira entre o Zimbabwe ea Zâmbia pé. O táxi me deixou outro lado do rio e de lá mais de duas milhas, depois de cruzar a ponte entre os dois países, a veia da perna e entra na África.
Ik stak de grens tussen Zimbabwe en Zambia wandeling. De taxi liet me over de rivier en van daaruit meer dan twee kilometer, na het oversteken van de brug tussen beide landen, om been-en ader invoeren van Afrika.
Vaig creuar la frontera entre Zimbabwe i Zàmbia caminant. El taxi em va deixar a l'altre costat del riu i des d'allí més de dos quilòmetres, després de creuar el pont que uneix els dos països, a pota i amb l'Àfrica entrant en vena.
Sam prešao granicu između Zambije i Zimbabvea hodanje. Taksi me ostavio preko rijeke i od tamo više od dvije milje, nakon prelaska mosta između dviju zemalja, za noge i vene ulaze Afriku.
Я пересек границу между ходьбы Зимбабве и Замбии. Такси оставил меня через реку, а оттуда более двух километров, После пересечения моста между двумя странами, для ног и вен ввода Африке.
Zimbabwe eta Zambia ibilaldi arteko muga zeharkatu dut. Taxi utzi zidan ibai osoan zehar, eta han bi baino kilometro, bi herrialdeen arteko zubia zeharkatu ondoren, hanka eta Ildo Afrikan sartu.
Eu cruces a fronteira entre o Zimbabwe ea Zambia pé. O taxi me deixou outro lado do río e de alí máis de dúas millas, despois de cruzar a ponte entre os dous países, a vea da perna e entra en África.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gorom-Gorom, bedeutet "Sit, wir sitzen ". Gastfreundlich auf den Namen, befindet sich im Norden von Burkina Faso, eingebettet zwischen den Ausläufern des Niger und Mali Wüste. Es ist ein vergessenes Gebiet, Mond, ariden, manchmal fast unwirklich.
Gorom-Gorom, means "Sit, let's sit down ". Hospital until the name, is located in northern Burkina Faso, embedded between the foothills desert of Niger and Mali. It is a forgotten territory, lunar, dry, sometimes almost unreal. The standard parade scenery; Dunes, some shrubs, the thorny thicket of acacias, monotony broken only occasionally by the solitary grandeur of a baobab. I have a couple of days wandering in the Sahel, from village to village;So, Money, Like, Marcoy, always to the North. As the vegetation dwarfs, stunted , reduced the minimum expression, faces bloom in a burst of diversity lush, wild and proud.
Gorom-Gorom, signifie «Asseyez-vous, asseyons-nous ". Hôpital que le nom, est situé dans le nord de Burkina Faso, inséré entre le désert contreforts du Niger et du Mali. C'est un territoire oublié, lunaire, sécher, parfois presque irréelle. Le paysage défilé norme; Dunes, quelques arbustes, le fourré épineux d'acacias, monotonie rompu seulement de temps en temps par la grandeur solitaire d'un baobab. J'ai une couple de jours errant dans le Sahel, de village en village;Si, Argent, Comme, Marcoy, toujours vers le Nord. Comme la végétation éclipse, rabougri , réduit l'expression minimale, face à la floraison, dans un élan de la diversité exubérante, état sauvage et fière.
Gorom-Gorom, significa "Sit, sediamoci ". Ospedale nome fino al, si trova a nord del Burkina Faso, incastonato tra le colline del Niger e Mali nel deserto. Si tratta di un territorio dimenticato, lunare, arido, a volte quasi irreale. La sfilata paesaggio uniforme; Dunes, alcuni cespugli, l'intrico di acacie spinose, monotonia rotto solo di tanto in tanto da un baobab grandezza solitaria. Ho un paio di giorni che vagano nel Sahel, di villaggio in villaggio;Così, Soldi, Come, Marcoy, Ancora verso nord. Come la vegetazione nani, traballante , ridotto l'espressione minima, affronta fiore in un impeto di esuberante diversità, selvaggio e fiero.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, vamos a sentarnos”. Hospital até que o nome, está localizado no norte do Burkina Faso, incorporado entre o deserto sopé do Níger e Mali. É um território esquecido, lunar, secar, às vezes quase irreal. O cenário desfile padrão; Dunes, alguns arbustos, o mato espinhoso de acácias, monotonia quebrada apenas ocasionalmente pela grandeza solitária de um baobá. Eu tenho um par de dias errantes no Sahel, de aldeia em aldeia;Assim, Dinheiro, Como, Marcoy, sempre para o Norte. À medida que a vegetação anões, atrofiado , reduzido a expressão mínima, enfrenta flor em uma explosão de diversidade exuberante, selvagem e orgulhoso.
Gorom-Gorom, betekent "Zit, ga naar sentarnos ". Gastvrij voor de naam, is gelegen aan het noorden van Burkina Faso, ingebed tussen de uitlopers van Niger en Mali woestijn. Het is een vergeten gebied, maan-, dor, soms bijna onwerkelijk. De parade uniform landschap; Duinen, wat struiken, de doornige struikgewas van acacia, monotonie doorbroken slechts af en toe door de eenzame grootsheid van een baobab. Ik heb een paar dagen dwalen in de Sahel, van dorp tot dorp;  Kaya, Geld, Zoals, Marcoy, altijd op het noorden. Zoals de vegetatie dwergen, Gammel , het minimumaantal, geconfronteerd bloei in een uitbarsting van uitbundige diversiteit, wild en trots.
Gorom-Gorom, vol dir "Seu, anem a seure ". Hospitalari fins al nom, es troba situat al nord de Burkina Faso, incrustat entre els contraforts desèrtiques de Níger i Mali. És un territori oblidat, lunar, ressec, de vegades gairebé irreal. El paisatge desfila uniforme; Dunes, alguns matolls, l'embull espinosa de les acàcies, una monotonia només trencada en ocasions per la grandesa solitària d'algun baobab. Porto un parell de dies peregrinant pel Sahel, de poblet en poblet;Tan, Diners, Com, Marcoy, sempre cap al Nord. A mesura que la vegetació empetiteix, raquítica , reduïda la mínima expressió, les cares floreixen en un esclat de diversitat exuberant, salvatges i orgullosos.
Gorom-Gorom, znači "Sjednite, ići na sentarnos ". Gostoljubivi na ime, Nalazi se na sjeveru Burkine Faso, ugrađen između podnožju Niger i Mali pustinje. To je zaboravljeno teritorij, lunarni, suho, ponekad gotovo nestvarno. Krajolik Parada uniformu; Dine, neki grmovi, trnoviti gustiš od Acacias, monotonija slomljen tek povremeno samotan raskoš jednog Baobab. Imam par dana lutanja u Sahelu, od sela do sela;  Kaya, Novac,Kaoi, Marcoy, Uvijek pogled prema sjeveru. Kao vegetacija zasjenjuje, Klimav , smanjio minimum, suočava cvatu u naletu razigranoj raznolikosti, divlja i ponosni.
Gorom-Gorom, quiere decir “Sientate, vamos a sentarnos”. Hospitalario hasta en el nombre, se encuentra situado al Norte de Burkina Faso, incrustado entre las estribaciones desérticas de Níger y Mali. Es un territorio olvidado, lunar, высушить, en ocasiones casi irreal. El paisaje desfila uniforme; Dunas, algunos matojos, la maraña espinosa de las acacias, una  monotonía sólo rota en ocasiones por la grandeza solitaria de algún baobab. Llevo un par de días peregrinando por el Sahel, de pueblecito en pueblecito;  Kaya, Bani, Dori, Marcoy, siempre hacia el Norte. A medida que la vegetación empequeñece, raquítica , reducida la mínima expresión, los rostros florecen en un estallido de diversidad exuberante, salvajes y orgullosos.
Gorom-Gorom, esan nahi du "Eseri, en eseri ". Arte Hospital izena, iparraldeko Burkina Faso dago, txertatuen artean Niger basamortuan mendi magaletan eta Mali. Ahaztutako lurralde bat da, lunar, lehortzen, batzuetan ia irreala. Estandarra desfilea paisaia; Dunas, zuhaixka batzuk, akaziak thicket thorny, monotonia hautsi bakarrik noizean behin baobab bat bakartia handitasuna. Egun, Sahel duen dabiltzan pare bat daukat, herriz herri;Beraz,, Money, Atsegin dut, Marcoy, Iparraldean beti. Landaretza bezala, txikitu egiten, stunted , murriztu gutxieneko adierazpena., aniztasuna ugaria sorta bat aurpegiak Bloom, basati eta harro.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, imos sentir ". Hospital nomear-se no, Está situado ao norte de Burkina Faso, incorporado entre o pé do Níxer e Malí deserto. É un territorio esquecido, lunar, secar, ás veces case irreal. A paisaxe uniforme desfile; Dunes, algúns arbustos, o emaranhado de acacias espiñentas, monotonía rota só ocasionalmente por un baobá grandeza solitaria. Eu teño un par de días vagando no Sahel, de aldea en aldea;Así, Diñeiro, Como, Marcoy, Aínda rumbo ao norte. A medida que a vexetación ananos, raquítico , reduciu a expresión mínima, afronta flor nunha explosión de exuberante diversidade, salvaxe e orgulloso.
  La revista de viajes co...  
Istanbul: Tee zwischen den Gräbern auf dem Hügel von Eyüp
Estambul: un té entre tumbas en la colina de Eyüp
Istanbul: tè tra le tombe sulla collina di Eyup
Istambul: chá entre os túmulos no morro de Eyüp
Istanbul: thee tussen de graven op de heuvel van Eyüp
Estambul: un te entre tombes al turó de Eyüp
Istanbul: Čaj među grobovima na brežuljku Eyüp
Стамбул: чай среди могил на холме Эйюп
Istanbul: tea artean hilobiak Eyüp muino
Istambul: té entre as tumbas no outeiro de Eyüp
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Whitehall rezuma historia, seiner klassischen Gebäude laden Sie ein, mal pretértios vorstellen, wenn die Zukunft von Millionen von Menschen wird zwischen den Wänden des Auswärtigen Amtes und Downing Street Besucher informierten den Ministerpräsidenten über die Kämpfer in den Tagen der Schlacht von Großbritannien und D-Day Pläne getötet beschlossen.
Whitehall rezuma historia, its classic buildings invite you to imagine times pretértios, when the future of millions of people is decided between the walls of the Foreign Office and Downing Street visitors reported to the Prime Minister on the fighters killed during the days of the Battle of Britain or the D-Day plans. Shortly before arriving at a monument honoring the memory of those killed during the First World War we are next to one that honors the work of women during the second race war that darkened the world. The war effort in the country said that many British women in the factories trabajasen to the need for labor. Other vital tasks performed in the military, demonstrating courage and determination that earned them in 2005 special recognition through this tribute.
Whitehall rezuma historia, i suoi edifici in stile classico vi invitano a immaginare volte pretértios, quando il futuro di milioni di persone si deciderà tra le mura del Foreign Office e Downing visitatori strada informato il Presidente del Consiglio circa i combattenti uccisi durante i giorni della Battaglia d'Inghilterra e di piani di D-Day. Poco prima di arrivare a un monumento che onora la memoria di coloro che sono morti durante la prima guerra mondiale ci sono accanto a quella che celebra il lavoro delle donne nel corso della seconda guerra razziale che oscurò il mondo. Lo sforzo bellico del paese, ha detto che molte donne inglesi avrebbero lavorato nelle fabbriche per la necessità di manodopera. Altri compiti vitali svolte nell'esercito, dimostrando coraggio e determinazione che li ha guadagnato in 2005 riconoscimento speciale attraverso questo tributo.
Whitehall rezuma histórico, seus edifícios clássicos convidamos você a imaginar pretértios vezes, quando o futuro de milhões de pessoas é decidida entre as paredes do Ministério das Relações Exteriores e visitantes Downing Street informou ao primeiro-ministro sobre os combatentes mortos durante os dias da Batalha da Grã-Bretanha ou os planos de D-Day. Pouco antes de chegar a um monumento que honra a memória dos mortos durante a Primeira Guerra Mundial, estamos ao lado de uma que homenageia o trabalho das mulheres durante a guerra segunda corrida que escureceu o mundo. O esforço de guerra no país, disse que muitas mulheres britânicas nas fábricas trabajasen para a necessidade de trabalho. Outras tarefas vitais desempenhadas nas Forças Armadas, demonstrando coragem e determinação que lhes valeu em 2005 reconhecimento especial por este tributo.
Whitehall rezuma historia, zijn klassieke gebouwen nodigen u uit om keer pretértios stellen, wanneer de toekomst van miljoenen mensen wordt beslist tussen de muren van het Foreign Office en Downing Street bezoekers op de hoogte van de minister-president over de strijders gedood tijdens de dagen van de Slag om Engeland en de D-Day plannen. Kort voor aankomst bij een monument dat eert de nagedachtenis van degenen die tijdens de Eerste Wereldoorlog stierven wij naast een die tijdens de tweede race oorlog die de wereld verduisterd het werk van de vrouwen viert. De oorlogsinspanningen van het land zei dat veel Britse vrouwen in de fabrieken zou werken om de behoefte aan arbeidskrachten. Andere vitale taken die in het leger uitgevoerd, tonen moed en vastberadenheid die ze verdiende in 2005 speciale erkenning door dit eerbetoon.
Whitehall traspua Història, seus clàssics edificis et conviden a imaginar temps pretértios, quan el futur de milions de persones es decidia entre les parets del Foreign Office i els visitants de Downing Street informaven al Primer Ministre sobre els caces abatuts durant els dies de la Batalla d'Anglaterra o els plans del Dia D. Poc abans d'arribar a un monument que honora la memòria dels caiguts durant la Primera Guerra Mundial ens trobem amb un altre que homenatja la tasca de les dones durant la segona contesa bèl · lica que va enfosquir al món. L'esforç bèl · lic del país precisar que moltes dones angleses treballessin a les fàbriques davant la necessitat de mà d'obra. Altres realitzar tasques vitals en l'exèrcit, demostrant un valor i determinació que els va merèixer a 2005 un reconeixement especial a través d'aquest tribut.
Whitehall rezuma historia, Njegov klasični zgrade vas pozivamo da zamislite puta pretértios, kada je budućnost milijuna ljudi se odlučuje između zidova vanjskih poslova i Downing Street posjetitelji obavijestio premijerku o borcima poginulim tijekom dana bitke Britanije i D-Day planova. Neposredno prije dolaska na spomeniku u čast sjećanja na one koji su umrli tijekom Prvog svjetskog rata smo s drugom koja poštuje rad žena tijekom drugog vojnog sukoba koji je potamnio svijet. Zemlje rat napor rekao da su mnogi britanski žene će raditi u tvornicama potrebe za radnom snagom. Ostale vitalne zadatke obavljaju u vojsci, pokazujući hrabrost i odlučnost da ih zaradio u 2005 Posebno priznanje kroz ovaj danak.
Whitehall rezuma historiko, bere eraikin klasiko gonbidatzen aldiz pretértios imajinatu, milioika pertsona etorkizuna Foreign Office hormen artean, eta Downing Street bisitari Prime ministroa hil dira Britainia Handian eta D-Day planak Battle egunetan borrokalari buruzko erabaki. Handik gutxira, horiek Lehen Mundu Gerran hildako beste batekin gaude memoria omenez monumentu bat iritsi aurretik ohoreak militarrek ilundu munduko bigarren gatazka zehar emakumeek lan. Herrialdeko gerra ahalegina esan British emakume askok lan beharra lantegietan lan. Beste ezinbesteko zereginak armadak egindako, erakusteko kemena eta ausardia irabazi horiek 2005 omenaldi honen bidez aitorpen berezia.
Whitehall rezuma historia, seus edificios clásicos invitados a imaxinar pretértios veces, cando o futuro de millóns de persoas é decidido entre as paredes do Ministerio de Asuntos Exteriores e os visitantes Downing Street informou o primeiro ministro sobre os loitadores mortos durante os días da Batalla da Gran Bretaña e D-Day plans. Pouco antes de chegar a un monumento que honra a memoria dos que morreron durante a Primeira Guerra Mundial, estamos con outra que homenaxea o traballo das mulleres durante o segundo conflito militar que escureceu o mundo. O esforzo do país de guerra, dixo que moitas mulleres británicas que traballan nas fábricas da necesidade de traballo. Outras tarefas vitais realizadas no exército, demostrando coraxe e determinación que lles valeu en 2005 recoñecemento especial por esta homenaxe.
  Die Revista de Viajes c...  
Ein japanischer buddhistischer Tempel bezahlt und von dem aus Sie den ganzen See und viel über das Tal. Es strahlt eine wirklichen Frieden zwischen den verschiedenen Buddha-Statuen, die Sie zu betrachten scheinen.
Finally, recommend spectacular views: Get in the evening, are almost alone, the World Peace Pagoda. A Japanese Buddhist temple paid and from which you can see the whole lake and much of the valley. You breathe a real lull between the various statues of Buddha which seem to look at you. Yes, the real viewpoint of Pokhara is Sarangkot. We have to get up a long and difficult step, in which crosses a small village, to reach a peak from which rub against the snowy peaks of the Himalayas. It's like climbing to the sky to see the beautiful city of Pokhara.
Enfin, recommandons deux points de vue: Obtenez dans la soirée, être presque seul, Mondial de la Paix Pagode. Un temple bouddhiste japonais payé et à partir de laquelle vous pouvez voir l'ensemble du lac et une grande partie de la vallée. Il respire une paix réelle entre les diverses statues de Bouddha qui semblent vous regarder. Oui, Du point de vue réel de Pokhara est Sarangkot. Vous devez obtenir une étape longue et difficile, là où elle croise un petit village, pour atteindre un pic à partir duquel se frotter contre les sommets enneigés de l'Himalaya. C'est comme monter dans le ciel pour voir la belle ville de Pokhara.
Infine, Consigliamo una vista spettacolare: Prendi la sera, sono quasi da solo, la Pagoda della Pace Mondiale. Un tempio buddista giapponese pagati e da cui si può vedere tutto il lago e gran parte della valle. Si respira una tregua reale tra le varie statue di Buddha che sembrano guardarti. Sì, il punto di vista reale di Pokhara è Sarangkot. Dobbiamo avere un passo lungo e difficile, in che attraversa un piccolo villaggio, per raggiungere un picco da cui sfregare contro le cime innevate dell'Himalaya. È come scalare il cielo per vedere la bella città di Pokhara.
Passado, recomendamos de vistas espectaculares: Obter à noite, são praticamente sozinho, o Pagode da Paz Mundial. Um templo budista japonês paga e da qual você pode ver todo o lago e grande parte do vale. Você respira uma calmaria real entre as várias estátuas de Buda que parecem olhar para você. Sim, o ponto de vista real de Pokhara é Sarangkot. Temos que levantar um passo longo e difícil, em que atravessa uma pequena aldeia, para alcançar um pico a partir da qual esfregar contra os picos nevados do Himalaia. É como subir ao céu para ver a bela cidade de Pokhara.
Tot slot, raden twee weergaven: Stap in de avond, zijn bijna alleen, de World Peace Pagoda. Een Japanse boeddhistische tempel betaald en van waaruit u kunt het hele meer te zien en een groot deel van de vallei. Het ademt een echte vrede tussen de verschillende beelden van Boeddha die lijken op zoek naar jou. Ja, de werkelijke standpunt van Pokhara is Sarangkot. Je moet opstaan ​​een lange en moeilijke stap, waar het kruist een klein dorp, tot een piek van waaruit wrijven tegen de besneeuwde toppen van de Himalaya te bereiken. Het is als het beklimmen van de lucht in te zien van de prachtige stad Pokhara.
Finalment, recomanem dues vistes espectaculars: Pugeu al vespre, estaran gairebé sols, a la Pagoda de la Pau Mundial. Un temple que van pagar budistes japonesos i des del qual es veu tot el llac i bona part de la vall. Es respira una veritable calma entre les diverses estàtues de Buda que semblen mirar-te. Això sí, el veritable mirador de Pokhara és Sarangkot. Cal aconseguir pujar una interminable i escalonada costa, en la qual es creua un petit llogaret, per arribar a un cim des de la qual freguen els cims nevats dels Himàlaia. És com pujar al cel per contemplar la bella ciutat de Pokhara.
Napokon, Preporučamo dva pogleda: Uzmite u večernjim satima, biti gotovo sami, Svjetski mirovni pagoda. Japanski budistički hram platiti i iz koje se vidi cijelo jezero i još mnogo dolini. Ona diše pravi mir između raznih kipova Buddhe, čini se da gleda na vas. Da, Stvarni gledište Pokhara je Sarangkot. Morat ćete doći do dugo i teško korak, gdje se prelazi malo selo, doseći vrhunac od kojih trljati protiv snježnih vrhova Himalaja. To je poput penjanja u nebo da vidi prekrasan grad Pokhara.
Последний, Рекомендуется две точки зрения: Получить в вечернее время, почти в одиночестве, Мир во всем мире пагода. Японский буддийский храм и выплачивается из которых можно увидеть целое озеро, и большая часть долины. Она дышит реальный мир между различными статуи Будды, которые кажутся смотрит на тебя. Да, фактические точки зрения Покхара является Sarangkot. Вы должны встать долгий и трудный шаг, , где она пересекает небольшой деревне, достигает пика, из которых трутся снежные вершины Гималаев. Это как восхождение на небо, чтобы увидеть красивый город Покхара.
Azken, gomendatzen bi aldiz: Arratsaldean zaitez, izan ia bakarrik, Munduko Bakearen Pagoda. A Japoniako tenplu budista ordainduko da, eta bertatik ikus dezakezu, aintzira osoa eta askoz ibarreko. Budaren estatuak ezberdinen arteko bakearen benetako omen duzu begiratzen arnasten. Bai, , Pokhara ikuspegitik benetako Sarangkot da. Luze eta zaila da urrats bat jaiki behar duzu, non herri txiki bat zeharkatzen, Himalayako gailur elurrak kontra igurtzi gailurra iristeko. Zerua sartu eskalada bezalako, Pokhara hiri eder ikusteko.
Finalmente, recomendar dúas visións: Get in the sunset, estar case só, ao Peace Pagoda Mundo. Un templo budista xaponés pagou e de onde ves todo o lago e gran parte do val. Ela emana unha certa paz entre as varias estatuas de Buda que parecen mirar para ti. Si, o verdadeiro punto de vista de Pokhara é Sarangkot. Ten que se erguer os custos dun interminable e graduada, onde cruza unha pequena aldea, para chegar a un pico de onde fregar contra os cumes nevados do Himalaia. É como subir ao ceo para contemplar a fermosa cidade de Pokhara.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich überquerte die Grenze zwischen Simbabwe und Sambia zu Fuß. Das Taxi hat mich über den Fluss und von dort aus mehr als zwei Meilen, Nach Überqueren der Brücke zwischen den beiden Ländern, an Bein und Vene Eingabe Afrika.
J'ai traversé la frontière entre le Zimbabwe et la Zambie à pied. Le taxi m'a laissé traverser la rivière et de là plus de deux miles, après avoir traversé le pont entre les deux pays, à la jambe et de la veine d'entrer en Afrique.
Crucé la frontera entre Zimbaue y Zambia andando. El taxi me dejó al otro lado del río y desde allí más de dos kilómetros, tras cruzar el puente que une a ambos países, a pata y con África entrando en vena.
Ho attraversato il confine tra Zimbabwe e Zambia a piedi. Il taxi mi ha lasciato di là del fiume e da lì più di due miglia, dopo aver attraversato il ponte tra i due paesi, alla gamba e vena di entrare Africa.
Eu cruzei a fronteira entre o Zimbabwe ea Zâmbia pé. O táxi me deixou outro lado do rio e de lá mais de duas milhas, depois de cruzar a ponte entre os dois países, a veia da perna e entra na África.
Ik stak de grens tussen Zimbabwe en Zambia wandeling. De taxi liet me over de rivier en van daaruit meer dan twee kilometer, na het oversteken van de brug tussen beide landen, om been-en ader invoeren van Afrika.
Vaig creuar la frontera entre Zimbabwe i Zàmbia caminant. El taxi em va deixar a l'altre costat del riu i des d'allí més de dos quilòmetres, després de creuar el pont que uneix els dos països, a pota i amb l'Àfrica entrant en vena.
Sam prešao granicu između Zambije i Zimbabvea hodanje. Taksi me ostavio preko rijeke i od tamo više od dvije milje, nakon prelaska mosta između dviju zemalja, za noge i vene ulaze Afriku.
Я пересек границу между ходьбы Зимбабве и Замбии. Такси оставил меня через реку, а оттуда более двух километров, После пересечения моста между двумя странами, для ног и вен ввода Африке.
Zimbabwe eta Zambia ibilaldi arteko muga zeharkatu dut. Taxi utzi zidan ibai osoan zehar, eta han bi baino kilometro, bi herrialdeen arteko zubia zeharkatu ondoren, hanka eta Ildo Afrikan sartu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die schwierigsten Grenzen zwischen den ehemaligen Sowjetrepubliken. Kasachstan versucht, ohne Visum einreisen. Eine riesige Armee Militär Schirmmütze und flammenden umsponnen hielt mich. Nach mir und unverständliche Zeichen ein selbst belastenden Aussage, sie schmeißen mich Niemandsland.
The most difficult borders separating the former Soviet Republics. Kazakhstan tried to enter without a visa. A huge army of soldiers with peaked caps and flaming me back gimped. After making me sign a statement incriminating and unintelligible, I put out into the no man's land. The commander of the Russian side did not want me back. The tourist visa had expired at the exit. "You have a problem. Nobody wants in Central Asia ", I said, scratching his neck. I replied that while still under its jurisdiction, were two who had a problem. After a moment of doubt, mumbled something I took for a "I do not touch the nose. Return to Russia and complíquele the life of another officer ".
Les frontières les plus difficiles séparant les anciennes républiques soviétiques. Kazakhstan a essayé d'entrer sans visa. Une armée d'énormes casquettes à visière militaires et enflammées guipés m'ont arrêté. Après moi et signe inintelligible une déclaration incriminante, ils me le no man s land Chuck. Le commandant de la partie russe ne voulait pas me back. Le visa touristique avait expiré à la sortie. «Vous avez un problème. Personne ne le veut en Asie centrale ", J'ai dit grattant la nuque. Je lui ai répondu que, bien que toujours sous sa juridiction, avait deux qui avaient un problème. Après un moment de doute, marmonné quelque chose que je prenais pour un "je ne touche pas le nez. Retour à la Russie et complíquele autre vie officielle ".
I confini più difficili che separano le ex repubbliche sovietiche. Kazakistan ha cercato di entrare senza visto. Un esercito enorme militari berretti a visiera e fiammeggianti spiralati mi fermarono. Dopo di me e segno incomprensibile una dichiarazione di auto-incriminanti, me terra di nessuno che Chuck. Il comandante della parte russa non mi voleva indietro. Il visto turistico era scaduto in uscita. "Hai un problema. Nessuno lo vuole in Asia centrale ", Ho detto grattandosi la nuca. Ho risposto che, pur sotto la sua giurisdizione, sono stati due che hanno avuto un problema. Dopo un momento di dubbio, borbottò qualcosa ho preso per un "non mi tocco il naso. Tornare in Russia e complíquele un'altra vita ufficiale ".
As fronteiras mais difíceis que separam as antigas repúblicas soviéticas. Cazaquistão tentou entrar sem visto. Um enorme exército de soldados com tampas de pico e em chamas-me de volta enrolamento. Depois de fazer-me assinar uma declaração incriminatória e ininteligível, Eu coloquei para fora da terra o homem não de. O comandante do lado russo não me quer de volta. O visto de turista expirou na saída. "Você tem um problema. Ninguém quer na Ásia Central ", Eu disse, coçando a nuca. Eu respondi que, embora ainda sob a sua jurisdição, foram dois que tinha um problema. Após um momento de dúvida, murmurou algo que levou para um "eu não tocar no nariz. Retornar para a Rússia e complíquele a vida de outro oficial ".
De moeilijkste grenzen scheiden van de voormalige Sovjet-republieken. Kazachstan geprobeerd om zonder visum binnen. Een enorm leger militaire puntige kappen en vlammende omwoeld hield me. Na mij en onbegrijpelijke teken een self-belastende verklaring, ze gooien me niemandsland. De commandant van de Russische zijde niet wilde me terug. Het toeristenvisum op exit was verstreken. "Je hebt een probleem. Niemand wil hem in Centraal-Azië ", Ik zei krassen zijn nek. Ik antwoordde dat terwijl nog onder zijn jurisdictie, werden twee die een probleem gehad. Na een moment van twijfel, mompelde iets Ik nam voor een 'ik niet de neus aanraken. Keer terug naar Rusland en complíquele andere ambtenaar het leven ".
Les fronteres més difícils separen les antigues repúbliques soviètiques. Vaig intentar entrar a Kazakhstan sense visat. Un exèrcit de militars amb immenses gorres de plat i flamants entorxats m'ho va impedir. Després fer-me signar una autoinculpatòria i inintel · ligible declaració, em van posar de potetes al terra de ningú. El comandant del costat rus no volia deixar-me tornar. La visa turística havia expirat en sortir. "Té vostè un problema. Ningú li vol a Àsia Central ", em va dir gratant-se el clatell. Vaig contestar que estant encara sota la seva jurisdicció, érem dos els que teníem un problema. Després d'uns instants de dubte, remugar alguna cosa que vaig prendre per un "A mi no em toqui els nassos. Torneu a Rússia i complíquele la vida a un altre funcionari ".
Najteža razgraničenje bivših sovjetskih republika. Kazahstan je pokušao ući bez vize. Veliku vojsku vojne vrhunac kape i vatrene pojačanog me zaustavila. Nakon mene i nerazumljivim potpisati samo-optužujuće izjave, Chuck oni me ničija zemlja. Zapovjednik ruske strane nije me žele natrag. Turistička viza istekla na izlazu. "Imate problem. Nitko ga ne želi u središnjoj Aziji ", Rekao sam grebanje po vratu. Odgovorio sam da, iako još uvijek pod njezinom jurisdikcijom, su dvojica koji su imali problema. Nakon trenutka sumnje, nešto promrmljao sam uzeo za "Ne dirajte nosa. Povratak u Rusiju i complíquele drugi službeni život ".
Самым трудным границ отделения бывших советских республик. Казахстан попытался войти без визы. Огромная армия военных фуражках и пылающие позументной остановил меня. После меня и непонятным знаком признательные заявления, они бросить меня ничейной земле. Командующий русской стороны не хотели меня обратно. Туристической визы истек выхода. "У вас есть проблема. Никто не хочет, чтобы он в Центральной Азии », Я сказал, почесывая шею. Я ответил, что в то же время под его юрисдикцией, были двое, которые были проблемы. После минуты сомнений, пробормотал что-то я взял для "Я не касаюсь носа. Возвращение в Россию и complíquele другой официальной жизни ".
Antzinako Sobietar Errepublika banantzen zailenetako mugak. Kazakhstan saiatu bisa gabe sartu. Soldaduen armada, txanoak peaked eta me Flaming handi bat atzera gimped. En un comunicado incriminating eta ulertezina egin ondoren, lehenengo saioa hasi behar me, Jartzen dut ez gizon lur bihurtu. Bigarren mailako Errusiako komandanteak ez nahi me back. Turista bisa irteeran zeuden iraungita. "Arazo bat daukazu. Inork ez du nahi Central Asia ", Esan nion bere lepoan hazka. Dut erantzun oraindik bere eskumenpean dauden bitartean, ziren bi arazo bat zuten. Zalantza une baten ondoren, bat "ez dut ukitu sudurrean zerbait I hartu mumbled. Errusiara itzuli eta complíquele, officer beste bizitza ".
As fronteiras máis difíciles que separan as antigas repúblicas soviéticas. Casaquistán intentou entrar sen visto. Un enorme exército de soldados con tapas de pico e en chama-me de volta enrolamento. Despois de facerme asinar unha declaración incriminatória e inintelixible, Eu coloque para fóra da terra o home non de. O comandante do lado ruso non me quere de volta. O visto de turista expirou na saída. "Ten un problema. Ninguén quere en Asia Central ", Eu dixen, coçando a caluga. Eu respondín que, aínda que baixo a súa xurisdición, foron dous que tiña un problema. Tras un momento de dúbida, murmurou algo que levou a un "eu non tocar o nariz. Voltar á Rusia e complíquele a vida doutro oficial ".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Diese Fallen oder “native angeheizt” (wie Argentinien…) sind gemeinsame Währung in jedem Versuch. Ein Schiedsverfahren ist nichts weiter als ein Versuch zwischen den einzelnen Ländern, sondern ein Urteil am Ende.
Ana Luisa Merci. Ces pièges ou “native alimenté” (comme l'Argentine…) sont monnaie courante dans tout procès. L'arbitrage n'est pas rien, mais un procès entre les pays, mais un procès au dernier. Croyez-moi, non seulement pour piéger Moreno… Salutations
Gracias Ana Luisa. Estas trampas o “avivadas criollas” (tan argentinas…) son moneda común en todo juicio. Un Arbitraje no es otra cosa que un juicio entre países pero un juicio al fin. Creeme que no sólo Moreno hacia trampa… Saludos
Grazie Ana Luisa. Queste trappole o “nativo alimentato” (come argentino…) sono moneta comune a ogni sperimentazione. Un arbitraggio non è altro che una causa tra paesi, ma di un processo in ultimo. Credetemi, non solo per intercettare Moreno… Saluti
Obrigado Ana Luisa. Estas armadilhas ou “nativo alimentado” (como Argentina…) são moeda comum em qualquer ensaio. A arbitragem não é nada além de uma ação judicial entre os países, mas de um julgamento em última. Creia-me não só a armadilha Moreno… Saudações
Dankzij Ana Luisa. Deze vallen of “natieve brandstoffen” (als Argentijnse…) zijn gemeenschappelijke munt in een rechtszaak. Een Arbitrage is niets meer dan een proef tussen landen, maar een oordeel aan het einde. Geloof me niet alleen om Moreno vangen… Groeten
Gràcies Ana Luisa. Aquestes trampes o “avivades criolles” (tan argentines…) són moneda comuna a tot judici. Un Arbitratge no és res més que un judici entre països però un judici per fi. Creu-me que no només Moreno cap trampa… Salutacions
Hvala Ana Luisa. Ove zamke ili “native fueled” (kao Argentinski…) su uobičajena u bilo suđenje. Arbitraža nije ništa drugo nego tužba između zemalja, ali na kraju suđenja. Vjerujte mi, ne samo u zamku Moreno… Pozdrav
Благодаря Ана Луиза. Эти ловушки или “родной подпитывается” (как аргентинское…) имеют общую валюту в любом суде. Арбитражный это не более чем пробный между странами, но решение в конце. Поверьте мне, не только поймать Морено… С уважением
Eskerrik asko Ana Luisa. Tranpak hauek edo “Creole fanned” (Argentinako gisa…) epaia guztiak moneta arruntak dira. Arbitraje ez da ezer baina herrialdeen arteko auzia, baina epaiketa bat amaieran. Sinetsi me, ez bakarrik Moreno blokeatzen… Regards
Grazas Ana Luisa. Estas trampas ou “nativo alimento” (como arxentino…) son comúns en calquera xuízo. A arbitraxe non é outra cousa que unha acción xudicial entre os países, aínda que un xuízo en última. Pensa en min, non só para prender Moreno… Regards
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont White Lake ...
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Las postreras líneas de la guerra del desierto entre los aliados y los soldados de Hitler y Mussolini se escriben en el sur de Túnez en 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
連合軍とヒトラーとムッソリーニの兵士の間で砂漠の戦争の最後の線で南部チュニジアで書かれています 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago ...
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz el horizonte White Lake aztertzeko abiapuntua da ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn es Nacht wird, diese demütigen "Taxifahrer" gepflanzt eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, das Band zwischen den Rädern unter dem Sitz und dies dient als Fokus
As night falls, these humble "taxi drivers" planted a candle in half plastic bottle, the tie between the wheels under the seat and this serves as a focus
Comme la nuit tombe, ces "chauffeurs de taxi" humbles planté une bougie dans une demi-bouteille en plastique, le lien entre les roues sous le siège et cela sert de point
Al calar della notte, questi "driver" umili piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, Il legame tra le ruote sotto il sedile e questo serve come un fuoco
Ao cair da noite, estes humildes "taxistas" plantou uma vela em meia garrafa de plástico, o empate entre as rodas sob o assento e isso age como um foco
Tegen de avond, deze nederige "drivers" geplant een kaars in de halve plastic fles, De band tussen de wielen onder de stoel en dit dient als een focus
日暮れによって, estos humildes “taxistas” plantan una vela dentro de media botella de plástico, la atan entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco
A boca de nit, aquests humils "taxistes" planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, la lliguen entre les rodes sota el seient i això fa de focus
Do sumraka, ovi ponizni "vozača" zasadio svijeću u pola plastičnih boca, Izjednačenost između kotača ispod sjedala i to služi kao fokus
С наступлением темноты, estos humildes “taxistas” plantan una vela dentro de media botella de plástico, la atan entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco
Gaua bezala jaitsierak, horiek apal "taxistei" plastikozko botila erdi kandela bat landatu, arteko berdinketak eserlekuaren azpian gurpil eta ardatz gisa balio
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-¡Kommen, Lassen Sie uns sofort gehen!- José Luis murmelte, während Sie, dass letzte tödliche Wut im Straßenverkehr zwischen den Yungas geschnitzt.
-¡Venez, Allons à la fois!- José Luis murmura, tout en regardant qui durent rage mortel de la route taillée entre les Yungas.
-¡Venga, andiamo in una sola volta!- José Luis mormorò, mentre si guarda la rabbia che lo scorso stradali mortali scolpito tra le Yungas.
-¡Venha, vamos de uma vez!- José Luis murmurou, enquanto assistia que a raiva da estrada última fatal esculpida entre os Yungas.
-¡Venga, vámonos de aquí de una vez!- masculló José Luis, mientras miramos por última vez aquel camino mortal tallado con rabia entre los Yungas.
-Vinga, anem-nos d'aquí d'una vegada!- remugar José Luis, mentre mirem per última vegada aquell camí mortal tallat amb ràbia entre els Yungas.
-Dođite ¡, odavde odjednom!- promrmljao Jose Luis, kako mi gledamo posljednji put da je bijes uklesan smrtonosni put između Yungas.
-Приходить, отсюда сразу!- пробормотал Хосе Луис, как мы смотрим в последний раз, что резные смертельной ярости пути между Юнгасе.
-¡Etorri, hemendik at once!- muttered José Luis, azken aldiz jo dugu amorru duten tailatuta Yungas arteko bide hilgarria.
-¡Veña, imos unha vez!- José Luís murmurou, mentres asistía que a rabia da estrada última fatal esculpida entre os Yungas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auf der Straße, in den Gräben, in ihren Bereichen, in der Umgebung eines Transistors, im Schatten eines Baumes, auf einem überfüllten Bus, im Anhänger eines Traktors, zwischen den Ständen eines Marktes.
C'est une question aux mille visages. Sur la route, dans les gouttières, dans leurs domaines, sur transistor, à l'ombre d'un arbre, dans un bus bondé, dans un camion remorque, parmi les étals d'un marché. Le regard des autres surprises vous à chaque étape, parfois éphémère, autre infini. Zarandea, agité, adoucit, vous oblige à réfléchir, comme. Il arrive que des, quand nous sommes si loin de chez eux, l'autre nous est.
Es un interrogante con mil rostros. En la carretera, en las cunetas, en los campos de labranza, alrededor de un transistor, a la sombra de un árbol, en un autobús atestado, en el remolque de un tractor, entre los puestos de un mercado. La mirada del otro te sorprende a cada paso, a veces fugaz, otras infinita. Zarandea, inquieta, enternece, te obliga a reflexionar, según. Sucede que, cuando estamos tan lejos de casa, el otro somos nosotros.
E 'una domanda dalle mille facce. On the road, nelle grondaie, nei loro campi, A proposito di transistor, all'ombra di un albero, in un autobus affollato, in un rimorchio del trattore, fra le bancarelle di un mercato. Il look della altre sorprese che a ogni passo, a volte fuggevole, altre infinite. Zarandea, inquieto, ammorbidisce, ti costringe a pensare, come. Accade che, quando siamo così lontani da casa, l'altro ci è.
É uma questão de mil faces. Na estrada, em calhas, em seus campos, sobre transistor, à sombra de uma árvore, em um ônibus lotado, em um reboque de tractor, entre as barracas de um mercado. O olhar do que outras surpresas a cada passo, às vezes fugazes, outros infinitos. Zarandea, inquieto, amolece, obriga a pensar, como. Acontece que, quando estamos tão longe de casa, o outro é nos.
Het is een vraag met duizend gezichten. Op de weg, in goten, in hun vakgebied, over transistor, in de schaduw van een boom, in een overvolle bus, in een tractor, tussen de kramen van de markt. De blik van de andere verrassingen die je bij elke stap, soms vluchtige, andere oneindige. Zarandea, rusteloos, verzacht, dwingt je na te denken, als. Het gebeurt dat, als we zo ver van huis, de andere is ons.
És un interrogant amb mil cares. A la carretera, a les cunetes, en els camps de conreu, al voltant d'un transistor, a l'ombra d'un arbre, en un autobús atestat, al remolc d'un tractor, entre els llocs d'un mercat. La mirada de l'altre et sorprèn a cada pas, de vegades fugaç, altres infinita. Sacseja, inquieta, entendreix, t'obliga a reflexionar, segons. Passa que, quan estem tan lluny de casa, l'altre som nosaltres.
To je pitanje s tisuću lica. Na putu, u oluke, u njihovim poljima, o tranzistor, u hladu stabla, u prepunom autobusu, u traktor prikolicu, među štandove na tržištu. Izgled drugih iznenađenja na svakom koraku, ponekad kratkotrajna, drugi beskonačno. Zarandea, nemiran, omekšava, snage da mislite, kao. To se događa da, kad smo tako daleko od kuće, drugi nas je.
Это вопрос с тысячью лиц. По дороге, в канаве, в своих областях, на базе транзисторов, В тени деревьев, в переполненном автобусе, В прицепе трактора, Среди рыночных прилавков. Взгляд другие сюрпризы на каждом шагу, иногда мимолетные, других бесконечных. Озноб, беспокойный, enternece, Obligo вас задуматься, по. Бывает, что, когда мы находимся так далеко от дома, Другой нами.
Mila aurpegiak galdera bat da. Errepidean, acequias da, beren eremuetan, transistoreek inguruan, zuhaitz baten itzalean, autobus bat beteko, , traktorea baten trailerra, merkatu bateko besaulki-patioa artean. Urrats bakoitzean beste sorpresa duzun begirada, askotan iheskor, beste infinitu. Shakes, geldiezina, licitación, duzu indarren ustez, arabera. Gertatzen da, etxetik hain urruti gaude, beste gurekin.
É unha cuestión de mil caras. Na estrada, en gabias, arar en campos, en torno a un transistor, á sombra dunha árbore, nun autobús lotado, no trailer dun tractor, entre as tendas dun mercado. O ollar dos outros sorpresas a cada esquina, ás veces fugaz, outro infinito. Shakes, inquedo, enternece, te obliga a reflexionar, por. Acontece que, cando estamos tan lonxe de casa, o outro é-nos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die herrliche Canfranc Station hat tausend Geschichten von Schmugglern gesehen, Juden verfolgt und Kommunisten zwischen den Tracks geschmiedet
La station de Canfranc splendide a vu mille histoires de contrebandiers, Juifs persécutés et les communistes forgée entre les pistes
La esplendorosa estación de Canfranc ha sido testigo de mil historias de contrabandistas, judíos perseguidos y comunistas forjados entre las vías
A estação de Canfranc esplêndido viu milhares de histórias de contrabandistas, Judeus perseguidos e comunistas forjada entre as faixas
De prachtige Canfranc station heeft gezien duizend verhalen over smokkelaars, Joden zijn vervolgd en communisten gesmeed tussen de nummers
La esplendorosa estació de Canfranc ha estat testimoni de mil històries de contrabandistes, jueus perseguits i comunistes forjats entre les vies
Sjajan Canfranc stanica je vidio tisuću priče o krijumčarima, Židovi progonili i komunisti kovani između pjesama
Великолепные станции Канфранк видел тысячи историй контрабандистов, Евреи преследовали и коммунисты кованые между треками
Bikaina Canfranc geltokia du mila kontrabandisten istorioak ikusi, Juduak, komunistak eta jazarria ibilbideak arteko forjatuak
A estación de Estancia magnífica testemuña mil historias de contrabandistas, xudeus perseguidos e comunistas forxada entre os grupos
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße zeigt eine wilde, verstanden die grünen Weiden wilden schottischen Wendung auf den Hügeln; Flüsse springen, zwischen den Felsen; Die Klippen, die aus Marmor scheinen
La route montre une sauvage, compris les verts pâturages de torsion sauvage écossais sur les collines; sauter les rivières entre les rochers; les falaises qui semblent faites de marbre
La strada mostra un selvaggio, compreso i verdi pascoli tocco selvaggio scozzese sulle colline; salta fiumi tra le rocce; le scogliere che sembrano fatte di marmo
A estrada apresenta um selvagem, compreendeu os verdes pastos toque selvagem escocês nas colinas; saltar rios entre as rochas; dos penhascos que parecem feitos de mármore
De weg toont een wild, begreep de groene weiden wilde Schotse variant op de heuvels; springen rivieren tussen de rotsen; de rotsen die lijken gemaakt van marmer
La carretera ensenya una natura salvatge, entenent per salvatge les verdes pastures escocesos que es retorcen sobre els turons; els rius que salten entre les roques; els penya-segats que semblen fets de marbre
Put pokazuje divlje, razumio zeleni pašnjaci divlje Škotski twist na brdima; skok rijeke među stijenama; hridi, čini se da su izrađeni od mramora
Дорога показывает, дикие, понял зеленые пастбища диких шотландских поворот на холмах; переход реки среди скал; Скалы, которые кажутся из мрамора
Errepidea erakusten basati bat, larre berdeak mendietatik ulertu Scottish bira basatiak; arroken artean salto ibaiak; , marmol egin dutela diruditen itsaslabarrak
A estrada ensina unha salvaxe, comprendidas salvaxes escoceses pastos verdes na writhe outeiros; ir ríos entre as rochas; os penedos que parecen feitas de mármore
  Das Reisemagazin mit Ge...  
An diesem Nachmittag Fernando und ich, mit zwei Begleitern Route, beschlossen zu gehen, um Einbaum durch den abgehackten Kanal Kariba machen. Wir sahen ein Nilpferd, einige Krokodil, viele Vögel und andere Postkarte Sonnenuntergang reflektiert über das Wasser. Veilchen und Rosen zwischen den Wellen und der Himmel.
That afternoon Fernando and I, with two companions route, decided to go out to make dugout by the choppy channel of Kariba. We saw a hippo, some crocodile, many birds and other postcard sunset reflected over the water. Violets and roses between the waves and the sky.
Cet après-midi Fernando et moi, avec deux parcours de compagnons, décidé de sortir pour faire pirogue par le canal agitée de Kariba. Nous avons vu un hippopotame, certains crocodile, de nombreux oiseaux et autres coucher du soleil de carte postale reflète sur l'eau. Violettes et de roses entre les vagues et le ciel.
Quella sera io e Fernando, insieme a due co-path, ha deciso di andare al kayak sulle rive del Kariba mosso. Abbiamo visto un ippopotamo, un coccodrillo, molti uccelli e altri più da cartolina tramonto riflessa sull'acqua. Viole e rose tra le onde e il cielo.
Naquela tarde, Fernando e eu, com dois companheiros de rota, decidiu sair para fazer canoa pelo canal agitado de Kariba. Vimos um hipopótamo, algum crocodilo, muitas aves e outros sol cartão postal refletida sobre a água. Violetas e rosas entre as ondas eo céu.
Die middag Fernando en ik, met twee metgezellen route, besloten om uit te gaan naar dugout te maken door de woelige kanaal van Kariba. We zagen een nijlpaard, sommige krokodil, veel vogels en andere postkaart zonsondergang weerspiegeld in het water. Viooltjes en rozen tussen de golven en de hemel.
Aquella tarda Fernando i jo, al costat de dues companyes de ruta, vam decidir sortir a fer piragua pel entretallat llit del Kariba. Vam veure algun hipopòtam, algun cocodril, moltes aus i un altre capvespre més de postal reflectit sobre l'aigua. Violetes i roses entre les onades i el cel.
Te večeri Fernando i ja, uz dvije co-put, odlučili ići na kajak na obalama Kariba naletima. Vidjeli smo konj, krokodil, mnogo više ptica i drugih razglednica zalaska sunca reflektira na vodi. Ljubičice i ruže u valovima i nebo.
В тот же день Фернандо и я, вместе с двумя спутниками маршрут, решили пойти, чтобы сделать землянки на изменчивые канал Кариба. Мы видели бегемота, Крокодил, много птиц и других более-открытки закат отражается на воде. Фиалки и розы между волнами и небом.
Arratsalde eta Fernando I, bi laguntzaile ibilbidearekin, erabaki zuen joan Kanoak egiteko Kariba de choppy kanalaren arabera. Hipo bat ikusi genuen, krokodilo batzuk, asko hegazti eta beste postala ilunabarra islatzen baino gehiago ura. Bioletak eta arrosak, olatuak eta zeruaren artean.
Aquela noite, Fernando e eu, xunto con dous co-path, decidiu saír de Educativas nas marxes do inestable Kariba. Vimos un hipopótamo, un crocodilo, moitos paxaros e pór do sol máis outra tarxeta-postal reflectida na auga. Violetas e rosas nas ondas e do ceo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Brujulear zwischen den Gassen hinter dem Markt Darajani geboren, nach dem Besuch ihre Plätze von Gewürzen, Treten Sie ein in die Seele dieser einzigartigen Stadt. Die Händler werden ihre Waren lautstark anbieten, Kinder werden schreien "faranji!" (der Name, unter dem der Swahili beziehen sich auf Westler) und die Tore besetzt (gebaut von den Europäern, sich von einem heftigen existent schützen) Ihnen den Atem rauben.
Brujulear born between the lanes behind the market Darajani, after visiting their places of spices, Step into the soul of this unique city. Merchants will offer their wares loudly, children will yell "faranji!” (the name under which refer to the Swahili language to Westerners) and the gates studded (built by Europeans to protect themselves from a fierce nonexistent) your breath away. The tour concludes in the shadow of the House of Wonders (Beit el Ajaib), in the gardens of Forodhani, flooded by the light of Indian and, and in all ports of the world, by a large detachment of Hustler. Beware of portfolios.
Brujulear née entre les voies derrière le marché Darajani, après avoir visité leurs lieux d'épices, Entrez dans l'âme de cette ville unique. Les commerçants offriront à leurs marchandises fort, enfants crier «faranji!" (le nom sous lequel se référer à la langue swahili pour les Occidentaux) et les portes clouté (construite par les Européens pour se protéger d'une inexistante féroce) vous couper le souffle. La visite se termine dans l'ombre de la House of Wonders (Ajaib à Beit), dans les jardins de Forodhani, inondée par la lumière des Affaires indiennes et, et dans tous les ports du monde, par un gros détachement de Hustler. Méfiez-vous des portefeuilles.
Brujulear nato tra i vicoli dietro il Darajani mercato, dopo aver visitato i loro luoghi di spezie, Entra nel l'anima di questa città unica. I commercianti offriranno i loro prodotti ad alta voce, bambini urlare "faranji!" (il nome con cui si riferiscono alla lingua swahili agli occidentali) e le porte costellato (costruito dagli europei per proteggersi da un inesistente feroce) il fiato. Il tour si conclude all'ombra del House of Wonders (Ajaib a Beit), nei giardini di Forodhani, inondato dalla luce di indiani e, e in tutte le porte del mondo, da un distaccamento di Hustler. Attenzione ai portafogli.
Bússola em ruas estreitas, atrás do mercado Darajani nascido, depois de visitar seus locais de especiarias, está imerso na alma desta cidade única. Os comerciantes vão oferecer seus produtos para mensagem, crianças gritavam "faranji!" (o nome sob o qual a linguagem se refere ao suaíli Western) e guarnecida portas (construída pelos europeus para proteger um feras inexistente) o fôlego. A excursão termina na sombra de Casa das Maravilhas (Beit el Ajaib), nos jardins do Forodhani, inundado pela luz do índio, como em todos os portos ao redor do mundo, por uma grande força de prostitutas. Cuidado com as carteiras.
Brujulear geboren tussen de rijstroken achter Darajani markt, na een bezoek aan hun plaatsen van specerijen, wordt ondergedompeld in de ziel van deze unieke stad. Handelaren zullen hun waren luidkeels te bieden, kinderen zullen schreeuwen "faranji!" (de naam waaronder het verwijzen naar de Swahili aan Westerlingen) en bezaaid deuren (gebouwd door de Europeanen naar een niet-bestaande beesten beschermen) uw adem weg. De tour eindigt in de schaduw van de House of Wonders (Beit out Ajaib), in de tuinen van Forodhani, overspoeld met licht en Indiase, als in alle havens van de wereld, door een groot detachement van oplichters. Pas op voor portefeuilles.
Brugejar entre els carrerons que neixen a esquena del mercat de Darajani, després de visitar els seus llocs d'espècies, és submergir-se en l'ànima d'aquesta ciutat singular. Els comerciants li oferiran les seves mercaderies a crits, els nens li cridaran "faranji!" (la denominació amb la qual es refereixen en l'idioma suahili als occidentals) i les portes tachonadas (construïdes pels europeus per protegir-se unes feres inexistents) deixarà bocabadat. El passeig conclou a l'ombra de la Casa de les Meravelles (AJAIB a Beit), als jardins de Forodhani, inundats per la llum de l'Índic i, com en tots els ports del món, per un nodrit destacament de buscavides. Ull amb les carteres.
Brujulear rođeni između staze iza tržišnog Darajani, nakon posjete svojih mjesta začina, Korak u dušu ovog jedinstvenog grada. Trgovci će ponuditi svoje proizvode glasno, djeca će vikati "faranji!" (naziv pod kojim se odnose na svahili jeziku zapadnjacima) i vrata čavlima (sagradili Europljani bi se zaštitili od žestoke nepostojeći) dah. Turneja završava u sjeni Kuća čuda (Beit el Ajaib), u vrtovima i Forodhani, preplavljena svjetlu indijske i, iu svim lukama svijeta, veliki odreda Hustler. Čuvajte portfelja.
Brujulear entre las callejuelas que nacen a espaldas del mercado de Darajani, tras visitar sus puestos de especias, es sumergirse en el alma de esta ciudad singular. Los comerciantes le ofrecerán sus mercancías a gritos, los niños le gritarán “¡faranji!" (la denominación con la que se refieren en el idioma swahili a los occidentales) y las puertas tachonadas (construidas por los europeos para protegerse de unas fieras inexistentes) le dejarán boquiabierto. El paseo concluye a la sombra de la Casa de las Maravillas (Beit el Ajaib), en los jardines de Forodhani, inundados por la luz del Índico y, como en todos los puertos del mundo, por un nutrido destacamento de buscavidas. Ojo con las carteras.
Brujulear Darajani atzean merkatu-bideen artean jaio, beren espeziak lekuak bisitatu ostean, hau berezia da hiriaren arima murgilduta. Merkatariek beren produktuak eskainiko du ozen, seme-alabak "faranji yell egingo!" (izenaren azpian aipatzen Swahili hizkuntza da Westerners) studded eta ateak (europarrak eraikitako existitzen ez den piztiak bat babesteko) zure arnasa kanpoan. Bisita gerizpean ondorioztatzen Mirari Etxea (Beit out Ajaib), Forodhani lorategian, urpean argi eta Indian, munduko portu guztietan bezala, hustlers urruntze handi batek. Zorroak Kontuz.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Besuch fand zwischen den Passagen, Tunnel aus rotem Sandstein, vertikale Gräben und Dutzende von Höhlen, wo Einsiedler sehen immer noch an Gott in der Dunkelheit. Oran unermüdlich daran, das in einem Lebensmittelbetrieb außer Acht gelassen werden und, der Durchgang von Touristen, ein vollständig bedeckt mit Gabi, Schutz ihres Glaubens an den fremden Blick.
The visit took place between passages, red sandstone tunnels, vertical trenches and dozens of caves where hermits still look to God in the dark. Oran tirelessly to be disregarded in any food and, the passage of tourists, one is fully covered with gabi, protecting their faith in the strange look. What would we think along with us if confessionals in our churches detuviesen tourists, camera in hand, scrutinizing spiritual intimacy? I assume my outsider status, without fuss or false remorse: the 200 birr entry must contribute, modestly, no wonder that this one day crumble for lack of resources.
La visite a eu lieu entre les passages, Tunnels de grès rouge, tranchées verticales et des dizaines de grottes où ermites semblent toujours pour Dieu dans l'obscurité. Inlassablement Oran toute nourriture et ne pas être respectées, le passage de touristes, on est entièrement recouverte de gabi, la protection de leur étrange regard de foi. Que penserions-nous si près des confessionnaux dans nos églises detuviesen touristes, poche, scruter l'intimité spirituelle? Je suppose que mon statut d'outsider, sans chichis ni faux remords: la 200 entrée birr doit contribuer, modestement, à qui cette merveille s'effrite pas une journée en raison du manque de ressources.
A visita teve lugar entre as passagens, vermelhas túneis de arenito, trincheiras verticais e dezenas de cavernas onde eremitas ainda olham para Deus no escuro. Oran incansavelmente para ser ignorado em qualquer alimento e, a passagem de turistas, uma está totalmente coberto com gabi, proteger a sua fé no olhar estranho. O que pensamos junto com a gente, se os turistas confessionários em nossas igrejas detuviesen, câmera na mão, examinando intimidade espiritual? Eu assumo o meu status de outsider, sem confusão ou remorso falsa: o 200 entrada birr devem contribuir, modestamente, não admira que isso um dia ruir por falta de recursos.
Het bezoek vond plaats tussen passages, Rode zandsteen tunnels, verticale sleuven en tientallen grotten waar kluizenaars nog steeds op zoek naar God in het donker. Onvermoeibaar Oran geen voedsel en worden genegeerd, de passage van de toeristische, men is volledig bedekt met gabi, bescherming van hun geloof vreemde blik. Wat zouden we denken als naast de biechtstoelen in onze kerken detuviesen toeristen, handheld, loep geestelijke intimiteit? Ik neem mijn outsider-status, zonder poespas of vals berouw: de 200 birr binnenkomst moeten bijdragen, bescheiden, waarbij dit wonder niet verkruimelen een dag door gebrek aan middelen.
La visita es passa entre passadissos, túnels de vermella gres, fosses verticals i desenes de coves on els eremites encara busquen a Déu en la foscor. Oran sense descans desatenent de qualsevol aliment i, al pas del turista, algun es cobreix completament amb el seu gabi, protegint la seva fe de la mirada estranya. Què pensaríem nosaltres si al costat dels confessionaris de les nostres esglésies es detinguessin els turistes, càmera en mà, escodrinyant aquesta intimitat espiritual? Assumeixo la meva condició de intrús, però sense escarafalls ni falsos remordiments: els 200 birrs de l'entrada han de contribuir, modestament, a que aquesta meravella no s'ensorri un bon dia per manca de recursos.
Posjet se odvijao između prolaza, crvene pješčenjaka tunela, vertikalni rovova i desetine pećinama gdje pustinjaci još uvijek gledaju na Boga u mraku. Oran neumorno se zanemariti u bilo koje hrane i, prolaz turista, jedan je u potpunosti prekrivena Gabi, štiti njihovu vjeru u čudnim izgledom. Što bi mi mislimo zajedno s nama, ako ispovjedaonice u našim crkvama detuviesen turista, fotoaparat u ruci, provjeri duhovnu intimnost? Pretpostavljam da moj status outsidera, bez puno buke i lažnog kajanja: los 200 birr prijava mora doprinositi, skromno, nije ni čudo da je to jedan dan raspasti zbog nedostatka sredstava.
Визит состоялся между проходы, красного песчаника туннелей, вертикальные траншеи и десятки пещер, где отшельники по-прежнему обращаются к Богу в темноте. Оран неустанно принимается во внимание в любой пищи и, прохождением туристами, один полностью покрыты Габи, защитить свою веру в странный взгляд. Что мы думаем вместе с нами, если у исповедальни в наших церквах detuviesen туристов, Камера в руках, тщательное духовной близости? Я полагаю, мой статус аутсайдера, без суеты и ложные угрызения совести: los 200 быр запись должна способствовать, умеренно, Не удивительно, что этот день рушатся из-за отсутствия средств.
Bisitaldia tuvieron lugar en pasarte artean, hareharrizko tunel gorriak, lubaki bertikal eta kobazulo dozenaka non ermitategiak oraindik Jainkoaren itxura ilunpetan. Oran tirelessly Edozein elikagairen galdu dira eta, turista pasabidea, bat guztiz Gabi estalita, beren fedea babesteko arraro begiratu. Zer egingo zenuke gurekin batera pentsatzen dugu gure elizak in confessionals detuviesen turista izanez gero, kamera mano, espirituala intimitatea scrutinizing? Nire outsider egoera bere gain hartzen I, fuss edo, false remorse gabe: duen 200 birr sarrera behar lagundu, modestly, ez da harritzekoa egun bat hori baliabide eza for xehatu.
A visita tivo lugar entre pasaxes, Túneles de gres vermello, trincheiras verticais e ducias de covas onde eremitas seguen a ollar a Deus na escuridade. Incansablemente Oran calquera alimento e ser desconsiderada, o paso do turista, un está totalmente cuberto con Gabi, protexer a súa fe ollar raro. O que pensamos xunto coa xente, os turistas confessionários nas nosas igrexas detuviesen, cámara na man, examinando intimidade espiritual? Presumo que o meu estado de outsider, sen espalhafato ou falso remorso: o 200 entrada Birr debe contribuír, modestamente, Non admirar que iso un día ruir por falta de recursos.
  Die Revista de Viajes c...  
Wohlstand nicht verstehen Landschaften, und noch weniger Gier. Kinder gingen zur Schule zwischen den Dünen und den Magnaten Zigarren geraucht in ihren Badewannen, als sie beobachtete, wie ein Horizont ariden.
La prosperidad no entiende de paisajes, y menos aún la codicia. Los niños iban a la escuela entre las dunas y los magnates fumaban puros en sus bañeras, mientras contemplaban un horizonte árido. Después llegaron los nazis, con sus esvásticas, su sonrisas de triunfadores y sus idea locas, más locas todavía en un lugar que podía financiar su guerra. Resulta extraño pensar que en el desierto namibio, los nazis brindaron con cerveza de Baviera gracias al carbono cristalizado.
La prosperità non comprende paesaggi, e ancora meno avidità. I bambini andavano a scuola tra le dune ei magnati fumato sigari nelle loro vasche da bagno, mentre guardavano un arido orizzonte. Dopo che i nazisti salirono, con svastiche, suoi sorrisi trionfante e folle idea, più selvaggia ancora in un posto che potrebbe finanziare la loro guerra. E 'strano pensare che nel deserto della Namibia, fornito i nazisti con la birra bavarese ringrazia carbonio cristallizzato.
Prosperidade não entende paisagens, e ainda menos ganância. As crianças foram para a escola entre as dunas e os magnatas fumava charutos em suas banheiras, enquanto eles observavam uma árido horizonte. Após os nazistas chegaram, com suásticas, seus sorrisos triunfantes e idéia maluca, mais selvagem ainda em um lugar que poderia financiar a sua guerra. É estranho pensar que no deserto da Namíbia, desde os nazistas com cerveja bávara graças carbono cristalizado.
Welvaart niet begrijpt landschappen, en nog minder hebzucht. Kinderen gingen naar school tussen de duinen en de magnaten rookte sigaren in hun badkuipen, als ze keken naar een horizon dorre. Nadat de nazi's kwamen, met hakenkruizen, zijn triomfantelijke glimlach en gekke notie, wildste nog in een plaats die hun oorlogservaringen konden financieren. Het is vreemd om te denken dat in de Namibische woestijn, op voorwaarde dat de nazi's met Beiers bier dankt gekristalliseerde koolstof.
La prosperitat no entén de paisatges, i menys encara la cobdícia. Els nens anaven a l'escola entre les dunes i els magnats fumaven purs en els seus banyeres, mentre contemplaven un horitzó àrid. Després van arribar els nazis, amb els seus esvàstiques, seva somriures de triomfadors i els seus idea boges, més boges encara en un lloc que podia finançar la seva guerra. Resulta estrany pensar que en el desert namibio, els nazis van brindar amb cervesa de Baviera gràcies al carboni cristal · litzat.
Prosperitet ne razumije krajolike, a još manje pohlepe. Djeca otišla u školu između dinama i pušili cigare velikaša u njihovim kade, dok su gledali horizont Arid. Nakon što su nacisti došli, s kukastim križevima, njegovi pobjednički osmijeh i luda pojam, najluđu još u mjestu koje bi mogle financirati svoje rat. To je čudno da mislim da je u pustinji Namibije, pod uvjetom da je naciste s bavarskim pivom zahvaljujući iskristaliziralo ugljik.
Процветание не понимает пейзажи, и даже меньше жадности. Дети пошли в школу между дюнами и магнатов курил сигары в их ванной, , как они смотрели горизонте засушливых. После прихода нацистов, со свастикой, его триумфального улыбки и сумасшедшее представление, еще в дикие места, которое могло финансировать свои войны. Странно думать, что в намибийской пустыне, условии, что нацисты с баварским пивом благодарит кристаллизуется углерода.
Oparotasuna ez du ulertzen paisaiak, eta, are gutxiago, gutizia. Haurrak dunak eta magnates arteko eskolara joan ketua zigarroak bere bainuontzi batean, gainbegiratu dute horizonte lehor bat. Naziek ondoren etorri, swastikas batera, bere garaipen irribarre eta ero nozioa, basatiena oraindik leku bat bere gerra finantzatzeko ahal. Arraroa da, uste Namibia basamortuan duten, emandako naziek Bavierako garagardo kristalizatu karbono esker.
Prosperidade non entende paisaxes, e aínda menos ganancia. Os nenos foron á escola entre as dunas e os magnates fumaba charutos nas súas bañeiras, mentres eles observaban unha árido horizonte. Tras os nazis chegaron, con suásticas, seus sorrisos triunfantes e idea tolo, máis salvaxe aínda nun lugar que podería financiar a súa guerra. É estraño pensar que no deserto de Namibia, desde os nazis con cervexa bávara grazas carbono cristalizado.
  La revista de viajes co...  
Ich überquerte die Grenze zwischen Simbabwe und Sambia zu Fuß. Das Taxi hat mich über den Fluss und von dort aus mehr als zwei Meilen, Nach Überqueren der Brücke zwischen den beiden Ländern, an Bein und Vene Eingabe Afrika.
Crucé la frontera entre Zimbaue y Zambia andando. El taxi me dejó al otro lado del río y desde allí más de dos kilómetros, tras cruzar el puente que une a ambos países, a pata y con África entrando en vena.
Ho attraversato il confine tra Zimbabwe e Zambia a piedi. Il taxi mi ha lasciato di là del fiume e da lì più di due miglia, dopo aver attraversato il ponte tra i due paesi, alla gamba e vena di entrare Africa.
Eu cruzei a fronteira entre o Zimbabwe ea Zâmbia pé. O táxi me deixou outro lado do rio e de lá mais de duas milhas, depois de cruzar a ponte entre os dois países, a veia da perna e entra na África.
Ik stak de grens tussen Zimbabwe en Zambia wandeling. De taxi liet me over de rivier en van daaruit meer dan twee kilometer, na het oversteken van de brug tussen beide landen, om been-en ader invoeren van Afrika.
Vaig creuar la frontera entre Zimbabwe i Zàmbia caminant. El taxi em va deixar a l'altre costat del riu i des d'allí més de dos quilòmetres, després de creuar el pont que uneix els dos països, a pota i amb l'Àfrica entrant en vena.
Sam prešao granicu između Zambije i Zimbabvea hodanje. Taksi me ostavio preko rijeke i od tamo više od dvije milje, nakon prelaska mosta između dviju zemalja, za noge i vene ulaze Afriku.
Я пересек границу между ходьбы Зимбабве и Замбии. Такси оставил меня через реку, а оттуда более двух километров, После пересечения моста между двумя странами, для ног и вен ввода Африке.
Zimbabwe eta Zambia ibilaldi arteko muga zeharkatu dut. Taxi utzi zidan ibai osoan zehar, eta han bi baino kilometro, bi herrialdeen arteko zubia zeharkatu ondoren, hanka eta Ildo Afrikan sartu.
Eu cruces a fronteira entre o Zimbabwe ea Zambia pé. O taxi me deixou outro lado do río e de alí máis de dúas millas, despois de cruzar a ponte entre os dous países, a vea da perna e entra en África.
  Die Revista de Viajes c...  
Wir gingen ein paar Meter zu Fuß und begann, um das Panorama der Verwüstung beobachten. Die meisten Hütten wurden abgerissen, es bedeutete, zu Fuß zwischen den Blöcken aus Backstein, Möbel bleibt, Holz-und Bekleidungsindustrie.
An hour later, arrived at the place. We walked a few meters walk and began to observe the panorama of desolation. Most of the huts were demolished, it meant walking between blocks of brick, Furniture remains, wood and clothes. With the Indian wind hitting my face I tried to imagine the sound of the water to reach land, cries, confusion, while the waters sentenced, many struggle useless. Into conversation with a man who showed me what he had saved from his home. There were two small rooms. I could only see un colchón, a fan, some pans, a bag of rice, some coconuts and vegetables. The children enjoyed my visit and did not cease questioning; even among garbage and spread misery looks childish joy. The father, pointing my camera, I said: When you return to your country, shows photos. You will come to help someone then? I do not know, do not know. – And I could not say more.
Une heure plus tard, nous avons atteint le lieu. Nous avons marché à pied quelques mètres et a commencé à observer le panorama de la désolation. La plupart des cabanes ont été détruites, cela signifiait marcher entre les blocs de briques, Meubles reste, bois et les vêtements. Avec le vent frapper mon visage indien a essayé d'imaginer le bruit de l'eau d'atteindre le sol, cris, la confusion, alors que la lutte sentenciaban eaux futile d'un grand nombre. J'ai parlé à un homme qui m'a montré ce qu'il avait sauvé de sa maison. Il y avait deux petites pièces. Je pouvais à peine voir un matelas, un ventilateur, certains casseroles, un sac de riz, certains légumes et noix de coco. Enfants apprécié ma visite et n'a pas cesser de s'interroger; déchets et de la misère, même parmi les yeux des enfants répandre la joie. Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre. Vous arriverez à l'aide de quelqu'un, puis? No lo sé, Je ne sais pas. – Et je ne pouvais pas en dire plus.
Un'ora più tardi, siamo arrivati ​​a. Abbiamo camminato a pochi metri a piedi e si mise a osservare il panorama di desolazione. La maggior parte delle baracche sono state demolite, significava camminare blocchi di laterizio, Mobili rimane, legno e vestiti. Con il vento indiano colpire la mia faccia ho cercato di immaginare il suono di acqua per raggiungere terra, piange, confusione, mentre le acque condannato lotta inutile di molti. In conversazione con un uomo che mi ha fatto vedere quello che lui aveva salvato dalla sua casa. C'erano due piccole stanze. Riuscivo a malapena a vedere un materasso, un fan, alcune pentole, un sacco di riso, alcune noci di cocco e verdure. Bambini gustato la mia visita e non si fermò in discussione; rifiuti e la miseria diffusa anche tra i bambini la gioia gli occhi. Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. – E io non potevo dire di più.
Uma hora mais tarde, chegamos. Andamos alguns metros a pé e começou a observar o panorama de desolação. A maioria dos barracos foram demolidos, isso significava andar blocos de tijolo, Móveis permanece, madeira e roupas. Com o vento batendo indiana minha cara eu tentei imaginar o som da água para chegar a terra, chora, confusão, enquanto as águas condenado luta inútil de muitos. Em conversa com um homem que me mostrou o que ele tinha guardado em sua casa. Havia dois pequenos quartos. Eu mal podia ver um colchão, um ventilador, algumas panelas, um saco de arroz, alguns cocos e produtos hortícolas. As crianças desfrutaram da minha visita e não parar de questionar; resíduos e da miséria, mesmo entre a alegria das crianças espalhados olhos. O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. – E eu não podia dizer mais.
Een uur later, kwamen we aan bij. We liepen een paar meter lopen en begon het panorama van verlatenheid in acht. Het merendeel van de hutten werden afgebroken, het betekende lopen blokken van baksteen, Meubelen blijft, hout en kleding. Met de Indiase wind slaan mijn gezicht heb ik geprobeerd om het geluid van water voor te stellen het land te bereiken, huilt, verwarring, terwijl de wateren veroordeeld nutteloze strijd van vele. In gesprek met een man die heeft me laten zien wat hij had gered van zijn huis. Er waren twee kleine kamers. Ik kon nauwelijks zien van een matras, een fan, een aantal pannen, een zak rijst, een aantal kokosnoten en fruit. Kinderen genoten van mijn bezoek en hield niet op verhoor; afval en ellende, zelfs onder de ogen van kinderen verspreid vreugde. De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. – En ik kon niet meer zeggen.
Una hora més tard, vam arribar al lloc. Caminem a peu uns metres i vaig començar a observar el panorama de la desolació. La major part de les barraques estaven derruïdes, caminar significava fer-ho entre blocs de maó, restes de mobles, fustes i robes. Amb el vent de l'Índic colpejant el rostre vaig tractar d'imaginar el so de les aigües en arribar a terra, els crits, la confusió, mentre les aigües sentenciaven inútil la lluita de molts. Entaular conversa amb un home que em va mostrar el que havia salvat de la seva llar. Eren dues petites cambres. Només podia veure sense matalàs, un ventilador, unes cassoles, un sac d'arròs, uns cocos i verdures. Als nens els divertia la meva visita i no paraven d'interrogar-; fins i tot entre escombraries i misèria les mirades infantils contagien alegria. El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. – I no vaig poder dir més.
Sat vremena kasnije, smo stigli na. Hodali smo nekoliko metara hoda i počeo promatrati panoramu pustoši. Većina shacks su razorene, to je značilo hodanje blokova od opeke, Namještaj ostaje, drvo i odjeću. Sa Indijska vjetar udaranje moje lice sam pokušao zamisliti zvuk vode do zemljišta, plače, zbunjenost, dok voda osuđen beskoristan borba mnogih. U razgovoru s čovjekom koji mi je pokazao ono što je spasio iz svoje kuće. Postojale su dvije male sobe. Jedva sam mogao vidjeti madrac, ventilator, neke posude, vreća riže, neke kokosi i povrća. Djeca uživala moj posjet i ne zaustaviti ispitivanje; otpada i bijede čak i među dječjim očima širiti radost. Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. – A ja ne mogu reći više.
Через час, мы добрались до места. Мы прошли несколько метров ходьбы и стал наблюдать панораму запустение. Большинство из хижины были снесены, это означает, ходьба между блоками из кирпича, Мебель остается, древесина и одежды. С ветром ударился лицом индийского попытался представить себе шум воды достигают земли, кричит, путаницу, в то время как вода sentenciaban бесполезной борьбой многих. Я разговаривал с человеком, который показал мне, что он спас от его дома. Существовали две небольшие комнаты. Я едва мог видеть матрас, Вентилятор, некоторые кастрюли, мешок риса, несколько кокосовых орехов и овощей. Детям понравился мой визит и не останавливаться допроса; отходы и страдания даже среди детских глаз поделиться радостью. Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. – И я не могу сказать больше.
Ordubete beranduago, iritsi. Metro gutxitara ibilaldi ibili gara eta hondamendia panorama behatzeko hasi. Txabola gehienak bota egin zituzten, oinez ekarri adreiluzko blokeak artean, Altzariak hondarrak, egurrezko eta jantzigintza. Haizea nire aurpegia Indian sakatuz saiatu beheko ur-soinua iritsi imajina, oihukatzen, nahasmena, uretan sentenciaban askoren borroka futile bitartean. , Nork erakutsi zidan gizon bat hitz egiten dut zer egin zuen bere etxetik gordetako. Baziren bi Gela txikiek. Ozta-ozta izan dut ikusi koltxoi bat, fan bat, Zartagin batzuk, arroz poltsa bat, coconuts eta barazkiak batzuk. Haurrak izan da nire bisita, eta ez gelditzeko zalantzan; hondakinak eta miseriak, haurren begiak artean ere poza zabaldu. Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. – Eta ezin dut esan gehiago.
Unha hora máis tarde, chegamos. Andamos uns metros a pé e comezou a observar o panorama de desolación. A maioría dos tendas foron demolidos, isto significaba andar bloques de ladrillo, Mobles permanece, madeira e roupa. Co vento batendo india miña cara intento imaxinar o son da auga para chegar a terra, chora, confusión, mentres que as augas condenado loita inútil de moitos. En conversa con alguén que me mostrou o que tiña gardado na súa casa. Había dous pequenos cuartos. Eu apenas podía ver un colchón, un fan, algunhas potas, un saco de arroz, algúns cocos e hortalizas. Os nenos gozaron da miña visita e non deixar de cuestionar; residuos e da miseria, mesmo entre a alegría dos nenos espallados ollos. O pai, a apuntar cara a miña cámara, Eu dixen:: Cando retornar ao seu país, fotos mostra. Que virá para axudar a alguén, entón? No lo sé, Eu non sei. – E eu non podía dicir máis.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
[...] zwischen den Bäumen. Wir näherten uns vorsichtig und sah rechts von uns. Vielleicht ist es die Legende der seine Reißzähne, aber diese Elefanten haben etwas Besonderes. Man spürt, dass ihre dringt leise, que tú no eres de este [...]
[...] tra gli alberi. Ci siamo avvicinati con cautela e vedemmo al nostro diritto. Forse è la leggenda delle sue zanne, ma questi elefanti hanno qualcosa di speciale. Si sente che invade la loro tranquilla, non sei questo [...]
[...] entre árvores. Temos abordado com cuidado e viu a nossa direita. Talvez seja a lenda de suas presas, mas estes elefantes têm algo de especial. Sente-se que invade a sua calma, você não está presente [...]
[...] tussen de bomen. We benaderden zorgvuldig en zagen rechts van ons. Misschien is het de legende van zijn giftanden, maar deze olifanten hebben iets speciaals. Men voelt dat hun stille binnenvalt, je bent dit niet [...]
[...] entre els arbres. Ens acostem amb cura i els vam veure a la nostra dreta. Potser és per la llegenda dels seus ullals, però aquests elefants tenen alguna cosa especial. Un sent que envaeix la seva calma, que tu no ets d'aquest [...]
[...] između stabala. Mi prilazi oprezno i ​​vidjela da naše pravo. Možda je to legenda o svojim očnjacima, ali ti slonovi imaju nešto posebno. Jedan smatra da napadne njihov tihi, nisi ovo [...]
[...] между деревьями. Мы подошли тщательно и увидел справа от нас. Может быть, это легенда о его клыки, но эти слоны есть что-то особенное. Чувствуется, что вторгается в их тихом, que tú no eres de este [...]
[...] zuhaitzen artean. Arretaz hurbildu gara, eta gure eskuinera ikusi. Agian bere fangs kondaira da, baina elefante hauek zerbait berezia. Inbaditzen duten beren lasaia sentitzen ko, Oraindik ez duzu hau [...]
[...] entre árbores. Temos abordado con coidado e viu a nosa dereita. Quizais sexa a lenda de súas presas, pero estes elefantes teñen algo de especial. Sente-se que invade a súa calma, que tú no eres de este [...]
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es bleibt dem Reisenden in das Haus des Terreiro do Poço. Ein schöner Aufenthalt, Eingebettet zwischen den Menschen, von denen man hört das ohrenbetäubende Klang der Stille neben einem kleinen Pool. In der Nähe gibt, nur fünf Meilen, ist die Villa Viçosa.
The route begins in the region of Alentejo. Pegada a Badajoz, a 40 kilometers from the border to Lisboa (dual carriageway), is the town of Borba. There the traveler stays in the cottage Terreiro do Poco. A lovely stay, nestled among the people, from which you can hear the distinctive sound of silence with her small pool. Near there, just five kilometers, is Villa Viçosa. A small town that is linked to the House of Braganza. A Duchy of enrome importance in Portugal who got in 1640 the throne. In this town you can see the majesty of the Palazzo Ducale, the castle and convent Two Capuchin.
Le parcours commence dans la région de l'Alentejo. Stuck in Bangkok, un 40 kilomètres de la frontière en direction de Lisbonne (route à quatre voies), est la ville de Borba. Là le voyageur est logé à la maison Terreiro do Poço. Un séjour très agréable, niché parmi les personnes, à partir de laquelle vous pouvez entendre le bruit assourdissant du silence avec son petit bassin. Près de là, à seulement cinq kilomètres, est Vila Viçosa. Une petite ville qui est lié à la maison de Bragance. Un Duché énorme importance au Portugal qui a obtenu en 1640 le trône. Dans cette ville, vous pourrez admirer la majesté du Palazzo Ducale, le château et le couvent des Capucins.
Il percorso inizia nella regione di Alentejo. Allegata alla Badajoz, un 40 chilometri dal confine in direzione di Lisbona (autostrada), si trova il villaggio di Borba. Qui il viaggiatore presso la casa di Terreiro do Poço. Un soggiorno incantevole, immerso tra la gente, da cui è possibile sentire il suono assordante di silenzio con la sua piscina piccola. Lì vicino, a soli cinque chilometri, È Villa Viçosa. Una piccola città che è collegato alla Casa di Braganza. Un Ducato enrome di importanza in Portogallo, che ha ottenuto in 1640 il trono. In questa città si può ammirare la maestosità del Palazzo Ducale, il castello e il Convento dei Cappuccini.
O percurso começa na região do Alentejo. Anexado a Badajoz, um 40 quilômetros da fronteira para Lisboa (auto-estrada), é a cidade de Borba. Lá, o viajante fica na casa do Terreiro do Poço. A estadia encantadora, Aninhado entre as pessoas, a partir do qual você pode ouvir o som ensurdecedor do silêncio ao lado de uma pequena piscina. Nas proximidades, há, apenas cinco milhas, Viçosa é Villa. Uma pequena cidade que está ligada à Casa de Bragança. Um Ducado de enrome importância em Portugal que consiguió em 1640 o trono. Aqui, você pode ver a imponência do Palácio Ducal, o castelo eo Convento dos Capuchos.
De route begint in de regio Alentejo. Gehecht aan Badajoz, een 40 kilometer van de grens naar Lissabon (snelweg), is de stad van de Borba. Er blijft de reiziger in het huis van Terreiro do Poço. Een heerlijk verblijf, genesteld tussen de mensen, van waaruit u kunt horen het oorverdovende geluid van de stilte naast een klein zwembad. De buurt er, slechts vijf mijl, is Villa Viçosa. Een kleine stad die is gekoppeld aan het Huis van Braganza. Een Hertogdom enrome belang in Portugal in consiguió 1640 de troon. Hier ziet u de majesteit van het hertogelijk paleis, het kasteel en de Kapucijnen klooster.
ルートは、アレンテージョの領域で開始されます. Pegadaバダホス, a 40 リスボンに向かって国境から数キロ離れた (中央分離帯のある幹線道路), ボルバの町です。. 旅行者Terreiroがポコを行うコテージで、そこに滞在している. 素敵なご滞在, 人々に囲ま, そこからは彼女の小さなプールで沈黙の耳をつんざくような音を聞くことができます. そこの近くに, わずか5キロ, ヴィラビソザです。. Braganzaの家にリンクされている小さな町. に入ったポルトガルの重要性の巨大な公国 1640 王位. この町では、ドゥカーレ宮殿の威厳を鑑賞することができます, 城やカプチン会修道院.
Comença la ruta a la comarca de l'Alentejo. Enganxada a Badajoz, una 40 quilòmetres des de la línia fronterera en direcció Lisboa (autovia), hi ha la localitat de Borba. Allà el viatger s'allotja a la casa rural de Terreiro do Poço. Una preciosa estada, enclavada al mig del poble, des d'on es pot escoltar el atronador so del silenci al costat de la seva petita piscina. A prop d'allà, a escassos cinc quilòmetres, es troba Villa Viçosa. Una petita ciutat que està lligada a la Casa de de Bragança. Un Ducat de enrome importància a Portugal que va aconseguir en 1640 accedir al tron. En aquesta localitat es pot contemplar la majestuositat del Palau Ducal, el castell i el convent Dos Capuchos.
Ruta započinje u regiji Alentejo. Pegada Badajoz, a 40 kilometara od granice do Lisboa (dual kolovoz), je grad Borbi. Tu putnik ostaje u kućici Terreiro Do Poco. Lijep boravak, nestled među ljudima, iz koje možete čuti prepoznatljiv zvuk tišine sa svojom malom bazenu. U blizini postoji, samo pet km, Villa je Vicosa. Mali gradić koji je povezan s Domu Braganza. Vojvodstvo enrome važnosti u Portugalu koji je dobio u 1640 Prijestolje. U ovom gradu možete vidjeti veličanstvo Palazzo Ducale, Dvorac i samostan kapucina Dvije.
Маршрут начинается в регионе Алентежу. Pegada Бадахос, a 40 километров от границы до Lisboa (двусторонним движением), находится город Борьбы. Там путешественник остается в коттедже Дворцовой Poco. Прекрасный отдых, расположен среди людей, , из которой вы можете услышать характерный звук молчания с ее небольшим бассейном. Поблизости, всего в пяти километрах, Вилла является Viçosa. Небольшой город, который связан с домом Браганца. Герцогство enrome значение в Португалии, кто попал в 1640 трона. В этом городе вы можете увидеть величие Палаццо Дукале, Замок и монастырь капуцинов Два.
Ibilbidearen Alentejo eskualdean hasten. Pegada bat Badajoz, bat 40 mugan tik Lisboa kilometro (autobia), Borba herrian da. Bertan, bidaiariak cottage da Terreiro do Poco gelditu. Egonaldia eder bat, pertsonen artean uzkurturik, bertatik isiltasuna soinu bereizgarria entzun dezakezu bere igerilekua txiki batekin. Han gertu, bost kilometro, Villa da Viçosa. Herri txiki hori Braganza Etxea lotuta. Portugalen enrome garrantzia duten got in Dukerria A 1640 Tronu. Herri honetan Palazzo Ducale du dotorezia ikusi ahal izango dituzu, gaztelu eta komentu Bi Kaputxinoen.
O percorrido comeza na rexión do Alentejo. Pegada de Badajoz, un 40 quilómetros da fronteira para Lisboa (pista dobre), é a cidade de Borba. Alí está o viaxeiro na casa Terreiro do Pozo. Un encanto estancia, situado entre as persoas, desde o que se pode escoitar o son característico de silencio coa súa pequena piscina. Cerca de alí, só cinco quilómetros, é Vila Viçosa. Unha pequena cidade que está ligada á Casa de Bragança. A Duchy de importancia enrome en Portugal, que entrou en 1640 o trono. Nesta cidade se pode ver a maxestade do Palazzo Ducale, o castelo eo convento dos Capuchinhos Two.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Kann nicht nach Arequipa zu bekommen, ohne Sand in den Haaren. Die Stadt gilt als versteckt, verlegt zwischen den Anden und der Wüste von Nazca, al auf Perú. Crossed Dünen, wir schauten in den Pazifik, umsäumte die Berge und kam auf eine Version von Spanien, die erschrecken bekam.
Impossible d'obtenir à Arequipa sans sable dans les cheveux. La ville est comme cachée, égaré entre les Andes et le désert de Nazca, al sur de Perú. Dunes croisés, nous avons cherché à le Pacifique, longé les montagnes et est arrivé à une version de l'Espagne qui a obtenu sursaut.
No se puede llegar a Arequipa sin arena en el pelo. La ciudad está como escondida, desubicada entre los Andes y el desierto de Nazca, al sur de Perú. Atravesamos dunas, nos asomamos al Pacífico, bordeamos las montañas y llegamos a una versión de España que consiguió sobresaltarnos.
Non può ottenere ad Arequipa senza sabbia nei capelli. La città è come nascosta, fuori luogo tra le Ande e il deserto di Nazca, AL il Perú. Dune Crossed, abbiamo guardato al Pacifico, costeggiava i monti e giunse a una versione di Spagna che ha ottenuto trasalimento.
Não pode chegar a Arequipa sem areia em seu cabelo. A cidade é como oculto, deslocada entre os Andes eo deserto de Nazca, al em Perú. Dunas cruzados, nós olhamos para o Pacífico, contornava as montanhas e chegou a uma versão da Espanha, que tem sobressalto.
Kan niet naar Arequipa zonder zand in je haar. De stad wordt als verborgen, misplaatst tussen de Andes en de woestijn van Nazca, al op Perú. Gekruiste duinen, we keken naar de Stille Oceaan, begrenste de bergen en kwam tot een versie van Spanje die schrikreactie kreeg.
No es pot arribar a Arequipa sense sorra als cabells. La ciutat està com amagada, desubicada entre els Andes i el desert de Nazca, al de Perú. Travessem dunes, ens aboquem al Pacífic, voregem les muntanyes i vam arribar a una versió d'Espanya que va aconseguir sobresaltarnos.
Ne možete doći do Arequipi bez pijeska u kosi. Grad kao skrivena, zametnuo između Anda i pustinje Nazca, al na Peruu. Prekrižene dine, smo gledali na Pacifiku, Zaobišao planine i došao do verzije Španjolskoj koji je dobio uplašiti.
Не может добраться до Арекипа без песка в волосах. Город как скрытые, неуместны между Андами и пустыня Наска, др. в отношении Перу. Скрещенные дюнах, мы смотрели до Тихого океана, обогнул гору и пришли к версии, которая получила Испании испуга.
Ezin Arequipa lortu harea gabe zure ile-en. Hiria da, ezkutatuta, Andeetan eta Nazca basamortuan artean Gehitu, Peru on al. Gurutze dunak, begiratu behar dugu Pazifikoko, skirted mendiak eta Espainiako bertsio hori lortu startle etorri.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es ist nicht das einzige Beispiel für Zweifel und Geheimnis, das zwischen den Felsen wohnt. In einer Spalte gibt es eine Schrift, die ein Bild symbolisiert Aztec, Telefon sagt, aber wie in früheren Fällen ist schwer zu trennen Legende und Wirklichkeit (Zwar hat die Form typisch für die Kultur, die die mexikanische dominiert ist).
It is not the only example of doubt and mystery that dwells among the rocks. In a column there is a font that symbolizes an image Aztec, phone says, but as in previous cases is difficult to separate legend and reality (is true that form is typical of the culture that dominated the mexican).No break in the surprises, with another font, is in one of the side chapels, there is a rock, that the studies say it may be of Roman, and seems the base of a column (is in poor condition) in which a reverse swastika guess, symbol from Asia and then centuries later formed part of the scenery of Nazi Germany.
Ce n'est pas le seul exemple de doute et de mystère qui habite dans les rochers. Dans une colonne il ya une police qui symbolise une image Aztec, téléphone dit, mais comme dans les cas précédents est difficile de séparer la légende et la réalité (est vrai que la forme est typique de la culture qui a dominé le Mexicain).Pas de pause dans les surprises, avec une autre police, est l'une des chapelles latérales, il ya un rocher, que les études disent que cela peut être de Roman, et semble être la base d'une colonne (est en mauvais état) dans lequel une croix gammée inversée suppose, siècles le symbole de l'Asie et plus tard fait partie du paysage de l'Allemagne nazie.
Non è l'unico esempio di dubbio e di mistero che abita tra le rocce. In una colonna c'è un tipo di carattere che simboleggia un'immagine azteco, telefono dice, ma come in casi precedenti, è difficile separare leggenda e realtà (è vero che la forma è tipica della cultura che ha dominato il messicano).No rottura delle sorprese, con un altro font, è in una delle cappelle laterali, c'è una roccia, che gli studi dicono che potrebbe essere di epoca romana, e sembra la base di una colonna (è in cattive condizioni) in cui una svastica inverso indovinare, secoli simbolo in Asia e poi faceva parte del paesaggio della Germania nazista.
Não é o único exemplo de dúvida e mistério que habita entre as rochas. Em uma coluna há uma fonte que simboliza uma imagem asteca, telefone diz, mas como em casos anteriores, é difícil separar a lenda ea realidade (É verdade que a forma é típica da cultura que dominou o México).Nenhuma ruptura nas surpresas, com outra fonte, está em uma das capelas laterais, há uma rocha, que os estudos dizem que pode ser de Roman, e parece ser a base de uma coluna (está em mau estado) em que uma suástica reverter acho, séculos, símbolo da Ásia e, posteriormente, formaram parte do cenário da Alemanha nazista.
Het is niet het enige voorbeeld van twijfel en mysterie, dat woont tussen de rotsen. In een kolom is er een lettertype dat symboliseert een beeld Azteekse, telefoon zegt, Maar net als in eerdere gevallen is moeilijk te scheiden legende en werkelijkheid (waar is die vorm is typerend voor de cultuur die de mexicaanse gedomineerd).Geen breuk in de verrassingen, met een ander lettertype, is in een van de zijkapellen, Er is een rots, dat de studies zeggen dat het kan worden van de Romeinse, en lijkt de basis van een kolom (is in slechte staat) waarin een omgekeerde hakenkruis denk, symbool uit Azië en vervolgens eeuwen later deel uitmaakte van het decor van nazi-Duitsland.
No és l'únic exemple de dubte i misteri que habita entre les pedres. En una columna hi ha una pica baptismal que simbolitza una imatge asteca, diu la guia, però com en casos anteriors és difícil separar llegenda i realitat (és veritat que la forma és la típica de la cultura que van dominar els mexican).No hi ha aturada en les sorpreses, amb una altra pila baptismal, que hi ha en una de les capelles laterals, hi ha una roca, que els estudis diuen que pot ser d'època romana, i que sembla la base d'una columna (està en mal estat) en la qual s'endevina una esvàstica invertida, símbol provinent d'Àsia i que després segles després va formar part de l'escenografia de l'Alemanya nazi.
To nije jedini primjer sumnje i misterija koja prebiva među stijenama. U stupcu ima font koji simbolizira sliku Aztec, telefon kaže, , ali kao iu prethodnim slučajevima je teško odvojiti legendi i stvarnosti (Istina je da je tipičan oblik kulture koji su dominirali meksikanski).Nema prekida u iznenađenjima, s drugim fontom, je u jednom od bočne kapele, postoji rock, da studije kažu da mogu biti od rimskog, i čini bazu stupca (je u lošem stanju) u kojem preokrenuti svastika pogodak, simbol iz Azije, a zatim stoljećima kasnije formirao dio krajolika nacističke Njemačke.
Это единственный пример сомнения и тайна, которая обитает среди скал. В колонке есть купель символизирующие ацтеков изображения, говорит руководство, но как и в предыдущих случаях, трудно отделить легенды и реальность (как верно, что является типичным для культуры, которая доминировала в мексиканской).Без перерыва на сюрпризы, с другой шрифт, то есть в одном из приделах, это рок, исследования говорят, что это может быть римских, и кажется, что основание колонны (находится в плохом состоянии) в котором вы догадались обратной свастикой, символ из Азии, а затем столетия спустя была частью пейзажа нацистской Германии.
Ez da zalantza eta misterio adibide bakarra da, arroken artean dwells da. Zutabe bat dago bataiarri bat Azteken irudi bat sinbolizatzen, gida dio, baina aurreko kasu bereizi legenda eta errealitatea zaila da (Egia da, inprimakia tipikoa da nagusi mexikar kultura).No break sorpresa, font beste, Alboko kapera batean dago, arroka bat dago, ikasketak esan daiteke erromatar, eta zutabe baten oinarrian agertzen (da txarra) bat zentzumenak alderantziz swastika, Asiako sinboloa eta, ondoren, mende geroago nazien Alemania paisaia zati zen.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die spanische fand Unterstützung in der Canaris, Ecuador feindlichen Stammes der Inkas, wer unterstützt 11.000 Krieger der spanischen Streitkräfte. Das Treffen zwischen den beiden Armeen aufgetreten 3 Mai 1534, und Guacamote.
Il sostegno spagnolo trovato nella Canaris, Ecuador tribù nemica degli Incas, che hanno sostenuto 11.000 guerrieri per le forze spagnole. L'incontro tra i due eserciti si è verificato 3 Maggio 1534, e Guacamote. La battaglia ha attraversato diverse fasi, è stata prorogata più di due mesi e, nonostante l'avanzata degli spagnoli, Le truppe Rumiñahui è stato il più dannoso per la loro nemici violati. Ma, eruzione del vulcano Tungurahua ha cambiato il segno di lotta. Gli Incas sono stati lavati nel vomito di un segno divino della sconfitta e ci fu una fuga di soldati. Rumiñahui dovette ritirarsi e ha cominciato a bruciare ciascuno dei villaggi ha trovato nel suo ritiro per evitare che il suo sfruttamento da parte dei conquistadores. Hanno fatto la stessa cosa a Quito, dove i gioielli saccheggiato dai templi, ucciso le vergini del sole conosciuto come (belle donne che adoravano il dio del sole e la guardò amorevolmente gli spagnoli) e ha bruciato la città, portando con sé un immenso bottino. Non abbiamo trovato nulla conquistadores per raggiungere la capitale di grandi dimensioni, così perseguitato Benalcázar Rumiñahui ad arrestarlo su una rupe inaccessibile vicino. Lei lo ha portato di nuovo al desolato Quito, dove è stato torturato per dire dove aveva nascosto il tesoro. Ripetutamente mentito agli spagnoli che erano stanchi della loro presa in giro ha deciso di appendere.
O apoio espanhóis encontraram na Canaris, Equador tribo inimiga dos Incas, que apoiaram 11.000 guerreiros para as forças espanholas. O encontro entre os dois exércitos ocorreu 3 Maio 1534, e Guacamote. A batalha passou por várias fases, foi prorrogado por dois meses e, apesar do avanço dos espanhóis, tropas Rumiñahui foi a mais prejudicial para os seus inimigos violados. Contudo, Erupção do vulcão Tungurahua mudado o sinal de luta. Os incas eram lavados no vómito de um sinal divino de derrota e houve uma debandada de soldados. Rumiñahui teve que recuar e começou a gravar cada uma das aldeias que encontrou em sua retirada para evitar sua exploração por parte dos conquistadores. Eles fizeram a mesma coisa em Quito, onde as jóias saqueado dos templos, morto das virgens do Sol conhecido como (mulheres bonitas que adoravam o deus do sol e olhou com bons olhos a espanhola) e ele queimou a cidade, levando com ele uma enorme butim. Nada foi encontrado conquistadores para chegar ao grande capital, assim perseguiram Benalcázar Rumiñahui para prendê-lo em um precipício inacessível perto. Ela o levou de volta a Quito o desolado, onde foi torturado para dizer onde tinha escondido o tesouro. Repetidamente mentiu para os espanhóis que estavam cansados ​​das suas provocações decidiu pendurar.
De Spaanse steun gevonden in de Canaris, Ecuador vijand stam van de Inca's, die ondersteund 11.000 krijgers om de Spaanse troepen. De ontmoeting tussen de twee legers zich heeft voorgedaan 3 Kan 1534, en Guacamote. De strijd ging door verschillende fasen, werd verlengd meer dan twee maanden en, Ondanks de opmars van de Spaanse, Rumiñahui troepen was het meest schadelijk zijn voor hun vijanden geschonden. Echter, Tungurahua vulkaan uitbarsting veranderde het teken van de strijd. De Inca's werden gewassen in het braaksel van een goddelijk teken van nederlaag en was er een stormloop van soldaten. Rumiñahui zich moesten terugtrekken en begon aan elk van de dorpen vond hij in zijn terugtrekking aan de uitbuiting door de Spaanse veroveraars branden. Ze deed hetzelfde in Quito, waar de juwelen geplunderd uit de tempels, doodde de maagden van de zon bekend als (mooie vrouwen die aanbaden de god van de zon en keek vriendelijk op de Spaanse) en hij verbrandde de stad, rekening met hem een ​​immense buit. Niets gevonden conquistadores naar de grote hoofdstad te bereiken, zo vervolgd Benalcázar Rumiñahui om hem te arresteren op een ontoegankelijke rots in de buurt. Ze nam hem terug naar het desolate Quito, waar hij werd gemarteld om te vertellen waar hij de schat verborgen. Herhaaldelijk gelogen tegen de Spanjaarden, die moe waren van hun plagerijen besloten om op te hangen.
Els espanyols van trobar suport en els cañaris, tribu d'Equador enemiga dels inques, que van donar suport amb 11.000 guerrers a les hosts espanyoles. La trobada entre ambdós exèrcits va tenir lloc el 3 de maig de 1534, en Guacamote. La batalla va passar per diverses fases, es va allargar més de dos mesos i, tot i l'avanç dels espanyols, era la tropa de Rumiñahui la que més mal infringia als seus enemics. No obstant això, l'erupció del volcà Tungurahua va canviar el signe de la lluita. Els inques van veure en el vòmit de lava un senyal diví de derrota i es va produir una desbandada dels soldats. Rumiñahui va haver de replegar i va començar a cremar cada un dels poblats que va trobar en la seva retirada per evitar la seva aprofitament pels conqueridors. Diuen que el mateix va fer a Quito, on va saquejar les joies dels temples, va matar a les conegudes com verges del sol (belles dones que rendien culte al déu del sol i que veien amb bons ulls als espanyols) i va fer cremar la ciutat, portant-se un immens botí amb ell. Res van trobar els conquistadors en arribar a la gran capital, així que Benalcázar va perseguir Rumiñahui fins capturar en un inaccessible penyal proper. El va portar de nou al desolat Quito, on va ser torturat perquè digués on havia amagat el tresor. Diverses vegades va mentir als espanyols que cansats de les seves burles van decidir ahorcarlo.
Španjolski naći podršku u Canarisa, Ekvador pleme neprijatelj Inka, koji je podržan s 11.000 ratnici na španjolski domaćina. Susret između dviju vojski dogodila 3 Svibanj 1534, u Guacamote. Bitka je prošao kroz nekoliko faza, trajala je više od dva mjeseca, a, unatoč unaprijed Španjolski, Rumiñahui vojnika bio najštetniji kršenje njihovi neprijatelji. Međutim, Erupcija vulkana Tungurahua promijenio znak borbe. Inke su vidjeli lava povraćati božanski znak poraza, a tu je stampedo vojnika. Rumiñahui morao povući i počeo da se spali svaki od sela nalaze u njihovu povlačenju kako bi se izbjeglo njegovo korištenje od strane osvajača. To su učinili isto u Quito, gdje su dragulji opljačkali hramove, ubijeno sunce zove djevice (lijepe žene, koji su obožavali boga Sunca i ljubazno Španjolski) i spaljen grad, odnoseći sa sobom golemo plijen. Ništa pronađena osvajači do veliki kapital, tako progonjeni Benalcázar Rumiñahui da ga uhite na stijeni blizu nedostupan. Odvela ga je natrag na pustom Quito, gdje je bio mučen reći gdje je skriveno blago. Opetovano je lagao na španjolskom koji su umorni od njegova zadirkivanja odlučila ga objesiti.
Испанский нашла поддержку в Канарис, Эквадор племени врагов инков, кто поддержал 11.000 Воины на испанский хостов. Встреча между двумя армиями произошло 3 Май 1534, В guacamote. Сражение прошло через несколько фаз, длилась более двух месяцев, и, Несмотря на продвижение испанской, Rumiñahui войск был самым разрушительным нарушение своих врагов. Однако, Tungurahua извержения вулкана изменилась знаком борьбы. Инки были в лаве рвота божественный знак поражения и не было паническое бегство солдат. Rumiñahui пришлось отступить и начал гореть каждый из деревни он обнаружил в своем отступлении, чтобы избежать его использования завоевателями. Они сделали то же самое в Кито, где драгоценности грабили храмы, убил солнца называют девственницами (красивые женщины, которые поклонялись богу Солнца и посмотреть любезно испанский) и сожгли город, прихватив с собой огромную добычу. Ничего не найдено конкистадоров, чтобы достичь большого капитала, так гнали Benalcázar Rumiñahui, чтобы арестовать его на соседней скале недоступными. Она взяла его обратно в пустынном Кито, где его пытали, чтобы сказать, где он спрятал сокровища. Неоднократно лгал испанцы, которые устали от его дразнить решили повесить.
Canari du aurkitu Espainiako laguntza, Ekuador Inkak etsai-tribu, nor onartzen 11.000 Espainiako ostalari gerlariak. Bi armadak arteko bilera tokia hartu zuten (e) an 3 Maiatza 1534, guacamote en. Borroka fase hainbat joan, hartu zuen bi hilabete baino luzeagoa eta, Espainiako aurrerapenak izan arren, Rumiñahui troop urratzen kaltegarriak beren etsaiak. Hala ere, Tungurahua sumendi erupzio borrokaren ikurra aldatu. Inkak ziren, porrota jainkozko zeinu vomit garbitu eta soldadu stampede bat zegoen. Rumiñahui izan erretiro-eta beren erretiro aurkitu herri bakoitzean erretzen hasi zen bere ustiapena saihesteko conquistadores arabera. , Quito gauza bera egin zuten, non bitxiak plundered tenpluak, , eguzkiaren izenez ezagutzen virgins hil (duten eguzki-jainkoa gurtzen eta emakume eder Espainiako begiratu askance) eta erretzen dute hiria, berarekin Botín erraldoi bat hartzen. Ez da ezer aurkitu conquistadores kapital handiak iritsi, beraz, jazarria Benalcázar Rumiñahui zion atxilotu arroka baten hurbil eskuraezinak. Berarentzat egin zituen itzuli suntsituta Quito, han torturatua izan zen, non ezkutatuta zuen altxorra kontatu. Behin eta berriz, nork bere txantxak nekatuta Espainiako lied erabaki zintzilikatzeko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was erinnert dieses alte spanische Siedlung einsamen Kapelle? Diese Wände erinnern an ein Treffen, oder Kollision, zwischen den alten und neuen Welten in einem abgelegenen Kolonialsiedlung. Jetzt beliebten Tourismusdestination geworden, Die Website hält ein Überleben Geschichte, die uns sagen, wird am kommenden Wochenende VAP.
Qu'est-ce rappelle cette chapelle ancienne colonie espagnole solitaire? Ces murs évoquent une réunion, ou d'une collision, entre les mondes anciens et nouveaux dans un règlement à distance coloniale. Maintenant devenu une destination touristique de premier choix, le site conserve une histoire de survie qui nous dira VaP week-end prochain. contribuant écrivain Gary Barthélemy sur son blog "De la Patagonie".
Cosa ricorda questa cappella antico insediamento spagnolo solitaria? Queste mura evocano un incontro, o collisione, tra il mondo vecchio e il nuovo in un insediamento coloniale remoto. Ormai diventata meta turistica privilegiata, il luogo ha una storia di sopravvivenza che avremo VAP prossimo fine settimana. scrittore e collaboratore sul suo blog Gerardo Bartolomé "Dalla Patagonia".
O que lembra esta capela antiga povoação espanhola solitária? Estas paredes evocam uma reunião, ou colisão, entre os antigos e novos mundos em um assentamento remoto colonial. Destino turístico agora tornar-se principal, o lugar tem uma história de sobrevivência que teremos próximo fim de semana Vap escritor. e colaborador em seu blog Gerardo Bartolomé "Da Patagônia".
Wat herinnert deze oude Spaanse nederzetting eenzame kapel? Deze muren roepen een vergadering, of een botsing, tussen de oude en nieuwe werelden in een afgelegen koloniale nederzetting. Inmiddels uitstekende toeristische bestemming, de plek heeft een verhaal van overleven dat we volgend weekend VAP. schrijver en medewerker hebben op zijn blog Gerardo Bartolome "Uit Patagonië".
A què antic assentament espanyol recorda aquesta solitària capella? Aquests murs evoquen una trobada, o topada, entre el vell i el nou món en un remot assentament colonial. Convertit avui en destinació turística de primer ordre, el lloc té una història de supervivència que ens explicarà el pròxim cap de setmana l'escriptor i col · laborador de VAP Gerardo Bartolomé al seu bloc "Des de la Patagònia".
Što podsjeća ovaj stari španjolski naselje usamljeni kapela? Ti zidovi izazvati sastanak, ili sudara, između starog i novog svijeta u udaljenim kolonijalne naselja. Sada postaje premijer turističko odredište, mjesto ima priču za preživljavanje da ćemo imati sljedeći vikend VAP. pisac i suradnik na svom blogu Gerardo Bartolomé "Od Patagonia".
Что напоминает этот старый испанское поселение одиночных часовня? Эти стены вызывают встречи, или столкновение, между старым и новым мирам в отдаленных колониальных поселений. Теперь стать премьер-туристическое, места есть история выживания, что скажет нам следующее VAP выходные. соавтор Херардо Бартоломе в свой блог "Из Патагонии".
Zer da hau Espainiako likidazioa zaharra bakarti kapera gogorarazten? Horma horiek bilera bat gogora ekartzen, edo talka, , koloniala urruneko likidazioa mundu zahar eta berrien arteko. Orain prime helmuga turistiko bihurtu, Webgune bat biziraupen istorioa dela esango digu, eta hurrengo asteburuan VaP mantentzen du. idazle Gary Bartolomé lagunduz bere blogean "Patagonia From".
O antigo poboado español recorda esta capela solitaria? Estas paredes evocar unha reunión, ou colisión, entre o vello eo novo mundo nun asentamento colonial remoto. Agora converteuse nun destino turístico de excelencia, o sitio mantén unha historia de supervivencia, que nos dirá seguinte VPP fin de semana. escritor contribuíndo Gerardo Bartolomé no seu blog "Da Patagonia".
  La revista de viajes co...  
Auf der Straße, in den Gräben, in ihren Bereichen, in der Umgebung eines Transistors, im Schatten eines Baumes, auf einem überfüllten Bus, im Anhänger eines Traktors, zwischen den Ständen eines Marktes.
C'est une question aux mille visages. Sur la route, dans les gouttières, dans leurs domaines, sur transistor, à l'ombre d'un arbre, dans un bus bondé, dans un camion remorque, parmi les étals d'un marché. Le regard des autres surprises vous à chaque étape, parfois éphémère, autre infini. Zarandea, agité, adoucit, vous oblige à réfléchir, comme. Il arrive que des, quand nous sommes si loin de chez eux, l'autre nous est.
E 'una domanda dalle mille facce. On the road, nelle grondaie, nei loro campi, A proposito di transistor, all'ombra di un albero, in un autobus affollato, in un rimorchio del trattore, fra le bancarelle di un mercato. Il look della altre sorprese che a ogni passo, a volte fuggevole, altre infinite. Zarandea, inquieto, ammorbidisce, ti costringe a pensare, come. Accade che, quando siamo così lontani da casa, l'altro ci è.
É uma questão de mil faces. Na estrada, em calhas, em seus campos, sobre transistor, à sombra de uma árvore, em um ônibus lotado, em um reboque de tractor, entre as barracas de um mercado. O olhar do que outras surpresas a cada passo, às vezes fugazes, outros infinitos. Zarandea, inquieto, amolece, obriga a pensar, como. Acontece que, quando estamos tão longe de casa, o outro é nos.
Het is een vraag met duizend gezichten. Op de weg, in goten, in hun vakgebied, over transistor, in de schaduw van een boom, in een overvolle bus, in een tractor, tussen de kramen van de markt. De blik van de andere verrassingen die je bij elke stap, soms vluchtige, andere oneindige. Zarandea, rusteloos, verzacht, dwingt je na te denken, als. Het gebeurt dat, als we zo ver van huis, de andere is ons.
És un interrogant amb mil cares. A la carretera, a les cunetes, en els camps de conreu, al voltant d'un transistor, a l'ombra d'un arbre, en un autobús atestat, al remolc d'un tractor, entre els llocs d'un mercat. La mirada de l'altre et sorprèn a cada pas, de vegades fugaç, altres infinita. Sacseja, inquieta, entendreix, t'obliga a reflexionar, segons. Passa que, quan estem tan lluny de casa, l'altre som nosaltres.
To je pitanje s tisuću lica. Na putu, u oluke, u njihovim poljima, o tranzistor, u hladu stabla, u prepunom autobusu, u traktor prikolicu, među štandove na tržištu. Izgled drugih iznenađenja na svakom koraku, ponekad kratkotrajna, drugi beskonačno. Zarandea, nemiran, omekšava, snage da mislite, kao. To se događa da, kad smo tako daleko od kuće, drugi nas je.
Это вопрос с тысячью лиц. По дороге, в канаве, в своих областях, на базе транзисторов, В тени деревьев, в переполненном автобусе, В прицепе трактора, Среди рыночных прилавков. Взгляд другие сюрпризы на каждом шагу, иногда мимолетные, других бесконечных. Озноб, беспокойный, enternece, Obligo вас задуматься, по. Бывает, что, когда мы находимся так далеко от дома, Другой нами.
Mila aurpegiak galdera bat da. Errepidean, acequias da, beren eremuetan, transistoreek inguruan, zuhaitz baten itzalean, autobus bat beteko, , traktorea baten trailerra, merkatu bateko besaulki-patioa artean. Urrats bakoitzean beste sorpresa duzun begirada, askotan iheskor, beste infinitu. Shakes, geldiezina, licitación, duzu indarren ustez, arabera. Gertatzen da, etxetik hain urruti gaude, beste gurekin.
É unha cuestión de mil caras. Na estrada, en gabias, arar en campos, en torno a un transistor, á sombra dunha árbore, nun autobús lotado, no trailer dun tractor, entre as tendas dun mercado. O ollar dos outros sorpresas a cada esquina, ás veces fugaz, outro infinito. Shakes, inquedo, enternece, te obliga a reflexionar, por. Acontece que, cando estamos tan lonxe de casa, o outro é-nos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gangs von jungen Männern mit dunklem Teint, Gabel in der Hand, die Steine ​​mit einem Besen. China Food Beutel vakuumverpackt beginnen, als der Nebel zwischen den erreichten anschwellen 4.794 Meter des Kamba-la.
The fog engulfs us at times as we ran with the first detachment. Gangs of young men with dark complexions, fork in hand, away the stones with a broom. China food bags vacuum packed begin to swell as the nebula reached between the 4.794 meters of the Kamba-la. On the other side is the Yamdrok, Turquoise Lake, one of the most beautiful postcards of Tibet. Yes, against all odds, Macario has been able to bring us here safely. The Hot quieted the initial, we have assimilated that little can be done except to trust him and hope he learns fast. Imbued with that forced positivism, I recognize a virtue: aware of its many limitations, at least it is prudent and circulates slowly. At the end of the day, not a bad start.
Le brouillard nous envahit à la fois que nous rencontrons les premiers détachements. Les gangs de jeunes à la peau sombre, fourche à la main, loin les pierres avec un balai. Sacs de nourriture chinoise emballé sous vide commence à gonfler comme la nébuleuse conclu entre les 4.794 mètres de la Kamba-la. De l'autre côté est le Yamdrok, Turquoise Lake, l'une des plus belles cartes postales du Tibet. Oui, contre toute attente, Macario a été capable de nous apporter à ce point sûre. Les bouffées de chaud initial diminué, nous avons assimilé que nous pouvons faire peu, sauf à lui faire confiance et d'espoir, il apprend vite. Imprégné avec le positivisme forcé, Je reconnais une vertu: consciente de ses nombreuses limites, au moins est sage et se déplaçant lentement. À la fin de la journée, pas un mauvais départ.
La nebbia ci avvolge, a volte, come abbiamo fatto con il primo distaccamento. Bande di giovani uomini dalla pelle scura, forchetta in mano, via le pietre con una scopa. cibo Cina sacchetti sottovuoto comincerà a gonfiarsi come la nebulosa raggiunto tra le 4.794 metri di Kamba-La. Dall'altra parte è il Yamdrok, Turchese Lago, una delle cartoline più belle del Tibet. Sì, contro tutte le probabilità, Macario è stato in grado di portare qui in modo sicuro. The Hot quete le iniziali, e abbiamo preso quel poco possiamo fare, ma avere fiducia in lui e speriamo che si impara velocemente. Imbevuti di questo positivismo forzato, Riconosco una virtù: consapevole dei propri limiti molti, almeno è prudente e lento flusso. Alla fine della giornata, non una brutta partenza.
A névoa encobre nós, às vezes, corremos com o primeiro destacamento. Gangues de jovens com tez escura, garfo na mão, as pedras com uma vassoura. China alimentos embalados a vácuo sacos começar a inchar como a nebulosa alcançado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outro lado, é o Yamdrok, Turquoise Lake, um dos mais belos cartões postais do Tibete. Sim, contra todas as probabilidades, Macário foi capaz de nos trazer aqui com segurança. O Hot apaziguar a inicial, e nós temos tido que pouco podemos fazer, mas confio nele e espero que ele aprende rápido. Imbuído deste positivismo forçado, Eu reconheço uma virtude: consciente das suas muitas limitações, pelo menos é prudente e flui lentamente. No final do dia, não um mau começo.
De mist overspoelt ons op keer liepen we met de eerste detachement. Bendes van jonge mannen met donkere huid, vork in de hand, afstand van de stenen met een bezem. China eten zakken vacuüm verpakt beginnen te zwellen als de nevel is bereikt tussen de 4.794 meter van de Kamba-la. Aan de andere kant is het Yamdrok, Turquoise Lake, een van de mooiste ansichtkaarten van Tibet. Ja, tegen alle verwachtingen in, Macario in staat is geweest om ons hier veilig. De Hot kalmeerde de initiële, en we hebben genomen dat er weinig kunnen we doen, maar vertrouwen in hem en hoop dat hij leert snel. Doordrenkt met deze gedwongen positivisme, Ik herken een deugd: bewust van de vele beperkingen, op zijn minst is het verstandig en langzaam stromende. Aan het eind van de dag, geen slechte start.
La boira ens engoleix per moments a mesura que ens topem amb els primers despreniments. Quadrilles de nois de pell fosca, carretó en mà, aparten els pedrots amb un ginesta negra. Les bosses de menjar xinès envasades al buit comencen a inflar-se a mesura que arribem entre la nebulosa els 4.794 metres d'altitud del Kamba-la. A l'altra banda hi ha el Yamdrok, el llac turquesa, una de les postals més belles del Tibet. Sí, contra tot pronòstic, Macario ha estat capaç de portar-nos fins aquí sans i estalvis. Aquietat el fogot inicial, ja hem assimilat que poc podem fer excepte confiar en ell i esperar que aprengui ràpid. Imbuït d'aquest obligat positivisme, li reconec una virtut: conscient de les seves moltes limitacions, almenys és prudent i circula poc a poc. Al cap ia la fi, no és un mal començament.
Magla nas engulfs s vremena na vrijeme kao što smo trčali s prvom odred. Bande mladih ljudi sa tamnom puti, vilicom u ruci, daleko kamenje s metlom. Kina hranu torbe vakumiranim početi da nabubri kao maglicu postignut između 4.794 metara od Kamba-la. S druge strane je Yamdrok, Tirkiz jezero, jedan od najljepših razglednica Tibeta. Da, Against All Odds, Macario je bio u mogućnosti da nas dovedete ovdje sigurno. Hot ušutka početne, i koje smo poduzeli da malo možemo učiniti, ali mu povjerenje i nadam se da uči brzo. Ovo prožeti prisiljeni pozitivizam, Ja prepoznati vrlina: svjesni brojnih ograničenja, barem je pametan i polako teče. Na kraju dana, nije loš početak.
Туман охватывает нас время от времени, как мы встречаем первые отряды. Банды молодых людей смуглый, тачкой в ​​руках, валуны покончить с метлой. Китайская кухня вакуумные пакеты упакованы начинают набухать, как туманность достигнута между 4.794 метров Kamba-ла. С другой стороны Ямдрок, Бирюзовое озеро, одна из самых красивых открыток Тибета. Да, несмотря ни на что, Macario смогла принести нам здесь в целости и сохранности. Успокоил начальной sofocón, Мы впитали в себя, что мы мало что может сделать, кроме доверяю ему и надеюсь, что он учится быстро. Прочные с этим вынуждены позитивизм, Я признаю силу: осознает свою много ограничений, по крайней мере, это разумно и течет медленно. В конце дня, Не плохое начало.
Lainoa engulfs gurekin, aldiz, lehenengo detachments dugun bezala tratatzen. Koadrilak dark skinned mutilak, eskuan wheelbarrow, kanpoan erratza dituzten harriak. Txinako poltsak hutsean josia hasteko arteko iritsi laino bezala olatuak 4.794 du Kamba-la metro. Beste aldean Yamdrok da, Turquoise Lake, Tibeteko postalak ederrenetako bat. Bai, odds guztien aurka, Macario ahal izan digu ekartzea hemen segurtasunez. Quieted hasierako sofocón du, asimilatu dugu, gutxi egin daiteke berarekin konfiantza izan ezik, eta espero azkar jakingo du. Hori dela-eta positibismoa jantzita, Bertute aitortzen dut: bere mugak askoren jakitun, gutxienez, zuhurra da eta, mara. Egunaren amaieran, ez da txarra hasiera.
A néboa encobre nós, ás veces, corremos o primeiro destacamento. Bandas de mozos con tez escura, garfo na man, as pedras con unha vasoira. China alimentos embalados ao baleiro bolsas comezar a inchar como a nebulosa alcanzado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outra banda, é o Yamdrok, Lago Azul Turquesa, un dos máis fermosos tarxetas postais do Tíbet. Si, contra todas as probabilidades, Macario foi capaz de nos traer aquí con seguridade. O Hot calmar a inicial, e nós tivemos que pouco podemos facer, pero confío nel e espera que aprende rápido. Imbuído deste positivismo forzado, Eu recoñezo unha virtude: consciente das súas moitas limitacións, polo menos é prudente e flúe lentamente. Ao final da, non un mal comezo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Mönche kamen im letzten. Sie nahm den Lotussitz, und dann alle Familienmitglieder begann vorbei für weißen Seil zwischen den Schultern, Verbindungen mit den Mönchen ... Das Komische ist, sie zog das Seil an der Straße und auch von zwei Autos mit denen, die in den Tempel gekommen waren vergangen,.
Les moines sont arrivés à la fin. Ils ont adopté la position du lotus, puis tous les membres de la famille a commencé à passer pour corde blanche entre les épaules, assurer la liaison avec les moines ... Le plus drôle, c'est qu'ils tiré sur la corde de la rue et aussi adoptée par les deux voitures avec ceux qui étaient venus au temple. J'ai pensé que ce serait une sorte de communion de l'un des plus petits ...
Llegaron al fin los monjes. Adoptaron su postura del loto, y entonces todos los miembros de la familia empezaron a pasarse una cuerda blanca por entre los hombros, enlazándose con los monjes… Lo curioso es que sacaron la cuerda a la calle y la pasaron también por los dos coches con los que habían llegado al templo. Yo pensé que se trataría de una especie de comunión de alguno de los más pequeños…
I monaci arrivarono finalmente. Hanno adottato la posizione del loto, e poi tutti i membri della famiglia hanno iniziato passando per la corda bianca tra le spalle, mantenere i contatti con i monaci ... La cosa buffa è che hanno tirato la corda per la strada e superato anche da due auto con quelli che erano venuti al tempio. Ho pensato che sarebbe stato una sorta di comunione di uno dei più piccoli ...
Monks veio finalmente. Postura Lotus adotou seu, e, em seguida, todos os membros da família começou a passar para a corda branca entre os ombros, colaborar com os monges ... O engraçado é que eles tem a corda para a rua e também passou os dois carros que tinham chegado ao templo. Eu pensei que seria uma espécie de comunhão de um dos menores ...
Monniken arriveerde eindelijk. Ze nam de lotushouding, en begon toen alle gezinsleden passeren voor witte touw tussen de schouders, contacten onderhouden met de monniken ... Het grappige is dat ze aan het touw trok naar de straat en ook doorgegeven door twee auto's met mensen die naar de tempel gekomen was. Ik dacht dat het een soort van gemeenschap van een van de kleinste te zijn ...
Van arribar per fi els monjos. Adoptar la seva postura de lotus, i llavors tots els membres de la família van començar a passar-se una corda blanca per entre les espatlles, enllaçant-se amb els monjos ... El curiós és que van treure la corda al carrer i la van passar també pels dos cotxes amb els que havien arribat al temple. Jo vaig pensar que es tractaria d'una espècie de comunió d'algun dels més petits ...
Redovnici stigli na posljednji. Oni su usvojili lotosov položaj, i onda se svi članovi obitelji počeli prolazi za bijelog konopa između ramena, Surađivati ​​s redovnicima ... Smiješno je što je povukao konopac na ulici i prošao dva automobila s onima koji su došli u hram. Mislio sam da će to biti neka vrsta zajedništva jedne od najmanjih ...
Монахи прибыли в последнем. Они приняли позе лотоса, а затем все члены семьи стали приниматься для белой веревкой между плечами, связь с монахами ... Самое смешное, они потянул веревку на улицу и также проходят две машины с теми, кто пришел в храм. Я думал, что это будет своего рода причащение одним из самых маленьких ...
Monks iritsi da azken. Loto posizioa hartu zuten, eta, ondoren, familiako kide guztiak sorbaldak arteko soka zuri pasatzen hasi zen, monjeek liaise ... gauza dibertigarria da soka bota dute kalean, eta, gainera, bi auto gainditu zuten tenplu etorri direnak. Komunio mota txikiena izango litzateke pentsatu nuen ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Meine Kindheit Idol, zwischen den Browsern, Allan Quatermain wurde, der Protagonist des Romans von Rider Haggard 'King Solomons Mines’
Il mio idolo d'infanzia, tra i browser, Allan Quatermain è stato, el protagonista de la novela de Rider Haggard ‘Las Minas del Rey Salomón’
Meu ídolo de infância, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista do romance de Minas do Rider Haggard 'Rei Salomão’
Mijn jeugdidool, tussen browsers, Allan Quatermain was, de hoofdpersoon van de roman van de Rider Haggard 'King Solomon Mines’
El meu ídol de la infància, entre els exploradors, era Allan Quatermain, el protagonista de la novel · la de Rider Haggard 'Les Mines del Rei Salomó’
Moj idol djetinjstva, Među njima istraživače, Allan Quatermain je, Protagonist romana Rider Haggard 'kralja Salomona mina’
Мой кумир детства, между браузерами, Аллан Куотермейн было, Главный герой романа мини Райдера Хаггарда "царя Соломона’
Nire haurtzaroko idoloa, Nabigatzaile artean, Allan Quatermain, eleberriaren protagonista Rider Haggard 'Salomon erregearen meatzeak en arabera’
Meu ídolo de infancia, entre os navegadores, Allan Quatermain foi, o protagonista da novela de Minas do Rider Haggard 'Rei Salomón’
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die weiß getünchten Stein erweicht das Herannahen des Todes. Wandern zwischen den Gräbern auf dem alten Friedhof mit so herrlichen Kulisse hatte sehr wenig Lust, sich in der Nähe der Moschee Schwarzfahren Reisegruppen sehen.
Et il, à proximité des murs, est le cimetière avant que je ne pouvais pas passer par. Leurs chapelles tombales sel blanchâtre semblait planer au-dessus des terres sèches. La pierre blanchie à la chaux ont adouci l'approche de la mort. Marcher parmi les tombes du vieux cimetière avec une magnifique toile de fond comme il l'avait très peu de désir de se rapprocher de voir les groupes mosquée tournée esquivant. Je me suis assis sur une pierre et j'ai bien aimé cette image d'un autre temps à écouter le silence de la mort, peut-être le plus retentissant des silences, parce répercute inévitablement au Honduras dans l'âme humaine, caucus où nos craintes.
Y allí, junto a las murallas, está el camposanto ante el que no pude pasar de largo. Sus lápidas blanquecinas parecían capillas de sal asomando por encima de la tierra seca. La piedra encalada dulcificaba la cercanía de la muerte. Paseando entre las tumbas del viejo cementerio con un telón de fondo tan magnífico tenía muy pocas ganas de acercarme a ver la mezquita sorteando grupos de turistas. Me senté en una piedra y disfruté de esa estampa de otro tiempo escuchando el silencio de los muertos, quizá el más estruendoso de los silencios, porque retumba sin remedio en las honduras del alma humana, allí donde se acurrucan nuestros miedos.
E ci, vicino alle mura, è il cimitero, prima non riuscivo a passare da. I loro cappelle sale lapidi biancastre sembrava in bilico su terraferma. La pietra imbiancata ammorbidito l'approccio della morte. Camminando tra le tombe del cimitero vecchio con uno scenario magnifico come aveva fatto ben poco desiderio di avvicinarsi per vedere le moschee gruppi di turisti schivare. Mi sedetti su una pietra e mi è piaciuto questa foto da un altro tempo ad ascoltare il silenzio dei morti, forse il più clamoroso dei silenzi, perché si riverbera inevitabilmente in Honduras nell'animo umano, huddle in cui le nostre paure.
E há, junto às muralhas, é o cemitério antes eu não podia passar por. Suas lápides capelas sal esbranquiçadas parecia pairar acima da terra seca. A pedra caiada suavizou a aproximação da morte. Caminhando entre os túmulos do cemitério velho com tão magnífico pano de fundo tinha muito pouca vontade de chegar perto para ver os grupos de turismo esquivando mesquita. Eu sentei em uma pedra e eu gostava de imagem de outro tempo ouvindo o silêncio dos mortos, talvez o mais retumbante de silêncios, porque, inevitavelmente, repercute na alma humana Honduras, onde nossos medos amontoado.
En er, langs de muren, is de begraafplaats voordat ik niet kon doorgaan door. Hun grafstenen witachtig zout kapellen leek zweven boven droog land. De witgekalkte stenen verzacht de aanpak van de dood. Wandelen tussen de graven op het oude kerkhof met zo prachtig decor had heel weinig behoefte om dicht bij de moskee ontwijken tour groepen zien. Ik zat op een steen en ik genoten van deze foto uit een andere tijd te luisteren naar de stilte van de dood, misschien wel de meest weerklinken van stiltes, want onvermijdelijk weerklinkt in de menselijke ziel Honduras, waar onze angsten kruipen.
I allà, al costat de les muralles, hi ha el cementiri davant del qual no vaig poder passar de llarg. Els seus làpides blanquinoses semblaven capelles de sal sortint per sobre de la terra seca. La pedra emblanquinada dulcificava la proximitat de la mort. Passejant entre les tombes del vell cementiri amb un teló de fons tan magnífic tenia molt poques ganes d'acostar a veure la mesquita sortejant grups de turistes. Em vaig asseure en una pedra i vaig gaudir d'aquesta estampa d'un altre temps escoltant el silenci dels morts, potser el més estrepitós dels silencis, perquè ressona sense remei a les honduras de l'ànima humana, allà on s'arrauleixen nostres pors.
A tamo, u blizini zidova, je groblje prije nego što sam nije mogao proći. Njihovi nadgrobni spomenici bjelkasti sol kapele činilo nadvili nad suhom. Whitewashed kamen omekšati pristup smrti. Šetnja među grobovima starom groblju s prekrasnim pozadina kao što je imao vrlo malo želje da se bliži vidjeti džamijskih skupine dodging turneje. Sjedio sam na kamenu i uživao sam ovu sliku iz nekog drugog vremena slušati tišinu mrtvih, možda najviše odzvanja u tišini, jer neminovno odjekuje u Hondurasu u ljudskoj duši, skupiti se gdje su naši strahovi.
И, возле стен, является кладбищем, прежде чем я не мог пройти мимо. Их надгробия беловато часовни соли казался парящим над сушей. Белые каменные смягчил приближение смерти. Прогулка среди могил на старом кладбище с таким великолепным фоном было очень мало желания сблизиться, чтобы увидеть мечеть туристические группы уклонение. Я сел на камень, и мне понравилось это фото из другого времени, слушая тишину мертвых, пожалуй, самое громкое из тишины, потому что неизбежно отражается в душе человека Гондурасе, где ютятся наши страхи.
Eta ez dago, horma batera, hilerria da, ezin dut ez aurretik pasako. Haien oroitarri zurixka gatza kapera zirudien lehorreko gainetik pasatzean. Karez zurituak harria leundu heriotzaren ikuspegi. Antzinako hilerri hilobi artean atzean hain zoragarriak pie oso gutxi gogoa hurbil lortzeko meskita dodging tour talde ikusteko. Eseri harkaitz baten gainean nuen, eta irudi hori izan da beste denbora batetik hildakoen isiltasuna entzuten, agian isiltasunak de zapaltzaile, rumbles delako inexorably arima giza Hondurasen sartu, non gure beldurrak huddle.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir überquerten die Tsangpo (dass ändert seinen Namen und wird zum Brahmaputra im benachbarten Indien) Stunde und fünfzehn Minuten nach dem Verlassen Lhasa und der Great River Road begrenzt Kamba-la ("La" ist ein Port in der tibetischen) Sparse-Herden von Schafen und Stein Marker mit der Entfernung zur Peking. Jeder Kilometer zwischen den Kurven hinauf bis unendlich ist ein Herzschmerz.
We crossed the Tsangpo (that changes its name and becomes the Brahmaputra in neighboring India) hour and fifteen minutes after leaving Lhasa and bordered the great river road Kamba-la ("La" is a port in Tibetan) sparse herds of sheep and stone markers indicating the distance to Beijing. Every kilometer between the bends going up to infinity is a heartbreak. I do not take eye on Macario, money as if we should.
Nous avons traversé la Tsangpo (que les changements de nom et devient le Brahmapoutre en Inde voisine) heure et quinze minutes après avoir quitté Lhassa et bordaient la route grand fleuve Kamba-la ("La" est un port en tibétain) entre les marqueurs de moutons et de pierres rares à dire la distance à Pékin. Chaque mile entre les virages qui mènent à l'infini est un immense chagrin. Je ne prends pas les yeux de Macario, comme nous devrions l'argent.
Abbiamo attraversato il Tsangpo (che cambia nome e diventa il Brahmaputra in India vicini) un'ora e un quarto dopo aver lasciato Lhasa e costeggiava la strada grande fiume Kamba-La ("La" è un porto in tibetano) mandrie sparse di marcatori pecore e di pietra che indica la distanza a Pechino. Ogni chilometro fra le curve salendo verso l'infinito è un cuore spezzato. Non prendo occhio Macario, il denaro come se dovessimo.
Atravessamos a Tsangpo (que muda de nome e passa a ser o Brahmaputra na vizinha Índia) hora e quinze minutos depois de deixar Lhasa e delimitada pela estrada do rio grande Kamba-la ("La" é um porto em tibetano) rebanhos esparsos de marcadores de ovinos e de pedra, indicando a distância para Pequim. Cada quilômetro entre as curvas, subindo para o infinito é um desgosto. Eu não tomo olho em Macario, dinheiro, como se nós.
We staken de Tsangpo (dat verandert van naam en wordt de Brahmaputra in buurland India) uur en een kwartier na het verlaten van Lhasa en grensde aan de grote rivier over de weg Kamba-la ("La" is een havenstad in het Tibetaans) schaarse kuddes schapen en stenen markers met vermelding van de afstand naar Peking. Elke kilometer tussen de bochten omhoog tot in het oneindige is een liefdesverdriet. Ik neem niet in de gaten Macario, geld als we moeten.
Creuem el Tsangpo (que muda el seu nom i es converteix en Brahmaputra a la veïna Índia) hora i quart després d'abandonar Lhasa i voregem el cabalós riu camí del Corda, un ("La" és port en tibetà) entre ramats d'ovelles esclarissades i fites de pedra que assenyalen la distància fins a Pequín. Cada quilòmetre entre aquestes corbes tancades que pugen fins a l'infinit és una angoixa. No li trec ull de sobre a Macario, com si ens hagués diners.
Mi smo prešli Tsangpo (koji mijenja ime i postaje Brahmaputra u susjednoj Indiji) sat i petnaest minuta nakon izlaska Lhasa i graniči veliku rijeku ceste Kamba-la ("La" je luka u tibetanskom) rijetka stada ovaca i kamena markera koji ukazuju na udaljenost do Pekinga. Svaki kilometar između zavoja ide do beskonačnosti je bol. Ne uzimam oku Macario, novac kao da smo trebali.
Мы пересекли Цангпо (что меняет название и становится Брахмапутры в соседних Индии) час и пятнадцать минут после выхода из Лхасы и граничит с большой дороги, реки Канатная ("" Пристанище в тибетской) между редкие стада овец и каменные маркеры, указывающие расстояние до Пекина. Каждая миля между этими крутыми поворотами, подойдя к бесконечности горе. Я не беру глаз Macario, как мы должны деньги.
Dugu zeharkatu Tsangpo (bere izena eta Brahmaputra shedding bihurtzen India ondoko) Ordu eta laurden bat Lasa utzi eta ibai handia errepide ertz ondoren Kamba-la ("" Da tibetar ataka) ardi eta harrizko markatzaileak adierazten duten distantzia eta Beijing Azienda rala. Hairpin horien arteko milia behin biratzen sortu infinitura Heartbreak da. Ez hartu begiak off Macario, diru hori behar dugu, balitz bezala.
Cruzamos a Tsangpo (que cambia de nome e pasa a ser o Brahmaputra na veciña India) hora e quince minutos despois de deixar Lhasa e delimitada pola estrada do río grande Kamba-la ("La" é un porto en tibetano) rabaños esparsos de marcadores de ovellas e de pedra, indicando a distancia para Pequín. Cada quilómetro entre as curvas, subindo para o infinito é un desgusto. Eu non tomo ollo en Macario, diñeiro, coma se nós.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ways to "Tourismus", viele. Einige sind aus dem Massenstrom getrennt und der Suche nach dem Unterschied zwischen den Touristen und den Reisenden, was auch immer. Nach meiner Erfahrung, Fallumbau ist eine der am meisten frustrierenden Aufgaben möglich.
Façons de "Tourisme", de nombreux. Certains sont séparés du flux de masse et la recherche de la différence entre le touriste et le voyageur, tout ce que. Dans mon expérience, étiquette volante est l'une des tâches les plus frustrants possibles. Combien de fois nous, pro voyageurs, après avoir traversé miles de désert, affamer, froid, souffrent d'une maladie ou "bugs", Nous avons fini par n'être plus "touristique" pour le premier emplacement, nous avons trouvé. Pas très flatteur, mais tout à fait réaliste.
Modi per "Turismo", molti. Alcuni sono separati dal flusso di massa e ricercando la differenza tra il turista e il viaggiatore, qualunque. Nella mia esperienza, appendere tag è uno dei compiti più frustranti possibili. Quante volte abbiamo, pro viaggiatori, dopo aver attraversato chilometri di deserto, morire di fame, freddo, soffrono di malattie o "bug", Abbiamo finito per essere niente più che "turistico" per la prima posizione che abbiamo trovato. Non molto lusinghiero, ma abbastanza realistico.
Maneiras de "Turismo", muitos. Alguns são separadas do fluxo de massa e procurando a diferença entre o turista eo viajante, seja o que for. Na minha experiência, Tag do cair é uma das tarefas mais frustrantes possíveis. Quantas vezes nós, pró viajantes, depois de atravessar quilômetros de deserto, morrer de fome, frio, sofrem de doença ou "bugs", Nós acabou sendo nada mais do que "Tourist" para o primeiro local que temos encontrado. Não é muito lisonjeiro, mas bastante realista.
Manieren om "Toerisme", veel. Sommige zijn gescheiden van de massastroom en het zoeken naar het verschil tussen de toerist en de reiziger, wat dan ook. In mijn ervaring, hang tag is een van de meest frustrerende taken mogelijk. Hoe vaak hebben we, pro reizigers, na het oversteken van mijlen van woestijn, verhongeren, koud, getroffen door ziekte of "bugs", We eindigde als niets meer dan "Tourist" voor de lokale eerste hebben we ondervonden. Niet erg vleiend, maar vrij realistisch.
Formes de fer "turisme", moltes. Alguns es separen del corrent de masses i busquen la diferència entre el turista i el viatger, sigui quin sigui. En la meva experiència, penjar etiquetes és una de les tasques més frustrants possibles. Quantes vegades nosaltres, viatgers de pro, després de recórrer quilòmetres de deserts, passar gana, fred, patir malalties o "bestioles", hem acabat sent res més que "Turist" per al primer local que ens hem trobat. No gaire afalagador però bastant realista.
Načini na "turizma", mnogi. Neki su odvojeni od masenom protoku i tražeći razliku između turista i putnika, štogod. U mom iskustvu, hang tag je jedan od najvažnijih frustrirajuće zadataka mogućih. Koliko često smo, pro putnici, nakon prelaska milja pustinje, umirati od gladi, hladan, pate bolesti ili "bube", Mi završio kao ništa više nego "Turistički" za prvu lokaciju smo pronašli. Nije baš laskavo, ali prilično realno.
Способов «Туризм», многие. Некоторые из них отделены от массового расхода и ищет разницу между туристической и путешественник, любой. По моему опыту, повесить тег является одним из самых неприятных задач возможно. Как часто мы, про путешественников, после пересечения километров пустыни, голодать, холодный, страдают болезнью или "ошибки", Мы закончили тем, что были не более чем "Турист" на первое место мы нашли. Не очень лестно, но вполне реально.
"Turismo" moduak, asko. Masa-fluxua batzuk bereizi, eta turismo eta bidaiariaren arteko desberdintasuna bila, edozein dela ere. Nire esperientzia, delta tag zereginak ahalik eta gehien frustrating bat da. Zenbatero dugu, pro bidaiariak, basamortu mila zeharkatu ondoren, starve, hotza, jasaten gaixotasun edo "bugs", Bukatu dugu, bertako lehen aurkitu ditugu "Tourist" baino gehiago ez izatea. Oso flattering baina nahiko errealista.
Formas de "Turismo", moitos. Algúns son separadas do fluxo de masa e buscar a diferencia entre o turista eo viaxeiro, sexa o que for. Na miña experiencia, Tag do caer é unha das tarefas máis frustrantes posibles. Cantas veces nós, pro viaxeiros, despois de atravesar quilómetros de deserto, morrer de fame, frío, sofren de enfermidade ou "erros", Nós acabou sendo nada máis que "Tourist" para o primeiro lugar que atopamos. Non é moi lisonjeiro, pero bastante realista.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Seine königliche Palast, dass Felipe V in den Ruhestand 1724, ist genial, Französisch-Stil. Die Gärten, entworfen von dem Franzosen René Cartier, haben eine große Ähnlichkeit mit denen von Versailles und dem Spaziergang zwischen den Quellen wird eine Mischung aus Kunst und Natur.
Finally I get to the Farm. What about this place? His royal palace, that Felipe V retired in 1724, is awesome, French-style. The gardens, designed by Frenchman René Cartier, have a great resemblance to those of Versailles and the walk between their sources becomes a mixture of art and nature. At this time of year is common to find snow, while in summer they performed a show with their sources running to thousands of people attending.
Enfin j'arrive à la ferme. Qu'en est-il ce lieu? Son palais royal, quand il a pris sa retraite Felipe V en 1724, est génial, À la française. Ses jardins, conçu par le Français René Cartier, sont très semblables à ceux de Versailles et de la promenade entre leurs sources devient un mélange d'art et de la nature. Cette période de l'année est souvent la neige, été offriront un spectacle avec leurs sources en cours d'exécution à des milliers de personnes qui fréquentent.
Finalmente arrivo alla Fattoria. Che dire di questo luogo? Il suo palazzo reale, che Felipe V si ritirò nel 1724, è impressionante, Stile francese. I giardini, progettata dal francese René Cartier, hanno una grande somiglianza a quelli di Versailles e la passeggiata tra le loro fonti diventa una miscela di arte e natura. In questo periodo dell'anno è comune trovare la neve, mentre in estate si esibirono uno spettacolo con le loro fonti in esecuzione a migliaia di persone che frequentano.
Finalmente chego à Fazenda. E quanto a este lugar? Seu palácio real, Felipe V que se aposentou em 1724, é impressionante, Estilo francês. Os jardins, desenhado pelo francês René Cartier, têm uma grande semelhança com os de Versailles ea caminhada entre as fontes torna-se uma mistura de arte e natureza. Nesta época do ano é comum encontrar neve, enquanto no verão, eles realizaram um show com suas fontes correndo para milhares de pessoas que freqüentam.
Tot slot krijg ik op de boerderij. Wat te denken van deze plaats? Zijn koninklijk paleis, toen hij met pensioen Felipe V in 1724, is geweldig, Franse stijl. De tuinen, ontworpen door de Fransman Rene Cartier, zijn zeer vergelijkbaar met die van Versailles en de wandeling tussen hun bronnen wordt een mix van kunst en natuur. Deze tijd van het jaar wordt vaak gevonden sneeuw, zomer tijdens het uitvoeren van een show met hun bronnen running voor duizenden mensen het bijwonen van.
Finalment arribo a la Granja. Què dir d'aquest lloc? El seu palau reial, al qual es va retirar Felip V en 1724, és imponent, d'estil afrancesat. Els seus jardins, dissenyats pel francès René Cartier, tenen una gran semblança amb els de Versalles i el passeig entre els seus fonts es converteix en una barreja d'art i natura. En aquesta època de l'any és freqüent trobar-los nevats, mentre que a l'estiu es realitza un espectacle amb les seves fonts en funcionament al que acudeixen milers de persones.
Konačno sam se na farmi. Što je ovo mjesto? Njegova kraljevska palača, kada je umirovljen Felipe V u 1724, je strašan, Francuski stil. Njegovi vrtovi, projektirao Francuz René Cartier, su vrlo slični onima Versailles i hoda između njihovih izvora postaje mješavina umjetnosti i prirode. Ovo doba godine je često naći snijega, ljeto prilikom obavljanja show s njihovi izvori trčanje na tisuće ljudi koji pohađaju.
Наконец, я добраться до фермы. Что об этом месте? Его королевского дворца, что Фелипе V пенсию в 1724, является удивительным, Во французском стиле. Сады, разработан французом Рене Cartier, имеют большое сходство с тем, Версаля и прогулка между источниками становится смесью искусства и природы. В это время года часто, чтобы найти снег, в то время как летом они провели шоу с их источниками работы для тысяч людей, посещающих.
Azkenik, La Granja. Zer bat buruz leku? Bere errege-jauregi, Felipe V erretiratu 1724, da, awesome, Estilo frantses-. Lorategiak, René Cartier frantziarra diseinatuak, Versailles eta sus fuentes arteko ibilaldi horiek antzekotasun handi batean, artearen eta naturaren arteko nahasketa bat bihurtzen da. Urteko une honetan ohikoa da elurra aurkitzea, udan ikuskizun bat egin bitartean sus fuentes milaka pertsona bertaratu exekutatzen.
Finalmente chego á Facenda. E sobre este sitio? O seu palacio real, Felipe V que se xubilou en 1724, é impresionante, Estilo francés. Os xardíns, deseñado polo francés René Cartier, teñen unha gran semellanza cos de Versailles ea pé entre as fontes faise unha mestura de arte e natureza. Nesta época do ano é común atopar neve, mentres que no verán, eles realizaron un concerto coas súas fontes correndo a miles de persoas que frecuentan.
  La revista de viajes co...  
Einem scharlachroten Schatten bewegt sich wie eine Fata Morgana auf den Ebenen versengt. Einige vereinzelte Akazien zwischen den trockenen Betten der Bäche ist die einzige Funktion, die die Hitze der Lava-Ebenen von Nord-Kenia bricht.
A écarlates se déplace ombre comme un mirage dans les plaines arides. Certains acacia dispersée entre des cours d'eau à sec est la seule option qui rompt la chaleur des plaines de lave du nord du Kenya. Et, à l'horizon, profil varios Samburu jeunes dans la course, avec le jogging léger et insistante que ce qui caractérise les partis de guerre de ces pasteurs dans les jours précédant le Mzungu, l'homme blanc qui a brisé la vie traditionnelle marquée par la sécheresse, guerres, mariages et autres qui marquent le rythme de la vie dans ce coin de la vieille Afrique.
Un'ombra scarlatti si muove come un miraggio sulle pianure riarse. Alcuni acacia sparsi tra streaming i canali a secco è l'unica caratteristica che rompe il calore delle pianure laviche del nord del Kenya. E, contro l'orizzonte, Profilo varios Samburu Youth in gara, con il jogging leggero e insistente che che caratterizzano i partiti di guerra di questi pastori nei giorni precedenti la Mzungu, l'uomo bianco che ha rotto la tradizionale vita segnata dalla siccità, guerre, matrimoni e altri che segnano il ritmo della vita in questo angolo della vecchia Africa.
A sombra escarlate se move como uma miragem nas planícies áridas. Alguns acácia dispersa entre os canais de fluxo secos é o único recurso que quebra o calor das planícies de lava do norte do Quênia. Y, contra o horizonte, perfil varios Samburu Juventude na corrida, com corrida leve e insistente que caracteriza as partes de guerra destes pastores nos dias que antecederam o Mzungu, o homem branco que quebrou a vida tradicional marcado pela seca, guerras, casamentos e outras que marcam o ritmo da vida neste canto da Velha África.
Een rode schaduw beweegt zich als een fata morgana in de vlakte verschroeide. Enkele verspreide acacia tussen de droge beddingen van stromen is de enige functie die de hitte van de lava vlakten van Noord-Kenia breekt. En, tegen de horizon, profiel van een aantal jonge Samburu op de vlucht, met licht joggen en vasthoudend wat de oorlog partijen van deze voorgangers gekenmerkt in de dagen voor de Mzungu, de blanke man die brak het traditionele leven gekenmerkt door droogte, oorlogen, huwelijken en anderen die het tempo van het leven in deze hoek van het oude Afrika.
Una ombra escarlata es mou com un miratge sobre la plana abrasada. Alguna acàcia escampada entre les lleres seques dels rierols és l'únic tret que trenca la xafogor de les planes de lava del Nord de Kenya. I, contra l'horitzó, el perfil de varios jóvenes Samburu a la carrera, amb aquest trot lleuger i pesat que caracteritzava les partides de guerra d'aquests pastors en els temps anteriors al Mzungu, l'home blanc que va trencar la vida tradicional marcada per sequeres, guerres, matrimonis i altres que marcaven el ritme de la vida en aquest racó de la Vella Àfrica.
Skrletnim sjena potezi poput fatamorgane na sasušena ravnicama. Neki raspršene bagrema između suhe tok kanala je jedini lik koji razbija vrućinu lave ravnicama sjeverne Kenije. I, protiv horizontu, Profil Varios Samburu mladih u utrci, sa svjetlom jogging i uporan da što okarakterizirali ratne stranke tih pastora u danima prije Mzungua, bijeli čovjek koji je razbio tradicionalnu život obilježen suše, ratova, brakovi i druge oznake ritam života u ovom dijelu Starog Africi.
Алый ходы тень, как мираж на пересохших равнинах. Некоторые рассеянного акации между сухим каналы потока является единственной функцией, которая ломает тепла лавы равнинах Северной Кении. И, на горизонте, Профиль Varios Самбуру молодежи в гонке, с легкой пробежки и настойчиво, что, которые характеризовали войну сторон таких священнослужителей в дни перед Mzungu, белого человека, который сломал традиционную жизнь отмечена засухи, войн, браки и другие маркировки ритм жизни в этом уголке старой Африки.
A espejismo bat balitz bezala itzal Scarlet mugimenduak parched lautada on. Korronte lehor kanal arteko akazia sakabanatutako batzuk bakarrik eginbide Ipar Kenya lautada laba beroa hausten da. Eta, horizonte aurka, profila varios Samburu lasterketan Gazteria, argi eta footing insistent zein ezaugarri dituzten artzain hauen alderdi gerra Mzungu baino lehen egunetan, zuri gizon bizitza tradizionala hautsi du lehorteak markatu, gerrak, ezkontza eta beste markatzea bizitzaren erritmoa Old Afrikako txoko honetan.
A sombra escarlata móvese como unha miraxe nas chairas áridas. Algúns acacia dispersa entre as canles de fluxo secos é o único recurso que rompe a calor das chairas de lava do norte do Quenia. Y, contra o horizonte, Perfil de varios Samburu Xuventude na carreira, coa carreira lixeiro e insistente que caracteriza as partes de guerra destes pastores nos días que antecederon o Mzungu, o home branco que rompe a vida tradicional marcado pola seca, guerras, vodas e outras que marcan o ritmo da vida neste recuncho da Vella África.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Das Kloster von San Esteban in Salamanca und Christopher Columbus", der José Luis Espinel, und das monumentale "Die Dominikaner und die Neue Welt", tatsächlich das Verfahren von der Zweiten Internationalen Konferenz zu diesem Thema in Salamanca in gehalten 1989 (Editorial San Esteban) sind zwei Werke, die Beziehung zwischen den Dominikanern und den Entdecker Amerikas vertiefen.
"The convent of San Esteban de Salamanca and Christopher Columbus", the Jose Luis Espinel, and the monumental "The Dominicans and the New World", in fact the proceedings of the II International Congress on this issue in Salamanca 1989 (Editorial San Esteban) are two works to deepen the relationship between the Dominicans and the discoverer of America. Read more informative and more bearable is "The Great Adventure of Christopher Columbus, the Manuel Fernández Álvarez (Editorial Espasa Calpe. Madrid, 2006).
«Le couvent de San Esteban de Salamanque et de Christophe Colomb", l' José Luis Espinel, et le monumental "Les Dominicains et le Nouveau Monde", en fait les travaux de la IIème Congrès international sur cette question à Salamanque 1989 (Éditorial San Esteban) sont deux œuvres pour approfondir la relation entre les Dominicains et le découvreur de l'Amérique. Lire plus informatif et plus supportable est "La Grande Aventure de Christophe Colomb", l' Manuel Fernandez Alvarez (Éditorial Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"Il convento di San Esteban de Salamanca e Cristoforo Colombo", il José Luis Espinel, e la monumentale "I Domenicani e il Nuovo Mondo", in realtà i lavori del II Congresso Internazionale su questo tema a Salamanca 1989 (Editoriale San Esteban) sono due opere di approfondire il rapporto tra domenicani e lo scopritore dell'America. Per saperne di più informativo e più sopportabile è "La grande avventura di Cristoforo Colombo", il Manuel Fernandez Alvarez (Editoriale Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"O convento de San Esteban de Salamanca e Cristóvão Colombo", o José Luis Espinel, eo monumental "Os dominicanos eo Novo Mundo", na verdade os trabalhos do II Congresso Internacional sobre este tema em Salamanca 1989 (Editorial San Esteban) são duas obras para aprofundar a relação entre os dominicanos eo descobridor da América. Leia mais informativo e mais suportável é "A Grande Aventura de Cristóvão Colombo", o Manuel Fernandez Alvarez (Editorial Espasa Calpe. Madri, 2006).
"Het klooster van San Esteban de Salamanca en Christopher Columbus", de Jose Luis Espinel, en het monumentale 'De Dominicanen en de Nieuwe Wereld ", in feite de werkzaamheden van de II Internationale Congres over dit onderwerp in Salamanca 1989 (Redactie San Esteban) zijn twee werken op de relatie tussen de Dominicanen en de ontdekker van Amerika te verdiepen. Lees meer informatieve en meer draaglijk is "het grote avontuur van Christoffel Columbus", de Manuel Fernandez Alvarez (Redactie Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"El convent de Sant Esteve de Salamanca i Cristòfor Colom", l' José Luis Espinel, i la monumental "Els dominics i el Nou Món", en realitat les actes del II Congrés Internacional celebrat sobre aquesta qüestió a Salamanca en 1989 (Editorial Sant Esteve) són dues obres per aprofundir en la relació entre els dominics i el descobridor d'Amèrica. Més divulgatiu i de lectura més suportable és "La gran aventura de Cristòfor Colom", l' Manuel Fernández Álvarez (Editorial Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"Samostan San Esteban de Salamanca i Christopher Columbus", de Jose Luis Espinel, i monumentalna "Dominikanci i New World", u stvari postupku II Međunarodni kongres o ovom pitanju u Salamanki 1989 (Uvodnik San Esteban) Dva su radovi na produbljivanju odnosa između dominikanaca i pronalazač of America. Pročitajte više informativan i više podnošljiv je "Velika Avantura Kristofora Kolumba, de Manuel Fernández Álvarez (Uvodnik Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"Монастырь Сан-Эстебан в Саламанке и Христофор Колумб", из Хосе Луис Espinel, и монументальные "доминиканцев и Нового Света", фактически Труды Второй международной конференции по этому вопросу, проведенных в Саламанке в 1989 (Редакционная San Esteban) две работы, чтобы углубить отношения между доминиканцами и первооткрыватель Америки. Более информативным и более терпимой чтения "Большое Приключение Христофора Колумба", из Мануэль Фернандес Альварес (Редакционная Espasa Кальпе. Мадрид, 2006).
"San Esteban komentua Salamanca eta Kristobal Kolon-en", de José Luis Espinel, eta monumentu "Domingotarrak eta New World", benetan de Salamanca egindako gaiari buruzko Nazioarteko Bigarren Biltzarra prozedura 1989 (Editorial San Esteban) dira bi lan Domingotarrak eta Amerikaren aurkitzailea arteko harremana sakontzen. Gehiago informativo Gizon eta gehiago irakurtzen da "Kristobal Kolonen Abentura Handia", de Manuel Fernández Alvarez (Editorial Espasa Calpe. Madrid, 2006).
"O convento de San Esteban de Salamanca e Cristóbal Colón", o José Luís Espinel, eo monumental "Os dominicanos eo Novo Mundo", de feito os traballos do II Congreso Internacional sobre este tema en Salamanca 1989 (Editorial San Esteban) son dúas obras para afondar na relación entre os dominicanos e descubridor de América. Ler máis informativo e máis soportable é "A gran aventura de Colón", o Manuel Fernández Alvarez (Editorial Espasa Calpe. Madrid, 2006).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zwei Stunden später waren wir alle drei in 4×4 bewundern die Elefanten, die langsam zwischen den Stämmen der Mopani;Krokodile beobachten Abgleiten in Wasser mit Kleinwaffen, die den Park betritt Zambeze; Anhalten, um Fischadler Thema in den Himmel zu beobachten, ein paar, immer zusammen und weg verurteilt, ohne zu verstehen, oder Fotografieren unzählige Löwen bewacht uns mit Desinteresse lieben.
"How are you alone, Do you mind sharing with them Javier activities or want to do something on your own?”, the director asks me Mistress. “No, I do what they do ", answer to education is expected of a guest. Two hours later we were all three in 4×4 admiring the elephants walking slowly between the trunks of mopane;watching crocodiles sliding into water in small arms that enters the park Zambeze; stopping to observe ospreys subject to heaven, a couple, always together and away condemned to love without understanding or photographing countless lions guarded us with disinterest. The park has a serene beauty. Do not see a single car in the more than three hours away.
«Comment es-tu seul, Avez-vous l'esprit de partage avec les activités Javier ou si vous voulez faire quelque chose sur votre propre?", le directeur me demande Mistress. «Non, Je fais ce qu'ils font ", répondre à l'éducation est attendu d'un invité. Deux heures plus tard, nous étions tous les trois dans 4×4 admirer les éléphants marchant lentement entre les troncs des mopane;regarder crocodiles glissant dans l'eau des armes légères qui pénètre dans le parc du Zambèze; s'arrêter pour observer balbuzards soumis à ciel, un couple, toujours ensemble et loin condamné à aimer sans comprendre ou de photographier les innombrables lions nous gardaient avec désintérêt. Le parc a une beauté sereine. Vous ne trouvez pas une seule voiture dans les plus de trois heures de route.
"Come stai da solo, Ti dispiace condividere con loro le attività di Javier o vuoi fare qualcosa per conto proprio?", il direttore mi chiede Padrona. "No, Faccio quello che fanno ", rispondere all'istruzione è previsto di un ospite. Due ore dopo eravamo tutti e tre in 4×4 ammirando gli elefanti camminano lentamente tra i tronchi degli mopane;guardando coccodrilli scorrevoli in acqua di piccole armi che entra nel parco Zambeze; fermandosi ad osservare falchi pescatori soggetti al cielo, una coppia, sempre insieme e lontano condannato ad amare senza capire o fotografare innumerevoli leoni noi custoditi con disinteresse. Il parco ha una bellezza serena. Non trovi una sola auto in più di tre ore di distanza.
"Como você está sozinho, Você se importa de partilhar com eles as atividades Javier ou quer fazer algo em seu próprio país?", o diretor pede me Mistress. "Não, Eu faço o que eles fazem ", responder a educação se espera de um convidado. Duas horas depois, estávamos os três em quatro×4 admirando os elefantes que andam lentamente entre os troncos de mopane;observar crocodilos deslizando na água em pequenas armas que entram no parque Zambeze; parando para observar águias assunto ao céu, um par, sempre juntos e longe condenado a amar sem compreender ou fotografar inúmeras leões nos guardados com desinteresse. O parque tem uma beleza serena. Não vejo um único carro em mais de três horas de distância.
"Hoe gaat het alleen, Vind je het erg te delen met hen Javier activiteiten of iets willen doen op uw eigen?", de directeur vraagt ​​me Meesteres. "Geen, Ik doe wat ze doen ", antwoord op onderwijs is van een gast verwacht. Twee uur later waren we alle drie in 4×4 het bewonderen van de olifanten lopen langzaam tussen de stammen van mopane;kijken krokodillen glijden in het water in handvuurwapens dat het park Zambeze binnenkomt; stoppen om visarenden onder observeren naar de hemel, een paar, altijd samen en weg gedoemd te houden zonder te begrijpen of het fotograferen van ontelbare leeuwen bewaakt ons met desinteresse. Het park heeft een serene schoonheid. Niet een enkele auto niet zien in de meer dan drie uur rijden.
"Com estan vostès sols, ¿T'importa Javier compartir amb ells activitats o vols fer alguna cosa pel teu compte?", me pregunta la joven directora. "No, jo faig el que ells facin ", contesto amb l'educació que s'espera d'un convidat. Dues hores després estàvem els tres en un 4×4 admirant el lent caminar dels elefants entre els troncs del mopane;veient cocodrils lliscar fins a l'aigua en els petits braços que el Zambeze introdueix al parc; parant a observar les àguiles pescadores subjectes al cel, en parella, sempre juntes i lluny condemnades a estimar-se sense entendre o fotografiant els innombrables lleons que ens vigilaven amb desinterès. El parc té una bellesa serena. No veiem un sol cotxe en les més de tres hores de camí.
"Kako ste vi sami, Imate li nešto protiv dijeleći s njima Javier aktivnosti ili želite napraviti nešto na svoju ruku?", Direktor pita me Ljubavnica. "Ne, Ja ono što im je činiti ", odgovaram obrazovanja očekuje se od dana. Dva sata kasnije bili smo svi troje u 4.×4 diveći se slonovi hodaju sporije između debla mopane;gledajući krokodila klizne u vodu u malim rukama koje ulazi u park Zambeze; zaustavljanja promatrati ospreys predmet na nebu, par, siempre juntas y lejos condenadas a amarse sin entenderse o fotografiando a los innumerables leones que nos vigilaban con desinterés. El parque tiene una belleza serena. No vemos un solo coche en las más de tres horas de camino.
"Как ты одна, Вы не возражаете, делясь с ними Хавьер деятельности или хотите сделать что-то по своему усмотрению?", Директор спрашивает меня, госпожа. "Нет, Я делаю то, что делают ", ответить на образование ожидать от гостя. Два часа спустя мы все трое были в 4×4 любуясь слонов Медленно между стволами мопане;смотреть крокодилов сползания в воду в стрелковом оружии, который входит в парк Zambeze; останавливаясь, чтобы наблюдать скопы тему на небеса, пара, всегда вместе и далеко осудили любить, не понимая или фотографирование бесчисленные львы охраняли нас незаинтересованность. В парке есть безмятежной красотой. Не видел ни одного автомобиля в более, чем в трех часах езды.
"Nola zaude, bakarrik, Ez haiek Javier jarduerak partekatzen axola nahi duzun edo zerbait egin behar zure?", zuzendari galdetzen dit andrea. "No, Zer egin behar dut ", eta hezkuntza Erantzuna gonbidatu bat espero. Bi ordu geroago guztiak 4 hiru ginen×4 elefante poliki oinez mopane enborrak arteko miresten;krokodiloak uretara labain behaketa beso txikiak sartzen Zambeze parke batean; ospreys gaia behatzeko zeru gelditu, pare bat, beti elkarrekin eta kanpoan kondenatu edo ulertzeko argazkiak ugari alaitzen gurekin disinterest dituzten lehoiak gabe maite. Parkean edertasun lasaia dauka. Ez duzu auto bakar bat baino gehiago hiru ordu batean.
"Como está só, Lle importa de compartir con eles as actividades Javier ou quere facer algo no seu propio país?", Eu cuestiono o novo director. "Non, Fago o que eles fan ", responder a educación se espera dun convidado. Dúas horas despois, estabamos os tres en catro×4 admirando aos elefantes que andan lentamente entre os troncos de mopane;observar crocodilos deslizando na auga en pequenas armas que entran no parque Zambeze; parando para observar aguias asunto ao ceo, un par, sempre xuntos e lonxe condenado a amar sen comprender ou fotografía moitas leóns nos gardados con desinterese. O parque ten unha beleza serena. Non vexo un único coche en máis de tres horas de distancia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Milizsoldat von nicht mehr als 15 Jahren haben wir ängstlich aussehen, die Maschinenpistole über der Schulter und einer Zigarette zwischen den Lippen, nicht zu wissen, was zu tun ist. Wir starrten schweigend, angespannt, Warten auf etwas,, Ich weiß nicht, welche. In diesen Fällen, wie immer, ist die absurdeste Zufall, dass das Eis bricht, Wenn Ihr Telefon klingelt Barca Hymne. Wir lachten und er ist uns. “Espanyol na?”.
A militiaman of not more than 15 years we anxiously look, the submachine gun over his shoulder and a cigarette dangling from his lips, not knowing what to do. We stared in silence, tense, waiting for something, I do not know which. In these cases, as always, is the most absurd coincidence that breaks the ice, when your phone rings Barca anthem. We laughed and he is us. “Spanish?”. Espanyol, espanyol….And signs and naming the new gods, this time Messi Xavi….we walk the shadows of a dream that stretch in the hot night of Baalbeck. Baalbeck. Always Baalbeck.
Un milicien ne dépassant pas 15 années, nous inquiet regarder, la mitraillette sur son épaule et une cigarette à ses lèvres, ne sachant pas quoi faire. Nous nous regardâmes en silence, tendu, attente de quelque chose, Je ne sais pas ce qui. Dans ces cas, comme toujours, est la coïncidence la plus absurde qui brise la glace, lorsque votre téléphone sonne Barca hymne. Nous avons ri et il nous est. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Et en signes et en nommant les nouveaux dieux, Cette fois, Messi ou Xavi….nous marchons l'ombre d'un rêve qui s'étendent en soirée chaleureuse de Baalbeck. Baalbeck. Toujours Baalbeck.
Un miliziano di non più di 15 anni ci guardano con ansia, il mitra in spalla e una sigaretta penzolante dalle labbra, non sapendo cosa fare. Ci guardammo in silenzio, teso, in attesa di qualcosa, Non so che. In questi casi, come sempre, è il caso più assurdo che rompe il ghiaccio, Quando il telefono squilla Barca inno. Abbiamo riso e ci è. “Spagnolo na?”. Espanyol, Espanyol….E da segni e di denominazione dei nuovi dèi, questa volta Messi Xavi….camminiamo le ombre di un sogno che si estendono nella notte calda di Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Um miliciano de não mais de 15 anos, ansiosamente olhar, a metralhadora sobre o ombro e um cigarro pendendo de seus lábios, não saber o que fazer. Olhamos em silêncio, tenso, à espera de algo, Eu não sei que. Nestes casos, como sempre, é a coincidência mais absurda que quebra o gelo, quando seu telefone toca hino do Barça. Nós rimos e ele somos nós. “Espanyol nd?”. Espanyol, espanyol….E sinais e nomeação dos novos deuses, esta vez Messi o Xavi….andamos nas sombras de um sonho que se estendem na noite quente de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Een schutter van niet meer dan 15 jaren hebben we angstig kijken, het machinepistool over zijn schouder en een sigaret tussen zijn lippen, niet wetend wat te doen. We keken in stilte, gespannen, wachten op iets, Ik weet niet welke. In deze gevallen, zoals altijd, is de meest absurde toeval dat het ijs breekt, Als de telefoon overgaat Barca volkslied. We lachten en hij is ons. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….En tekenen en benoemen van de nieuwe goden, deze keer Messi Xavi….lopen we de schaduw van een droom die zich uitstrekken in de hete nacht van Baalbeck. Baalbeck. Altijd Baalbeck.
Un milicià de no més de 15 anys ens mira amb nerviosisme, el subfusell a l'espatlla i el cigarret penjant dels seus llavis, sense saber què fer. Ens mirem en silenci, tensos, esperant alguna cosa, no sé què. I en aquests casos, com sempre, és la casualitat més absurda la que trenca el gel, quan en el seu telèfon mòbil sona l'himne del Barça. Ens vam posar a riure i ell ens segueix. “Espanyol na?”. Espanyol, espanyol….I per senyes i nomenant als nous déus, aquest cop Messi, Xavi….recorrem les ombres d'un somni que s'allarguen en la nit càlida de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Milicioner od ne više od 15 godine smo nestrpljivo pogledate, mašinka preko ramena i cigareta visećim iz njegovih usta, ne znajući što učiniti. Mi buljila u tišini, vrijeme, čeka za nešto, Ne znam koji. U tim slučajevima, kao i uvijek, je najveći apsurd slučajnost da razbija led, kada telefon zazvoni Barca himnu. Mi smo se smijali, a on je nas. “Espanyol nema?”. Espanyol, Espanyol….A znakovima i imenovanja nove bogove, ovaj put Messi Xavi….hodamo sjene snu koji se protežu u toploj noći Baalbeck. Baalbeck. Uvijek Baalbeck.
Милиционер не более 15 лет мы с тревогой смотреть, Пистолет-пулемет на плечо и сигаретой болтались из его уст, Не зная, что делать. Мы смотрели в тишине, время, чего-то ждут, Я не знаю, какие. В этих случаях, как всегда, является самым абсурдным случайно разбивает лед, , когда ваш телефон звонит Барса гимн. Мы смеялись, и он нам. “Эспаньол па?”. Espanyol, Эспаньол….И знаки и наименования новых богов, на этот раз Месси Хави….мы ходим в тени мечты, которые тянутся в теплые ночи Баальбек. Баальбек. Всегда Баальбек.
Baino ez du miliciano A 15 urte nos miran urduri, bere sorbalda eta zigarro bat bere ezpainak batetik zintzilik gorako pistola submachine du, helplessly. Stared isiltasuna dugu, tentsioz, zerbait zain, Ez dakit zein. Eta, kasu horietan,, beti bezala, gehien absurdu kasualitatea duten izotza apurtzen da, zure telefonoa eraztunak Barca ereserki. Eta barre egin dugu gurekin da. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Eta seinaleak eta berriak jainkoak izendatzen arabera, Une honetan, Messi Xavi….ametsaren itzalak oinez dugu Baalbeck arratsaldean epeletan tarte hori. Baalbeck. Beti Baalbeck.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gorom-Gorom, bedeutet "Sit, wir sitzen ". Gastfreundlich auf den Namen, befindet sich im Norden von Burkina Faso, eingebettet zwischen den Ausläufern des Niger und Mali Wüste. Es ist ein vergessenes Gebiet, Mond, ariden, manchmal fast unwirklich.
Gorom-Gorom, signifie «Asseyez-vous, asseyons-nous ". Hôpital que le nom, est situé dans le nord de Burkina Faso, inséré entre le désert contreforts du Niger et du Mali. C'est un territoire oublié, lunaire, sécher, parfois presque irréelle. Le paysage défilé norme; Dunes, quelques arbustes, le fourré épineux d'acacias, monotonie rompu seulement de temps en temps par la grandeur solitaire d'un baobab. J'ai une couple de jours errant dans le Sahel, de village en village;Si, Argent, Comme, Marcoy, toujours vers le Nord. Comme la végétation éclipse, rabougri , réduit l'expression minimale, face à la floraison, dans un élan de la diversité exubérante, état sauvage et fière.
Gorom-Gorom, significa "Sit, sediamoci ". Ospedale nome fino al, si trova a nord del Burkina Faso, incastonato tra le colline del Niger e Mali nel deserto. Si tratta di un territorio dimenticato, lunare, arido, a volte quasi irreale. La sfilata paesaggio uniforme; Dunes, alcuni cespugli, l'intrico di acacie spinose, monotonia rotto solo di tanto in tanto da un baobab grandezza solitaria. Ho un paio di giorni che vagano nel Sahel, di villaggio in villaggio;Così, Soldi, Come, Marcoy, Ancora verso nord. Come la vegetazione nani, traballante , ridotto l'espressione minima, affronta fiore in un impeto di esuberante diversità, selvaggio e fiero.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, vamos a sentarnos”. Hospital até que o nome, está localizado no norte do Burkina Faso, incorporado entre o deserto sopé do Níger e Mali. É um território esquecido, lunar, secar, às vezes quase irreal. O cenário desfile padrão; Dunes, alguns arbustos, o mato espinhoso de acácias, monotonia quebrada apenas ocasionalmente pela grandeza solitária de um baobá. Eu tenho um par de dias errantes no Sahel, de aldeia em aldeia;Assim, Dinheiro, Como, Marcoy, sempre para o Norte. À medida que a vegetação anões, atrofiado , reduzido a expressão mínima, enfrenta flor em uma explosão de diversidade exuberante, selvagem e orgulhoso.
Gorom-Gorom, betekent "Zit, ga naar sentarnos ". Gastvrij voor de naam, is gelegen aan het noorden van Burkina Faso, ingebed tussen de uitlopers van Niger en Mali woestijn. Het is een vergeten gebied, maan-, dor, soms bijna onwerkelijk. De parade uniform landschap; Duinen, wat struiken, de doornige struikgewas van acacia, monotonie doorbroken slechts af en toe door de eenzame grootsheid van een baobab. Ik heb een paar dagen dwalen in de Sahel, van dorp tot dorp;  Kaya, Geld, Zoals, Marcoy, altijd op het noorden. Zoals de vegetatie dwergen, Gammel , het minimumaantal, geconfronteerd bloei in een uitbarsting van uitbundige diversiteit, wild en trots.
Gorom-Gorom, vol dir "Seu, anem a seure ". Hospitalari fins al nom, es troba situat al nord de Burkina Faso, incrustat entre els contraforts desèrtiques de Níger i Mali. És un territori oblidat, lunar, ressec, de vegades gairebé irreal. El paisatge desfila uniforme; Dunes, alguns matolls, l'embull espinosa de les acàcies, una monotonia només trencada en ocasions per la grandesa solitària d'algun baobab. Porto un parell de dies peregrinant pel Sahel, de poblet en poblet;Tan, Diners, Com, Marcoy, sempre cap al Nord. A mesura que la vegetació empetiteix, raquítica , reduïda la mínima expressió, les cares floreixen en un esclat de diversitat exuberant, salvatges i orgullosos.
Gorom-Gorom, znači "Sjednite, ići na sentarnos ". Gostoljubivi na ime, Nalazi se na sjeveru Burkine Faso, ugrađen između podnožju Niger i Mali pustinje. To je zaboravljeno teritorij, lunarni, suho, ponekad gotovo nestvarno. Krajolik Parada uniformu; Dine, neki grmovi, trnoviti gustiš od Acacias, monotonija slomljen tek povremeno samotan raskoš jednog Baobab. Imam par dana lutanja u Sahelu, od sela do sela;  Kaya, Novac,Kaoi, Marcoy, Uvijek pogled prema sjeveru. Kao vegetacija zasjenjuje, Klimav , smanjio minimum, suočava cvatu u naletu razigranoj raznolikosti, divlja i ponosni.
Gorom-Gorom, quiere decir “Sientate, vamos a sentarnos”. Hospitalario hasta en el nombre, se encuentra situado al Norte de Burkina Faso, incrustado entre las estribaciones desérticas de Níger y Mali. Es un territorio olvidado, lunar, высушить, en ocasiones casi irreal. El paisaje desfila uniforme; Dunas, algunos matojos, la maraña espinosa de las acacias, una  monotonía sólo rota en ocasiones por la grandeza solitaria de algún baobab. Llevo un par de días peregrinando por el Sahel, de pueblecito en pueblecito;  Kaya, Bani, Dori, Marcoy, siempre hacia el Norte. A medida que la vegetación empequeñece, raquítica , reducida la mínima expresión, los rostros florecen en un estallido de diversidad exuberante, salvajes y orgullosos.
Gorom-Gorom, esan nahi du "Eseri, en eseri ". Arte Hospital izena, iparraldeko Burkina Faso dago, txertatuen artean Niger basamortuan mendi magaletan eta Mali. Ahaztutako lurralde bat da, lunar, lehortzen, batzuetan ia irreala. Estandarra desfilea paisaia; Dunas, zuhaixka batzuk, akaziak thicket thorny, monotonia hautsi bakarrik noizean behin baobab bat bakartia handitasuna. Egun, Sahel duen dabiltzan pare bat daukat, herriz herri;Beraz,, Money, Atsegin dut, Marcoy, Iparraldean beti. Landaretza bezala, txikitu egiten, stunted , murriztu gutxieneko adierazpena., aniztasuna ugaria sorta bat aurpegiak Bloom, basati eta harro.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, imos sentir ". Hospital nomear-se no, Está situado ao norte de Burkina Faso, incorporado entre o pé do Níxer e Malí deserto. É un territorio esquecido, lunar, secar, ás veces case irreal. A paisaxe uniforme desfile; Dunes, algúns arbustos, o emaranhado de acacias espiñentas, monotonía rota só ocasionalmente por un baobá grandeza solitaria. Eu teño un par de días vagando no Sahel, de aldea en aldea;Así, Diñeiro, Como, Marcoy, Aínda rumbo ao norte. A medida que a vexetación ananos, raquítico , reduciu a expresión mínima, afronta flor nunha explosión de exuberante diversidade, salvaxe e orgulloso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Alle diese Gebäude sind in der Innenstadt, Singular der Nähe des Rathauses, und sind eines der besterhaltenen Beispiele der Kolonialarchitektur in Amerika. Das exklusive Finanz-und Wohngebiet, wo sie die meisten Hotels, ist nicht mehr als 30 Minuten zu Fuss. Die Strecke zwischen den beiden Bereichen ist interessant und ich empfehle es zu Fuß.
Quito but also perfectly conserved traces of the colonial era. City lights and words, by contrast, have not been in it traces of pre-Columbian times. In the sixteenth century the city took on a monumental style Hispanic, created by several Catholic missions, with the construction of the churches of San Francisco, Santo Domingo, The Cathedral and San Agustin. All these buildings are in downtown, singular near the town hall, and are one of the best preserved examples of colonial architecture in Latin. The exclusive financial and residential, where they are most hotels, is not more than 30 minutes walking. The route between the two areas is interesting and I recommend it on foot.
En plus à la perfection Quito conserve traces à l'époque coloniale. Lumières de la ville et les mots, en contraste, n'ont pas été en elle les traces de l'époque précolombienne. Au XVIe siècle, la ville a pris un style monumental hispaniques, créé par plusieurs missions catholiques, la construction des temples de San Francisco, Saint-Domingue, La cathédrale et San Agustin. Tous ces bâtiments sont au centre-ville, singulière proximité de la mairie, et sont un des exemples les mieux conservés de l'architecture coloniale en Amérique. La zone exclusive financier et résidentiel, où sont la plupart des hôtels, n'est plus que 30 minutes à pied. La route entre les deux domaines est intéressante et je le recommande à pied.
Ma oltre la perfezione Quito conserva tracce di epoca coloniale. Le luci della città e le parole, al contrario, non sono stati in essa le tracce di epoca pre-colombiana. Nel XVI secolo la città assunse uno stile monumentale ispanico, creati dalle varie missioni cattoliche, con la costruzione dei templi di San Francisco, Santo Domingo, La Cattedrale e di San Agustin. Tutti questi edifici sono in pieno centro, singolare vicino al municipio, e sono uno degli esempi meglio conservati di architettura coloniale in America. La zona esclusiva finanziaria e residenziale, dove sono più alberghi, non è altro che 30 minuti a piedi. Il percorso tra le due aree è interessante e mi raccomando a camminare.
Maar naast de perfectie Quito behoudt sporen van het koloniale tijdperk. Stadslichten en woorden, daarentegen, zijn niet in het sporen van pre-Columbiaanse tijden. In de zestiende eeuw de stad nam een ​​monumentale stijl Hispanic, gemaakt door diverse katholieke missies, met de bouw van de tempels van San Francisco, Santo Domingo, De kathedraal en San Agustin. Al deze gebouwen zijn in het centrum, enkelvoud in de buurt van het stadhuis, en zijn een van de best bewaarde voorbeelden van koloniale architectuur in Amerika. De exclusieve financiële en woonwijk, waar ze de meeste hotels, is niet meer dan 30 minuten lopen. De route tussen de twee gebieden is interessant en ik beveel het om te lopen.
Però a més Quito conserva a la perfecció els rastres de l'època colonial. Ciutat de llums i paraules, en canvi, no han quedat en ella vestigis de l'època precolombina. Al segle XVI la ciutat es va revestir d'un estil monumental hispànic, creat per diverses missions catòliques, amb la construcció dels temples de San Francisco, Santo Domingo, La Catedral i Sant Agustí. Tots aquests edificis estan a la zona cèntrica, prop del singular ajuntament, i són un dels més ben conservats exemples de l'arquitectura colonial a Amèrica. L'exclusiva zona residencial, on s'estan la major part dels hotels, queda a no més de 30 minuts a peu. El recorregut entre ambdues zones és interessant i recomano fer-ho a peu.
No, osim Quito savršeno očuvani tragovi kolonijalnog razdoblja. Gradska svjetla i riječi, protiv, nisu bili u njoj tragovi pre-Kolumbijska. U šesnaestom stoljeću grad je na monumentalnom stilu hispano, stvorio nekoliko katoličkih misija, s izgradnjom hramova San Franciscu, Santo Domingo, Katedrala San Agustin. Svi ovi objekti nalaze se u centru grada, jednine u blizini gradske vijećnice, i jedan je od najbolje sačuvanih primjera kolonijalne arhitekture u latinskom. Ekskluzivni financijski i stambeni prostor, gdje su većina hotela, ne više od 30 minuta hodanja. Ruta između dva područja je zanimljiva i preporučujem radi ovaj hoda.
Но кроме Кито прекрасно сохранились следы колониальной эпохи. Город огней и слова, против, не было в нем следы доколумбовой. В шестнадцатом веке город взял на монументальном стиле латиноамериканских, создано несколько католических миссий, со строительства храма в Сан-Франциско, Санто-Доминго, Собор и Сан-Агустин. Все эти здания находятся в центре города, особые рядом с ратушей, и является одним из лучших сохранившихся образцов колониальной архитектуры в Латинской. Эксклюзивным финансовым и жилых, где большинство отелей, не более 30 минут пешком. Маршрут между двумя областями интересно и я рекомендую его пройти.
Quito, baina, gainera, ezin hobeki kontserbatu aro kolonialaren arrastoak. Hiria eta hitz argiak, por el contrario, ez da precolombino garaiko aztarnak izan. En el siglo XVI, hiri estilo bat monumental Hispaniar hartu zuten, hainbat misio katolikoa by sortu, San Francisco elizak eraikitzen, Santo Domingo, Katedrala eta San Agustin. Eraikin horiek guztiak erdiguneko dira, Udaletxe gertu berezia, eta arkitektura kolonialaren ondoen kontserbatzen adibide Latin bat dira. Esklusiboa finantza-eta egoitza-, non gehienetan hotelak dira, ez da bat baino gehiago 30 minutuan oinez. Bi zonaldeen arteko ibilbidea oso interesgarria da eta gomendatuko dut oinez.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Daniel, wenn der Platz schön, schönsten, und sehen, dass es schwierig ist,, was sind deine Worte. Es gibt so viel Emotion in ihnen, wie ein Spiel von Licht und Schatten zwischen den Felsen verstecken.
Daniel, si l'endroit est magnifique, les plus belles, et de voir qu'il est difficile, quelles sont vos mots. Il ya tant d'émotion dans les, comme un jeu de lumières et d'ombres cachent parmi les rochers.
Daniel, se il posto è bellissimo, I più belli, e vedere che è difficile, quali sono le tue parole. C'è tanta emozione in loro, come un gioco di luci e ombre nascondersi tra le rocce.
Daniel, se o lugar é lindo, mais belas, e ver que é difícil, quais são as suas palavras. Há tanta emoção neles, como um jogo de luz e sombras esconder entre as rochas.
Daniel, als de plaats is mooi, Meest interessante, en zien dat het moeilijk is, wat zijn uw woorden. Er is zoveel emotie in hen, als een spel van licht en schaduw te verbergen tussen de rotsen.
Daniel, si bell és el lloc, més belles, i mira que és difícil, ho són les teves paraules. Hi ha en elles tanta emoció, com jocs de llum i ombres s'amaguen entre aquestes roques.
Danijel, ako je lijepo mjesto, Najljepši, i vidjeti da je to teško, Koje su vaše riječi. Toliko je emocija u njima, kao igra svjetla i sjene skrivaju među stijenama.
Даниил, если место красиво, Самые красивые, и вижу, что трудно, каковы ваши слова. Существует так много эмоций в них, как игра света и тени спрятаться среди скал.
Daniel, leku ederra bada, ederrenetarikoa, ikusi eta zaila dela, Zeintzuk dira zure hitzak. Hainbeste haietan emozioa da, argi eta itzal joko bat arroka artean ezkutatzeko gisa.
Daniel, se fermoso lugar, máis bela, e ver o que é difícil, cales son as súas palabras. Hai tanta emoción neles, como un xogo de luces e sombras agochar entre as rochas.
  Die Revista de Viajes c...  
Verkehr wäre nicht allzu kompliziert, denn Nepal ist ein Land mit einer entspannten Zollvorschriften und nach dem Waffenstillstand zwischen den Maoisten und der Regierung, Thai Airlines ofrece por 250 Dollar ein täglicher Flug zwischen Kathmandu und Bangkok in der Akzeptanz durch.
All Around the World "Overland", o sea, Road, requires certain leaps in aircraft or ship. One of them is at the door of Southeast Asia because Myanmar, the former Burma, has closed all land borders. So come to Nepal, I had no choice but to send the bike on a plane to Bangkok, Thailand's capital. Traffic would not be too complicated because Nepal is a country with a relaxed customs regulations and after the cease-fire between the Maoists and the government, Thai Airlines ofrece por 250 dollars a daily flight between Kathmandu and Bangkok in the acceptance by.
All Around the World "Overland", o de la mer, Route, exige des sauts dans certaines avion ou bateau. L'un d'eux est à la porte de l'Asie du Sud parce que le Myanmar, l'ex-Birmanie, a fermé toutes les frontières terrestres. Alors, venez au Népal, Je n'avais pas d'autre choix que d'envoyer la moto dans un avion pour Bangkok, Thaïlande du capital. Trafic ne serait pas trop compliqué parce que le Népal est un pays avec une réglementation douanière détendu et après le cessez-le-feu entre les maoïstes et le gouvernement, Thai compagnies aériennes ofrece por 250 dollars un vol quotidien entre Katmandou et à Bangkok en l'acceptation par.
All Around the World "Overland", o, stradale, Exige alcuni salti sul piano della barca. Uno di loro è alla porta del Sud-Est asiatico a causa Myanmar, l'ex Birmania, ha chiuso tutte le sue terre di confine. Allora venite in Nepal, Non avevo altra scelta che mandare la moto in aereo a Bangkok, Capitale della Thailandia. La transizione non sarebbe troppo complicato, perché il Nepal è un paese con un rilassato normative doganali dopo il cessate il fuoco tra i maoisti e il governo, Thai Airlines ofrece por 250 dollari, un volo giornaliero tra Kathmandu e Bangkok nell'accettare carica.
All Around the World "Overland", o sea, Estrada, exige alguns saltos de avião o barco. Um deles está na porta do sudeste da Ásia, porque Mianmar, o ex-Birmânia, fechou todas as fronteiras terrestres. Então venha para o Nepal, Eu não tinha escolha a não ser enviar a moto em um avião para Bangkok, Capital da Tailândia. O tráfego não seria muito complicado, porque Nepal é um país com uma regulamentação aduaneira relaxados e depois do cessar-fogo entre os maoístas eo governo, Tailandês Airlines ofrece POR 250 dólares um vôo diário entre Kathmandu e Bangkok na aceitação pelo.
All Around the World "Overland", of, Weg, vereist een aantal sprongen in vliegtuigen of schepen. Een van hen is op de deur van Zuidoost-Azië, omdat Myanmar, het voormalige Birma, is gesloten, alle landgrenzen. Dus kom naar Nepal, Ik had geen andere keuze dan de fiets te sturen op een vliegtuig naar Bangkok, De hoofdstad van Thailand. Verkeer zou niet te ingewikkeld, want Nepal is een land met een ontspannen douanevoorschriften en na het staakt-het-vuren tussen de maoïsten en de regering, Thai Airlines ofrece por 250 dollar een dagelijkse vlucht tussen Kathmandu en Bangkok in de aanvaarding door.
Tota volta al món "Overland", és a dir, amb cotxe, exigeix ​​determinats salts en avió o vaixell. Un d'ells és a la porta del Sud-est Asiàtic pel fet que Myanmar, l'antiga Birmània, té tancades totes les seves fronteres terrestres. De manera que arribat a Nepal, no em quedava més remei que enviar la moto per avió a Bangkok, la capital de Tailàndia. El trànsit no anava a resultar massa complicat perquè Nepal és un país amb una regulació duanera relaxada i després de l'alto el foc entre els maoistes i el govern, Línies aèries de Tailàndia OFEREIX Per 250 dòlars un vol diari entre Katmandú i Bangkok en què accepta càrrec.
Diljem svijeta "Overland", ili, Cesta, zahtijeva određene skokove u zrakoplova ili broda. Jedan od njih je na ulazu u jugoistočnoj Aziji, jer Mijanmar, bivša Burma, je zatvoren svih kopnenih granica. Stoga dođite u Nepal, Nisam imao izbora nego poslati bicikl na avion u Bangkoku, Tajland Glavni grad. Prometa ne bi bilo previše komplicirano, jer Nepal je zemlja sa opuštenim carinskih propisa, a nakon primirja između Maoists i vlade, Tajlandski Airlines ofrece por 250 dolara dnevni let između Kathmandu i Bangkok u prihvaćanju.
Во всем мире "Overland", море, дорога, Exige определенные прыжки на плоскости лодки. Один из них стоит у двери Юго-Восточной Азии, потому что Мьянма, бывшая Бирма, закрыл все земли своей границе. Так что приезжайте в Непал, У меня не было выбора, кроме как отправить велосипед полет до Бангкока, Столицу Таиланда. Переход не был бы слишком сложным, потому что Непал является страной с расслабленным таможенных правил после прекращения огня между правительством и маоистами, Тайский Авиакомпания ofrece POR 250 долларов ежедневный рейс между Катманду и Бангкоке в принятии заряда.
Guztiak World "Overland" Around, hau da,, errepidea, Hops jakin behar hegazkinez edo itsasontziz. Horietako bat Asiako hego-ekialdeko atean Myanmar delako, ohia Birmanian, bere lurrak mugak itxi ditu. Beraz, Nepal etorri, Aukeratu ez nuen, baina bike bidaltzeko hegazkinez Bangkok, Thailandian hiriburua. Trantsizioa ez litzateke too zaila Nepal ohiturak lasaia araudiaren herrialde bat delako eta Maoists eta Gobernuaren arteko su-eten ondoren, Thai Airlines ofrece por 250 dolar arduratzen onartuz Kathmandu eta Bangkok arteko hegaldi egunero.
All Around the World "Overland", ou, estrada, exige determinados saltos en avión o barco. Un deles é no porto do sueste de Asia por Birmania, o ex Birmania, pechou toda a súa fronteira terrestre. Entón veña para Nepal, Eu non tiña opción, pero para enviar a moto por avión a Bangkok, Capital de Tailandia. A transición non sería moi complicado, xa que o Nepal é un país cunha lexislación aduaneira relaxado tras o cesamento do fogo entre os maoístas eo goberno, Thai Airlines ofrece POR 250 dólares por voo diario entre Kathmandu e Bangkok en aceptar cargo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie für Israel…Zunächst erinnern, dass die Trennwand zwischen den palästinensischen Gebieten mich traurig sank. Sie können nicht nur ein passiver Zuschauer des Konflikts zwischen beiden Völkern eine Macht und eine ohne sein.
Quanto a Israele…In primo luogo ricordare che il muro che separa i Territori palestinesi affondò triste. Non si può essere solo uno spettatore passivo del conflitto tra due popoli una potenza e una senza.
Quanto a Israel…primeiro lembre-se que o muro separando os territórios palestinos afundou-me triste. Não pode ser mais do que espectador passivo do conflito entre dois povos com um poder e um sem.
Als voor Israël…Vergeet niet eerst dat de muur tussen de Palestijnse Gebieden zonk me verdrietig. Je kunt niet zomaar een passieve toeschouwer van het conflict tussen de twee volkeren een kracht en een zonder zijn.
Quant a Israel…1 recordar que el mur que separa els Territoris Palestins em va enfonsar de tristesa. No pots més que ser espectadora passiva del conflicte entre dos pobles un amb poder i l'altre sense ell.
Što se tiče Izraela…Prvo se sjetiti da je zid odvajanja palestinskih teritorija potonuo Žalosti me. Ne možete biti pasivni promatrač sukoba između dva naroda jednom moći i jedan bez.
Что касается Израиля…Первая помнить, что стена, отделяющая палестинские территории затонул мне грустно. Вы не можете быть просто пассивным наблюдателем конфликта между двумя народами одна сила и один без.
Israel for bezala…lehen gogoratu horman Palestinako lurralde banantzen hondoratu me sad. Ezin da botere bat, bi herrien arteko gatazka ikuslea pasiboa baino gehiago, eta bat izan gabe.
En canto a Israel…primeiro lembre que o muro separando os territorios palestinos afundiuse me triste. Non pode ser máis que espectador pasivo do conflito entre dous pobos cun poder e un sen.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es wäre so etwas wie den besten Stränden auf den Balearen oder die Costa Brava sein, wenn Sie einen Verweis in der Nähe. Eingeben müssen, nur wenige Meter weiter und Platzierung Handtücher zwischen den Steinen, aber das klare Wasser der Mühe wert.
A partir de Santa Maria de Leuca-ville magnifique- au nord, la route côtière qui mène à un paysage différent feuilles Otranto. La mer Adriatique est clair, de différentes couleurs et de criques rocheuses. Il serait quelque chose comme les meilleures plages dans les îles Baléares et la Costa Brava, si vous voulez une référence à proximité. Vous devez saisir marcher quelques mètres et les serviettes de placer entre les pierres, mais l'eau claire en vaut la chandelle. Voici, entre les villes de Porto Marina Novaglie Tricase et il ya des restaurants attaché à la mer où vous pouvez manger délicieusement (en Espagne serait quelque chose comme un bar).
Desde Santa Maria de Leuca -bonita ciudad- hacia el norte, la carretera de la costa que lleva a Otranto deja un paisaje distinto. El Adriático es de aguas claras, de distintos colores y calas de roca. Sería algo parecido a las mejores playas de Baleares o la Costa Brava, si quieren una referencia cercana. Hay que adentrarse a pie algunos metros y colocar las toallas entre las piedras, pero el agua transparente merece el esfuerzo. Aquí, entre las localidades de Marina de Novaglie y Tricase Porto hay algunos restaurantes pegados al mar donde se come deliciosamente (en España sería algo parecido a un chiringuito).
Dalla città di Santa Maria di Leuca-bella- nord, la strada costiera che conduce a un paesaggio diverso foglie di Otranto. Il mare Adriatico è chiaro, di diversi colori e calette rocciose. Sarebbe qualcosa come le migliori spiagge delle Isole Baleari e la Costa Brava, se volete un riferimento nelle vicinanze. Necessità di entrare a piedi a pochi metri e asciugamani ponendo tra le pietre, ma l'acqua chiara è valsa la pena. Qui, tra i comuni di Marina Porto Tricase Novaglie e ci sono alcuni ristoranti collegati al mare dove si può mangiare deliziosamente (in Spagna, sarebbe qualcosa di simile di un bar).
De Santa Maria de Leuca-bela cidade- norte, a estrada da costa que leva a uma paisagem diferente deixa Otranto. O mar Adriático é claro, de cores diferentes e enseadas rochosas. Seria algo parecido com as melhores praias nas Ilhas Baleares ou a Costa Brava, se você quiser uma referência próxima. Precisa entrar andar alguns metros e toalhas colocando entre as pedras, mas a água limpa vale o esforço. Aqui, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e alguns restaurantes perto do mar, onde eles comem deliciosamente (em Espanha seria algo parecido com um chiringuito).
Van Santa Maria de Leuca, mooie stad- noorden, de kustweg die leidt naar een ander landschap bladeren Otranto. De Adriatische Zee is helder water, van verschillende kleuren en rotsachtige inhammen. Het zou iets als de beste stranden van de Balearen en de Costa Brava worden, als je wilt een nabijgelegen referentie. Moet invoeren lopen een paar meter en handdoeken zet tussen de stenen, maar het heldere water de moeite waard. Hier, tussen de steden van Marina Porto Tricase Novaglie en een aantal restaurants dicht bij de zee waar ze eten heerlijk (in Spanje zou iets als een bar).
Des de Santa Maria de Leuca-bonica ciutat- cap al nord, la carretera de la costa que porta a Otranto deixa un paisatge diferent. El Adriàtic és d'aigües clares, de diferents colors i cales de roca. Seria quelcom semblant a les millors platges de Balears o la Costa Brava, si volen una referència propera. Cal endinsar-se a peu alguns metres i col · locar les tovalloles entre les pedres, però l'aigua transparent mereix l'esforç. Aquí, entre les localitats de Marina de Novaglie i Tricas Porto hi ha alguns restaurants enganxats al mar on es menja deliciosament (a Espanya seria alguna cosa semblant a un xiringuito).
From Santa Maria de Leuca, lijep grad- sjever, obalnom cestom koja vodi do različitih krajolika ostavlja Otranto. Jadransko more je čisto, različitih boja i stjenovite uvale. To bi bilo nešto poput najbolje plaže u Balearsko otočje i Costa Brava, ako želite u neposrednoj blizini objekta referenca. Trebate da unesete hodati nekoliko metara i stavljanje ručnika između kamenja, ali čistom vodom je vrijedan truda. Ovdje, između gradova Marina Porto Tricase Novaglie i postoje neki restorani priključeni na more, gdje možete jesti ukusno (u Španjolskoj će biti nešto poput bar).
Из Санта-Мария-де-Леука красивый город- к северу, прибрежной дороге, которая ведет на другой пейзаж оставляет Отранто. Адриатическое море ясно, различных цветов и скалистые бухты. Это будет что-то вроде лучших пляжей на Балеарских островах и на побережье Коста Брава, если вы хотите соседнем ссылки. Необходимо ввести пройти несколько метров и размещения полотенца между камнями, , но чистая вода стоит усилий. Здесь, между городами Порто Марина Tricase Novaglie и некоторых ресторанах близко к морю, где они едят вкусно (В Испании будет что-то вроде бара).
Santa Maria de Leuca-hiri ederrean aurrera- iparralderantz, kostaldeko errepidea hainbat paisaia doan uzten Otranto. Adriatiko itsasoaren argia da, kolore desberdinak eta kala harritsu. Balear Uharteak edo Costa Brava hondartzak onena antzeko zerbait izango litzateke, nahi duzun hurbileko erreferentzia bat bada. Behar oinez metro gutxitara eta Eskari eskuoihalak harrien artean sartu, baina ahaleginak merezi du, ur garbi. Here, Marina eta, Porto Tricase Novaglie jatetxe zenbait herrietan non deliciously jaten itsasoa itxi arteko (Espainian taberna batean antzerako zerbait izango litzateke).
De Santa María de Leuca-fermosa cidade- norte, da estrada costeira que leva a Otranto deixa unha paisaxe distinta. A auga é clara Adriático, de cores distintas e calas rochosas. Sería algo así como as mellores praias nas Baleares ou da Costa Brava, se quere un referente nas proximidades. Necesita pé a poucos metros e poñer toallas entre as pedras, pero a auga limpa paga o esforzo. Aquí, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e pegados dalgúns restaurantes onde come deliciosamente mar (en España sería algo parecido a un chiringuito).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich schaute ungläubig und schlug die Vermittlung eines amerikanischen Präsidenten. "Welche von ihnen sprechen?”, fragte Stossen einen Stock zwischen den Zähnen. "¿Qué tal Andrew Jackson? �" vorgeschlagen. "Nein, dass in mir wert, Ulisses besten.
(...) Nous étions dans une pièce fermée et sombre. J'ai regardé incrédule et suggéré l'intervention d'un président américain. "Lequel d'entre eux parlent?”, il a demandé avec un cure-dent collage entre les dents. "¿Qué tal Andrew J"son?”, suggéré. «Non, ce qui se passe, je, Ulisses mieux. S Grant ". Et si le président dont le visage apparaît sur les factures de cinquante dollars m'a aidé à traverser.
(...) Eravamo all'interno di una stanza chiusa e buia. Ho guardato incredulo e ha suggerito la mediazione di un presidente americano. "Quale dei due si parla?”, chiese, colpendo un bastone tra i denti. "¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugg"to. "No, che in me vale la pena, Ulisses migliore. S Grant ". E così il presidente il cui volto appare sui cinquanta dollari mi ha aiutato a varcare.
(...) Estávamos dentro de um quarto fechado e escuro. Olhei incrédula e sugeriu a intervenção de um presidente norte-americano. "Qual deles está falando?”, ele perguntou com um palito de colagem entre os dentes. "¿Qué tal Andrew Ja"on?”, sugerido. "Não, esse no me vale, Ulisses mejor. S Grant ". E assim, o presidente cujo rosto aparece nas contas de 50 dólares me ajudou a atravessar.
(...) We waren in een afgesloten ruimte en donker. Ik keek ongelovig en stelde de bemiddeling van een Amerikaanse president. "Wie van hen spreken?”, vroeg porren met een stok tussen de tanden. "¿Que tal Andrew Jackson?”, vo"esteld. "Geen, dat in mij de moeite waard, Ulisses mejor. S Grant ". En dus is de president wiens gezicht verschijnt op de vijftig-dollarbiljetten heeft me geholpen te steken.
(...) Ziren gela ilun eta itxia barruan. Incredulous begiratu nuen, eta Ameriketako Estatu Batuetako presidenteak esku-hartze proposatzen. "Zein horietako hizketan?”, hortzen arteko itsastea toothpick eskatu zuen. "Nola buruz Andrew Jackson?”"roposatu. "No, I doa, Ulisses onena. S Grant ". Eta beraz, presidenteak bere aurpegia berrogeita hamar-dolarraren fakturetan agertzen lagundu dit zeharkatu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich beginne den Aufstieg auf Carl Lewis und Javier Arques Begriff. Es dauert etwa eine Stunde klettern Sand, zwischen den Schritten scheint, dass keine Fortschritte. Von oben sehen Sie den Sonnenaufgang, leuchtenden Farben der frühen Sonne und eine Wolke aus Sand, der uns trifft ständig Skala.
I begin the climb to Carl Lewis and Javier Arques term to. It lasts about an hour climbing sand, between steps would seem that no progress. From the top you see the sunrise, bright colors of the early sun and a cloud of sand that hits us constantly scale. The view is so spectacular that I decided to get my small camera, I knew the game. As is, After several pictures the dust has eaten the machine. Fucking high, if not arranged the photos are over easy, videos, not wearing the heavy gear hanging off my back. I write this in the truck, while sleep and the sights of Skeleton Coast, Etosha…
Je commence la montée vers Carl Lewis et Javier Arques terme. Il dure environ une heure d'escalade de sable, entre les étapes semble qu'aucun progrès. Du haut, vous voyez le lever du soleil, les couleurs vives du soleil au début et un nuage de sable qui nous frappe constamment échelle. La vue est tellement spectaculaire que j'ai décidé de chercher mon appareil photo petit, Je savais que le jeu. Comme c'est, Après plusieurs photos de la poussière a mangé la machine. Enfoncer la haute, si ce n'est pas arrangé les photos sont plus faciles, vidéos, ne pas porter le matériel lourd accroché à mon dos. J'écris ceci dans le camion, tandis que le sommeil et les sites de Skeleton Coast, Etosha...
Comincio la salita a Carl Lewis e Javier termine di Arques. Dura circa un'ora arrampicata sabbia, tra i passaggi sembrerebbe che nessun progresso. Dalla cima si vede l'alba, colori brillanti del sole precoce e una nuvola di sabbia che ci colpisce costantemente scala. La vista è così spettacolare che ho deciso di prendere la macchina fotografica di piccole, Sapevo che il gioco. Come è, Dopo diverse immagini la polvere ha mangiato la macchina. Fucking alto, se non organizzate le foto sono più di facile, video, Non indossa l'ingranaggio pesante appesa fuori la mia schiena. Scrivo questo nel camion, mentre il sonno e le attrazioni turistiche di Skeleton Coast, Etosha...
Eu começo a subida de Carl Lewis e Javier prazo para Arques. Ele dura cerca de uma hora areia subir, entre as etapas que parecem não avançar. Do topo você pode ver o amanhecer, as cores brilhantes do primeiro sol e escala nuvem de areia e constantemente nos atinge. A vista é tão espetacular que eu decidi levar minha pequena câmera, Eu sabia que o jogo. Como é, depois de várias fotos a poeira tenha comido a máquina. A grande cadela, se não corrigidas as fotos são mais fáceis, os vídeos, não usar o equipamento pesado pendurado minhas costas. Escrevo isto no caminhão, Dormir enquanto já paisagens Skeleton Coast, Etosha...
Ik begin de klim naar Carl Lewis en Javier termijn Arques. Het duurt ongeveer een uur klimmen zand, tussen de stappen die lijken te niet vooruit. Vanaf de top kunt u de zonsopgang, de heldere kleuren van de eerste zon en een wolk van zand, dat raakt ons voortdurend te schalen. Het uitzicht is zo spectaculair dat ik besluit om mijn kleine camera mee te nemen, Ik wist dat het spel. Zoals, na een aantal foto's van de stof heeft gegeten van de machine. Een grote putada, indien niet geregeld de foto's zijn meer dan gemakkelijk, video's, niet voldoen aan de zware apparatuur opknoping van mijn rug te dragen. Ik schrijf dit in de truck, en droom, terwijl de bezienswaardigheden van Skeleton Coast, Etosha...
Començo la pujada al Carl Lewis i acabo al Javier Arques. Dura gairebé una hora l'escalada de sorra, entre passos que sembla que no avancen. Des de la cresta es veu l'alba, els colors brillants del primer sol i un núvol de sorra que escala i ens colpeja constantment. La vista és tan espectacular que decideixo treure la meva càmera petita, sabent que me la jugo. Tal qual, després de diverses fotos la pols s'ha menjat la màquina. Una gran putada, si no s'arregla es van acabar les fotos fàcils, els vídeos, el no portar el pesat equip penjant del meu esquena. Escric això en el camió, mentre son ja amb els paisatges de Costa Esquelets, Etosha...
Ja početi uspon na Carl Lewis i Javiera rok do Arques. To traje oko sat vremena penjanja pijesku, između koraka koje se čini da nije unaprijed. S vrha možete vidjeti izlazak sunca, svijetle boje prvog sunca i oblaka pijeska koji pogađa nas stalno ljestvici. Pogled je toliko spektakularno da sam odlučiti da se moj mali fotoaparat, Znao sam igru. Kao što je, nakon nekoliko fotografija prašina je jeo stroj. Veliki putada, ako ne raspoređeni su fotografije preko lako, videa, Neuspjeh da nose tešku opremu visi mojih leđa. Pišem ovo u kamionu, i san dok su znamenitosti Obala kostura, Etosha...
Я начинаю подъем на Карл Льюис и Хавьер конец Arques. Он длится около часа восхождения песка, между шагами, кажется, не двигаться. С хребта вы увидите рассвет, яркие цвета первого солнце и облака из песка, который постоянно попадает нам масштаб и. Вид настолько эффектным, что я решил взять мой маленький фотоаппарат, Я знал, что игра. Как, больше фотографий после того, как пыль съел машину. Fucking высокой, если не решен более легким фотографии, Видео, невыполнение тяжелой техники висит спине. Я пишу это в грузовик, во время сна и достопримечательности Берег Скелетов, Этоша...
Empiezo la subida a lo Carl Lewis y termino a lo Javier Arques. Dura casi una hora la escalada de arena, entre pasos que parece que no avanzan. Desde la cresta se ve el amanecer, los colores brillantes del primer sol y una nube de arena que escala y nos golpea constantemente. La vista es tan espectacular que decido sacar mi cámara pequeña, sabiendo que me la juego. Denez, tras varias fotos el polvo se ha comido la máquina. Una gran putada, si no se arregla se acabaron las fotos fáciles, los videos, el no llevar el pesado equipo colgando de mi espalda. Escribo esto en el camión, mientras sueño ya con los paisajes de Skeleton Kosta, Etosha...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich brauchte drei Tage, wartet auf das Signal auf dem Bauernhof Villa Carmen Pillcopata, Peruanischen Stadt im Cultural Zone von Manu Jungle befindet, der schmale Dämpfung, die zwischen den bewohnten Gebieten und die überwiegende Jungfrau Reserve um den Madre de Dios Fluss bleibt, dh, der Auftakt zu den Amazonas.
The shaman of the village of Santa Rosa de Huacaria sent me a message that could finally meet me. Before he had been unable, as his elderly mother "went to the river and it became a bird". I took three days waiting for the signal on the farm Villa Carmen Pillcopata, Peruvian town located in the Cultural Zone of Manu Jungle, the narrow strip of cushioning that remains between the inhabited areas and the vast virgin reserve surrounding the Madre de Dios River, namely, the prelude to the Amazonas. The message was most intriguing, so despite the torrential rain that discharged at the time, we hasten to ride horses and head down the path that led to Huacaria.
Le chaman du village de Santa Rosa de Huacaria m'a envoyé un message qui pourrait enfin me rencontrer. Avant qu'il n'ait pu, comme sa mère âgée »est allé à la rivière et il est devenu un oiseau". J'ai pris trois jours en attendant le signal à la ferme Villa Carmen Pillcopata, Ville péruvienne située dans la zone culturelle de Manu Jungle, l'étroite bande de rembourrage qui reste entre les zones habitées et la grande réserve vierge qui entoure la rivière Madre de Dios, à savoir, le prélude à l'Amazonie. Le message était le plus intriguant, si malgré la pluie torrentielle qui évacuée à l'époque, nous nous empressons de monter à cheval et la tête sur le chemin qui conduit à Huacaria.
Lo sciamano del villaggio di Santa Rosa de Huacaria mi ha mandato un messaggio che potrebbe finalmente incontrarmi. Prima di lui era stato in grado, come la sua anziana madre "è andato al fiume e divenne un uccello". Ho preso tre giorni in attesa del segnale nella fattoria Villa Carmen Pillcopata, Città peruviana situata nella Zona Culturale del Manu Jungle, la stretta striscia di ammortizzazione che rimane tra le aree abitate e la vasta riserva vergine che circonda il fiume Madre de Dios, cioè, il preludio alle Amazonas. Il messaggio era più intrigante, Così, nonostante la pioggia torrenziale che scarica, al momento, ci affrettiamo a montare a cavallo e la testa verso il basso il percorso che ha portato alla Huacaria.
O xamã da aldeia de Santa Rosa de Huacaria me enviou uma mensagem que finalmente poderia me atender. Antes ele tinha sido incapaz, como sua mãe idosa "foi para o rio e tornou-se um pássaro". I levou três dias esperando o sinal na fazenda Villa Carmen Pillcopata, Cidade peruana localizada na Zona Cultural de Manu Selva, a estreita faixa de amortecimento que permanece entre as áreas habitadas ea reserva virgem grande em torno do rio Madre de Dios, nomeadamente, O prelúdio para a Amazonas. A mensagem foi mais intrigante, Assim, apesar da chuva torrencial que descarregada no momento, temos que correr para montar a cavalo e de cabeça para baixo o caminho que levou a Huacaria.
De sjamaan van het dorp van Santa Rosa de Huacaria stuurde me een bericht dat me eindelijk kon ontmoeten. Voor hem was onmogelijk, als zijn bejaarde moeder "ging naar de rivier en het werd een vogel". Ik nam drie dagen wachten op het signaal op de boerderij Villa Carmen Pillcopata, Peruaanse stad gelegen in de Culturele Zone van Manu Jungle, de smalle strook van demping die overblijft tussen de bewoonde gebieden en de uitgestrekte maagdelijke reserve rond de Madre de Dios rivier, namelijk, de opmaat naar de Amazonas. De boodschap was meest intrigerende, dus ondanks de hevige regen die leeg is op het moment, We haasten om paarden te rijden en het hoofd naar beneden het pad dat leidde tot Huacaria.
El xaman del poble de Santa Rosa d'Huacaria em va enviar el missatge que per fi podria rebre'ma. Abans li havia estat impossible, ja que la seva anciana mare "se'n va anar al riu i es va convertir en ocell". Jo feia tres dies esperant el senyal a la granja Villa Carmen de Pillcopata, localitat peruana situada a la Zona Cultural de Selva del Manu, l'estreta franja d'amortiment que queda entre les àrees habitades i la immensa reserva verge que circumda el riu Mare de Déu, és a dir, l'avantsala de l'Amazones. El missatge resultava d'allò més intrigant, de manera que tot i la pluja torrencial que descarregava en aquell moment, ens afanyem a muntar en els cavalls i enfilem el camí que portava a Huacaria.
Šaman u selu Santa Rosa de Huacaria mi je poslao poruku da je napokon mogao Nađemo. Prije nego što je bio u mogućnosti, kao njegova majka starije osobe "otišao do rijeke i ona je postala ptica". Ja trajao tri dana čeka signal na farmi Ville Carmen Pillcopata, Peruanski grad smješten u Kulturnom zone Manu Jungle, uski pojas jastuk koji ostaje između naseljenih područja i velika rezerva djevičanskog okružuje rijeku Madre de Dios, naime, uvod u Amazonas. Poruka je bila najzanimljivija, tako da, unatoč kiše koja ispuštaju na vrijeme, Požurio smo jahati konje i krenuti na put koji je vodio do Huacaria.
Шаман из деревни Санта-Роса-де-Huacaria прислал мне сообщение, что может, наконец, встретиться со мной. Прежде, чем он не смог, как его пожилая мать "вышли к реке, и это стало птица". Я взял три дня, ожидая сигнала на ферме Villa Carmen Pillcopata, Перуанские город, расположенный в культурной зоны Ману Джунгли, узкая полоска амортизацию, которая остается между населенными пунктами и огромный резерв девственной окружающей Мадре-де-Диос, а именно, прелюдией к Amazonas. Послание было самое интригующее, поэтому, несмотря на проливной дождь, отведение которых в то время, спешим покататься на лошадях и голову путь, который привел к Huacaria.
Santa Rosa de Huacaria herriko Shaman bidaliko da niri mezu bat izan, azkenik, betetzen zidan. Zuen aurretik ezin, bere adineko ama ", ibaira joan eta hegazti bat bihurtu zen" gisa. Hiru egun hartu nuen seinale da, baserrietako Villa Carmen Pillcopata zain, Peruko herri Manu Jungle Kultura Saila kokatuta dago, cushioning zerrenda estu eremuetan bizi eta zabala birjina erreserba Madre de Dios ibaiaren inguruetako artean jarraitzen du, hain zuzen, to Amazonasen atarikoa izango. Mezua izan da gehien intrigazkoa, beraz, uholde euri arren garai hartan alta eman, zaldiak ibiltzen hasten gara eta burua behera bide hori Huacaria buru.
O chamán da aldea de Santa Rosa de Huacaria me enviou unha mensaxe que por fin me podería responder. Antes fora incapaz, como a súa nai anciá "foi para o río e converteuse nun paxaro". I levou tres días esperando o sinal na facenda Vila Carmen Pillcopata, Cidade peruana situada na Zona Cultural de Manu Selva, a estreita franxa de amortiguamento que permanece entre as áreas habitadas ea reserva virxe grande en torno ao río Nai de Deus, en particular,, O preludio á Amazonas. A mensaxe máis intrigante, Así, a pesar da choiva torrencial que descargarse no momento, temos que correr para montar a cabalo e de cabeza para baixo o camiño que levou a Huacaria.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Cuzco verstrickt ihre Glaubensbekenntnisse mit der gleichen Leichtigkeit, die Steine ​​auf Jahrhunderte angehäuft mischt. VOR 3000 Jahren eine Gruppe von Aymara beschlossen, sich hier niederzulassen, Tiwanaku Reiches, die sich zwischen den Anden, so lange die 3.400 Meter hoch und war näher an den Göttern.
Les églises pointer vers le ciel, Indiens prient la Terre-Mère et les touristes envahissent les terrasses. Cuzco intriqués leurs croyances avec la même facilité qui mêle pierres empilées sur des siècles. Il ya 3000 ans, un groupe de Aymara décidé de s'installer ici, Tiwanaku empire qui s'étend des montagnes de la Cordillère des Andes, peut-être parce 3.400 mètres était plus proche des dieux. Puis vint la Incas, également voulu étendre son empire et plus tard nous sommes arrivés, l'espagnol, nous avons eu notre propre empire, il manque plus. C'était ce qui était.
Las iglesias apuntan al cielo, los indígenas rezan a la Pachamama y los turistas invaden las terrazas. Cuzco enreda sus credos con la misma facilidad que mezcla piedras amontonadas en siglos. Hace 3000 años un grupo de aymaras decidió instalarse aquí, extendiendo el Imperio Tihuanaco entre las montañas de los Andes, tal vez porque a 3.400 metros de altitud se estaba más cerca de los dioses. Después llegaron los incas, que también querían expandir su Imperio y más tarde vinimos nosotros, los españoles, que teníamos nuestro propio Imperio, faltaría más. Era lo que se llevaba.
Le chiese puntare verso il cielo, Indiani pregare la Madre Terra e turisti invadono le terrazze. Cuzco entangled loro credo con la stessa facilità che unisce le pietre accatastate su secoli. Fa 3000 anni un gruppo di Aymara ha deciso di stabilirsi qui, Tiwanaku impero si estende dalle montagne delle Ande, forse perché 3.400 metri era più vicino agli dei. Poi è arrivata la Incas, anche voluto espandere il loro impero e poi ci è venuto, gli spagnoli, abbiamo avuto il nostro Impero, manca più. Era quello che aveva.
As igrejas apontar para o céu, Índios rezar para a Mãe Terra e turistas invadindo os terraços. Cuzco emaranhados seus credos com a mesma facilidade que mistura pedras empilhadas em séculos. Atrás 3000 anos, um grupo de Aymara decidiu estabelecer-se aqui, Tiwanaku império que se estende desde as montanhas da Cordilheira dos Andes, tal vez porque a 3.400 metros, estava mais perto dos deuses. Depois vieram os incas, também queria expandir seu império e depois viemos, o Espanhol, tivemos o nosso próprio Império, faltando mais. Era o que era.
De kerken wijzen naar de hemel, Indiërs bidden tot Moeder Aarde en de toeristen invasie van de terrassen. Cuzco verstrikt hun leerstellingen met hetzelfde gemak dat stenen opgestapeld op de eeuwen heen mixen. Geleden 3000 jaar een groep van Aymara besloten om hier te vestigen, Tiwanaku rijk dat zich uitstrekt van de bergen van de Andes, misschien omdat 3.400 meter dichter bij de goden. Toen kwam de Inca's, wilde ook zijn rijk uit te breiden en later kwamen we, de Spaanse, we hadden onze eigen Rijk, ontbrekende meer. Het is wat.
Les esglésies apunten al cel, els indígenes resen a la Pachamama i els turistes envaeixen les terrasses. Cuzco s'embolica seus credos amb la mateixa facilitat que barreja pedres amuntegades en segles. Fa 3000 anys un grup d'aimares decidir instal · lar aquí, estenent l'Imperi Tihuanaco entre les muntanyes dels Andes, el moment en què el 3.400 metres d'altitud s'estava més a prop dels déus. Després van arribar els inques, que també volien expandir el seu imperi i més tard vam venir nosaltres, els espanyols, que teníem el nostre propi Imperi, faltaria més. Era el que es portava.
Crkve ukazuju na nebu, Indijci se mole Majci Zemlji i turista okupatorskim terase. Cuzco isprepleteno njihova uvjerenja s istom lakoćom da se miješa kamenje nagomilan na stoljeća. Prije 3000 godine skupina Aymara odlučio nastaniti ovdje, Tiwanaku carstvo proteže između Ande planine, dotle dok 3.400 metara visine i bio bliže bogovima. Onda je došao Inke, Također je htio proširiti svoje carstvo, a kasnije je došao nam, Španjolski, Imali smo svoj imperij, Nedostaje više. To je ono što je.
Церкви указывают на небо, Индейцы молятся Матери-Земли и туристов вторжения террасы. Куско запутались их верования с такой же легкостью, которая смешивает камни сложены на веках. Тому назад 3000 лет группа аймара решил поселиться здесь, Тиуанако империи, проходящий между гор Анд, возможно, потому, 3.400 метров в высоту и был ближе к богам. Потом инков, Также хотел расширить свою империю, а позже пришли нам, Испанская, у нас была своя империя, отсутствие более. Это было то, что было.
Elizak zerua seinalatzen, Indiar Ama Lurra eta turistak terrazetan barrena otoitz. Cuzco duten erraztasuna berean mendeetan on pilatzen harriak nahasten dituen euren creeds entangled. Duela 3000 urte aimara talde bat egitea erabaki hemen finkatu dira, Tiwanaku inperio Andeetako mendi artean zabaltzen, gisa denbora, hala nola, 3.400 metroko altuera du eta zen jainko hurbilago. Ondoren etorri zen Inkak du, Era berean, ez zuen nahi izan bere inperioaren zabaltzeko eta geroago etorri zen guri, Espainiako, gure Inperioaren izan dugu, gehiago falta. Zer izan zen.
As igrexas apuntar para o ceo, Indios rezar para a Nai Terra e turistas invadindo as terrazas. Cuzco emaranhado seus credos coa mesma facilidade que mestura pedras apiladas en séculos. Atrás 3000 anos un grupo de Aymara decidiu establecer-se aquí, Tiwanaku imperio que se estende entre as montañas dos Andes, tal vez porque a 3.400 metros de altura e era máis preto dos deuses. Entón veu a Incas, tamén quería ampliar o seu imperio e despois nos veu, o Español, tivemos a nosa propia Empire, falta máis. Era o que tiña.
  Das Reisemagazin mit To...  
Ich könnte nicht sagen, wo die Namib-Wüste und beginnt mit dem Strandsand. In jedem Fall, Einige wehren sich gegen die wilden Handgemenge zwischen den wilden Meere und das Nichts der Wüste. Die Skelettküste ist nach den Überresten von Walen benannt, die Dichtungen, die sterben werden hier, Strömungen getragen von.
Des centaines de miles de sable. Je ne pouvais pas dire où il se termine et commence plages de sable du désert du Namib. Dans tous les cas, quelques-uns résister à cette bataille féroce entre les mers sauvages et le néant du désert. La Skeleton Coast est nommé d'après les restes de baleines, les joints qui meurent ici, cours d'eau entraînées. La solitude des plages est soulignée par les cadavres de certains navires, avec le vent et mauvais temps mort squelette couché dans le sable.
Son cientos de kilómetros de arena. No sabría decir dónde termina el desierto del Namib y comienza la arena de las playas. En cualquier caso, pocos resisten este combate salvaje entre el mar bravío y la nada del desierto. La Costa de los Esqueletos debe su nombre a los restos de ballenas, a las focas que agonizan aquí, arrastradas por las corrientes. La soledad de las playas se enfatiza con los cadáveres de algunos barcos, con el viento inclemente y con la muerte esquelética tendida en la arena.
Centinaia di chilometri di sabbia. Non riuscivo a capire dove finisce e comincia a Namib spiagge di sabbia del deserto. In ogni caso, pochi resistere a questa battaglia feroce tra i mari selvaggi e il nulla del deserto. La Skeleton Coast prende il nome dai resti di balene, le guarnizioni che stanno morendo qui, flussi trascinati. La solitudine delle spiagge è sottolineato con i cadaveri di alcune navi, con vento e inclemente morte scheletrica sdraiata sulla sabbia.
Centenas de quilômetros de areia. Eu não poderia dizer onde Deserto do Namib e começa a areia da praia. Em qualquer caso, poucos resistem a essa briga selvagem entre os mares selvagens e nada do deserto. A Costa do Esqueleto é nomeado depois que os restos de baleias, os selos que estão morrendo aqui, transportado por correntes. A solidão das praias é enfatizada pelos corpos de alguns navios, com o vento áspero e morte esqueleto deitado na areia.
Honderden mijlen van zand. Ik kon niet zeggen waar de Namib woestijn en begint het strand zand. In elk geval, weinig weerstand bieden deze wilde melee tussen de wilde zeeën en niets van de woestijn. De Skeleton Coast is genoemd naar de resten van walvissen, de afdichtingen die hier sterven, stromen die door. De eenzaamheid van de stranden wordt benadrukt door de lichamen van enkele schepen, met de harde wind en de dood skelet liggen op het zand.
Són centenars de quilòmetres de sorra. No sabria dir on acaba el desert del Namib i comença la sorra de les platges. En qualsevol cas, pocs resisteixen aquest combat salvatge entre el mar bravío i no-res del desert. La Costa dels Esquelets deu el seu nom a les restes de balenes, a les foques que agonitzen aquí, arrossegades pels corrents. La solitud de les platges s'emfatitza amb els cadàvers d'alguns vaixells, amb el vent inclement i amb la mort esquelètica estesa a la sorra.
Stotine km od pijeska. Nisam mogao reći gdje završava i počinje pustinji Namib pješčane plaže. U svakom slučaju, Nekoliko oduprijeti ovu surovu borbu između divljim morima i ništavilo pustinji. Obala kostura je dobio ime po ostacima kitova, tuljani mučiti se ovdje, udaljavati. Samoća od plaže je naglasio trupala nekim brodovima, oštrom vjetru i koštanog smrti leži u pijesku.
Сотни километров песка. Я не мог сказать, где пустыни Намиб и начинается песчаный пляж. В любом случае, Несколько противостоять этой дикой схватке между диких морях и ничто пустыни. Берег Скелетов назван в честь останки китов, уплотнения, умирающих здесь, токов осуществляется по. Одиночество пляжи подчеркивается тела некоторых судах, с сильного ветра и смерти скелет лежал на песке.
Harea, ehunka mila. Ezin dizut esan non eta bukatzen da Namib basamortua harea hondartza hasten. Edozein kasutan ere, gutxi aurre borroka basati hau itsaso basati eta ezereza basamortuko arteko. Skeleton kostaldean dago baleak aztarnak ondoren izendatzen, zigiluak hemen agonize to, Deriva kanpoan. Hondartzak bakardadea da itsasontziak batzuen gorpuak batera azpimarratu, haize gogorrak eta hezur heriotza hondarretan etzanda batera.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Welche Grenzstreit zwischen Argentinien und Chile geholfen lösen diesen Stein neben der Anden? Eine Spur: trägt den Namen einer britischen Oberst von Königin Victoria geschickt, um den Streit zu schlichten und zu vermeiden, einen Krieg zwischen den beiden Ländern.
Quelle frontière différend entre l'Argentine et le Chili a aidé à résoudre cette pierre à côté de la Cordillère des Andes? défendre:: porte le nom d'un colonel britannique envoyé par la reine Victoria pour arbitrer le différend et éviter une guerre entre les deux pays. Derrière cette histoire, il ya une histoire intéressante qui va dans la semaine l'écrivain et voyageur VaP. Gerardo Bartolomé.
Che disputa di confine tra Argentina e Cile risolvere questa pietra accanto alle Ande? Una pista: il nome di un colonnello inglese inviato da Queen Victoria per arbitrare la controversia ed evitare una guerra tra due paesi. Dietro questa storia è una storia interessante da dirci entro una settimana il VAP scrittore e viaggiatore. Gerardo Bartolomé.
O litígio de fronteira entre Argentina e Chile resolver esta pedra ao lado da Cordilheira dos Andes? Uma pista: nome de um coronel britânico enviado pela Rainha Vitória para arbitrar a disputa e evitar uma guerra entre dois países. Por trás dessa história é uma história interessante para contar-nos dentro de uma semana, o PAV escritor e viajante. Gerardo Bartolomé.
Wat grensgeschil tussen Argentinië en Chili geholpen lossen deze steen naast de Andes? Een track: draagt ​​de naam van een Britse kolonel die door koningin Victoria in het geschil bemiddelen en een oorlog tussen de twee landen te voorkomen. Achter dit verhaal is er een interessant verhaal dat zal binnen een week de schrijver en reiziger VAP. Gerardo Bartolome.
Quin conflicte fronterer entre l'Argentina i Xile va ajudar a resoldre aquesta pedra al costat de la serralada dels Andes? Una pista: porta el nom d'un coronel britànic enviat per la Reina Victòria per arbitrar la disputa i evitar una guerra entre els dos països. Darrere d'aquesta anècdota hi ha una interessant història que ens explicarà dins d'una setmana en VAP l'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé.
Što granični spor između Argentine i Čilea pomoglo riješiti taj kamen pokraj Anda? Pratiti: nosi ime jednog britanskog pukovnika poslao kraljice Viktorije arbitrirati u sporu i izbjeći rat između dviju zemalja. Iza ove priče je zanimljiva priča koja će u roku od tjedan pisac i putnik pneumonije. Gerardo Bartolomé.
То, что пограничный спор между Аргентиной и Чили решить этот камень рядом с Анд? Трек: назван в честь британского полковника отправлен королевой Викторией в арбитражном споре и предотвратить войну между двумя странами. За это история интересная история, чтобы сообщить нам в течение недели писатель и путешественник VAP. Херардо Бартоломе.
Zer mugan Argentina eta Txile arteko gatazka konpontzen lagundu harri honen ondoan Andeetan? Abesti batek: koronel British Queen Victoria bidalitako gatazka arbitro eta bi herrialdeen arteko gerra ekiditeko izena daraman. Istorio honen atzean, istorio interesgarri bat izango da aste batean idazle eta bidaiaria VAP da. Gerardo Bartolomé.
Que disputa de fronteira entre Arxentina e Chile axudou a resolver esta pedra próxima aos Andes? Unha pista: nome dun coronel británico enviados pola raíña Victoria para arbitrar a disputa e evitar unha guerra entre dous países. Detrás desta historia é unha historia interesante para contar-nos dentro dunha semana o escritor e viaxeiro VPP. Gerardo Bartolomé.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Heute, die Stadt ist mehr eine Reihe von konkreten Verwaltungsgebäude, zum Glück ein paar Höhen, Gegensatz zu den kleinen Dörfern von Schlamm und Palmen, zwischen den Salzseen in der Oase, die geben dem Ort einen wunderbaren Charme.
The "city" oasis main revolves around the remains of Shali, the ancient city of mud that swept an unexpected storm a few decades ago. The Sahara mud architecture could not stand the storm and roofs collapsed like a meringue pie. Today, the city is more a set of concrete administrative buildings, luckily a few heights, contrast to the small villages of mud and palm, between the salt lakes in the oasis, that give the place a wonderful charm.
La "ville" oasis principale tourne autour des restes de Shali, l'ancienne ville de boue qui a balayé une tempête inattendue il ya quelques décennies. L'architecture de boue Sahara ne pouvait pas supporter la tempête et les toits effondrés comme une tarte meringuée. Aujourd'hui, la ville est plus un ensemble de bâtiments administratifs concrets, Heureusement, un peu de hauteur, Contrairement aux petits villages de boue et de palme, entre les lacs de sel dans l'oasis, qui donnent à l'endroit un charme merveilleux.
La "città" oasi principale ruota intorno ai resti di Shali, l'antica città di fango che ha travolto una tempesta improvvisa a pochi decenni fa. L'architettura fango Sahara non poteva sopportare la tempesta e tetti crollati come una torta di meringa. Oggi, la città è più un insieme di edifici amministrativi concreti, Per fortuna un paio di altezze, contrasto con i piccoli villaggi di fango e di palma, tra i laghi salati dell'oasi, che danno al luogo un fascino meraviglioso.
A "cidade" oásis principal gira em torno dos restos de Shali, a antiga cidade de lama que varreu uma tempestade inesperada há algumas décadas. A arquitetura lama Saara não podia suportar a tempestade e telhados caiu como uma torta de merengue. Hoje, a cidade é mais um conjunto de edifícios administrativos concretos, felizmente algumas alturas, contraste com as pequenas aldeias de lama e palma, entre os lagos de sal no oasis, que dão ao lugar um charme maravilhoso.
De "stad" oasis belangrijkste draait om de overblijfselen van Shali, de oude stad van modder, dat een onverwachte storm een ​​paar decennia geleden veegde. De Sahara leembouw kon niet tegen de storm en daken ingestort als een meringue taart. Vandaag, de stad is meer een reeks concrete administratieve gebouwen, gelukkig een paar hoogtes, tegenstelling tot de kleine dorpen van modder en palm, tussen de zoutmeren in de oase, dat de plek een prachtige charme.
La "ciutat" principal de l'oasi es regira al voltant de les restes de Shali, la ciutat antiga de fang que una inesperada tempesta va arrasar fa unes quantes dècades. L'arquitectura de fang del Sàhara no va poder aguantar el temporal i els sostres van caure com un pastís de merenga. Avui, la ciutat és més un conjunt d'edificis administratius de ciment, per sort de poques altures, contrastant amb les petites viles de fang i palmeres, entre els llacs salats de l'oasi, que donen al lloc un encant meravellós.
"Grad" Oaza Glavni vrti oko ostataka Shali, Drevni grad blata koja je zahvatila oluja neočekivano prije nekoliko desetljeća. Arhitektura Sahara blato ne može podnijeti oluju i krovovi srušila poput kolač od bjelanaca pita. Danas, Grad je set konkretnih upravnih zgrada, Srećom nekoliko visine, Kontrast u odnosu na malim selima blata i palme, između slanih jezera u oazi, koji daju mjestu prekrasan šarm.
"Сити" оазис основные вращается вокруг останков Шали, древний город грязью, которая охватила неожиданная буря несколько десятилетий назад. Архитектура Сахара грязи не выдержал бурю и крыши рухнула, как пирог безе. Сегодня, город более набор конкретных административных зданий, К счастью, несколько высот, отличие от небольших деревнях грязи и пальмовые, между соленых озерах в оазисе, , которые дают место удивительным обаянием.
The "hiria" oasi nagusia Shali aztarnak inguruan, lokatzez hiria antzinako swept ustekabeko ekaitz bat, duela hamarkada batzuk izan. Saharako lokatza arkitektura ezin stand ekaitz eta teilatuak meringue tarta bat bezala erori. Gaur, hiria gehiago administrazio hormigoizko eraikin multzo bat da,, Zorionez gutxi altuerak bat, to lokatza eta palma herrixka txiki kontrastea, oasi batean lakuak gatz arteko, ematen duten leku zoragarri bat xarma.
A "cidade" oasis principal xira en torno aos restos Shali, a antiga cidade de barro que varreu unha tempestade inesperada hai algunhas décadas. A arquitectura barro Sahara non podía soportar a tormenta e tellados caeu como unha torta de merengue. Hoxe, a cidade é un conxunto de edificios administrativos concretos, sorte algunhas alturas, contraste coas pequenas aldeas de lama e palma, entre os lagos de sal no Oasis, que dan ao lugar un encanto marabilloso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was ist traurig Nicosia…Ich dió besonders wert…Ich denke, nicht nur zu sehen, wie das Gebiet besetzt ist, aber ein Spaziergang in der Gegend und sehe niemanden schießen Löcher in den Fassaden der Wände…verlassene Häuser in diesem Raum, Konflikt erlebt einen Krieg erlebt . .…armen Familien (Türkische Bereich)…MILITÄR (Türkische Bereich auch) frage mich, was zum Teufel du denn da aus zu Fuß zwischen den beiden Bereichen…invitándote zu “für Ihre Sicherheit” te alejes.
What is sad Nicosia…especially gave me grief…I guess it's not just seen as the territory is occupied, but a walk in one area and see the shot holes in the facades of the walls…abandoned houses in the space, conflict witnessed witnessed a war ..…poor families (Turkish area)…military (also in the Turkish) wonder what the hell you doing out there walking between the two areas…invitándote to this “for your safety” stay away. Not…painful.
Ce qui est triste Nicosie…surtout m'a donné chagrin…Je suppose que non seulement voir comment le territoire est occupé, mais une promenade autour de la zone et de voir des trous de tir de n'importe qui dans les façades des murs…maisons abandonnées dans cet espace, conflit témoin assisté à une guerre ..…familles pauvres (Zone turque)…militaire (Zone turque aussi) demandez ce que tu fous là-bas à pied entre les deux zones…vous invitant à “Pour votre sécurité” rester à l'écart. Pas…douloureux.
Che cosa è triste Nicosia…Ho dió particolarmente pena…Credo che vedere non solo come il territorio è occupato, ma una passeggiata intorno alla zona e vedere i fori di ripresa chiunque nelle facciate dei muri…case abbandonate in quello spazio, conflitto testimone assistito a una guerra ..…famiglie povere (Zona turca)…militare (Zona turca anche) chiedi cosa diavolo ci fai lì a piedi tra le due aree…invitándote a “per la vostra sicurezza” te alejes. Non…dolente.
O que é triste Nicosia…me dió especialmente pena…Eu acho que não é visto apenas como o território é ocupado, mas uma caminhada em uma área e ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espaço, conflito testemunhou testemunhado uma guerra ..…famílias pobres (Área turca)…militar (também no turco) pergunto o que diabos você está fazendo lá fora, andando entre as duas áreas…invitándote a que “para sua segurança” ficar longe. Não…doloroso.
Wat is triest Nicosia…Ik Dió vooral waard…Ik denk dat niet alleen zien hoe het grondgebied wordt bezet, maar een wandeling in de omgeving en zie niemand schieten gaten in de gevels van de muren…verlaten huizen in die ruimte, conflict getuige getuige van een oorlog ..…arme gezinnen (Turks gebied)…militair (Turks gebied ook) vraag me af wat de hel doe je daar wandelen tussen de twee gebieden…invitándote aan “voor uw veiligheid” te alejes. Niet…pijnlijk.
Això de Nicòsia és trist…em va donar especialment pena…suposo que no és només veure com el territori està ocupat, sinó fer una passejada per la zona de ningú i veure els buits de trets a les façanes de les parets…les cases abandonades en aquest espai, testimoni de conflicte .. testimoni d'una guerra…famílies pobres (de la zona turca)…militars (a la zona turca també) que et pregunten que cony fas per ahi passejant entre les dues zones…convidant-te a que “per la teva seguretat” t'allunyis. No es…penós.
Što je tužna Nicosia…I DIO osobito vrijedno…Valjda ne samo vidjeti kako je ono okupirano, ali hoda okolo područje i vidjeti rupe li netko upucao u fasadama zidovima…napuštene kuće u tom prostoru, Sukob svjedok svjedočio u ratu ..…siromašne obitelji (Turski područje)…vojni (Turski područje također) Pitam se što dovraga radiš vani hoda između ta dva područja…invitándote se “za svoju sigurnost” TE alejes. Ne…bolan.
Печально Никосии…Я особенно стоит Dio…Я думаю, не только увидеть, как территория занята, но прогулка по окрестностям и посмотреть, отверстия любой съемки в фасадах стен…заброшенных домов в этом пространстве, свидетелями конфликта стали свидетелями войны ..…бедных семей (Турецкие области)…военный (Турецкие области также) Интересно, какого черта ты там делаешь ходьбе между этими двумя областями…invitándote к “для вашей безопасности” TE alejes. Не…болезненный.
Zer da triste Nicosia…batez ere, eman zidan mina…Ez besterik ikusten da lurraldea okupatu gisa Uste dut, baina eremu bat ibilaldi eta fatxada harresiak tiro-zuloak ikusi…abandonatu batean espazioa etxeak, gatazka lekuko lekuko gerra ..…eskasa familia (Turkiarrak area)…militar (Era berean, turkiera) buruari zer arraio egiten duzu hor, bi zonaldeen arteko ibiltzeko…duzu gonbidatzen “zure segurtasunerako” aldentzeko. Ez…mingarriak.
O que é triste Nicosia…especialmente me deu dor…Eu creo que non é visto só como o territorio está ocupado, pero un camiño nunha área para ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espazo, conflito testemuña testemuño dunha guerra ..…familias pobres (Área turca)…militar (tamén no turco) pregunta o que diabos está facendo alí fóra, camiñando entre as dúas áreas…convidándoo para “para a súa seguridade” estar lonxe. Non…Dolores.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Unterschied zwischen den beiden Kapstadt ist die Menge. In der "Rica", in denen das Trinkwasser Leitungswasser und Glühlampen auf den Finger, Es gibt auch Ströme von Elend, das die Straßen streifen.
La différence entre la ville du Cap-deux est le montant. En la “rica”, dans lequel le robinet d'eau potable et des ampoules au doigt, Il ya aussi des cours d'eau de la misère qui errent dans les rues. Ils le font en demandant, voler ou à attendre que quelqu'un laisser de la nourriture sur le plancher, il n'y a jamais rien sur la plaque. Le garçon toujours, avec à peine poser, reste sur le papier offre Albal; demeure pas moins que disparaissent dès que le dépôt dans un coin (une leçon de vie que nous pourrions appliquer ici). Sur l'autre, les misérables, l'exception n'est pas vadrouille titulaires. Rien de superflu.
La differenza tra i due Cape Town è la quantità. Nel "Rica", in cui il rubinetto dell'acqua potabile e lampadine al dito, Ci sono anche i flussi di miseria che vagano per le strade. Lo fanno chiedendo, rubare o aspettare che qualcuno di lasciare del cibo sul pavimento, non c'è mai niente sul piatto. Il cameriere sempre, senza quasi chiedere, rimane sulla carta offre Albal; resta che scomparire non appena il deposito in un angolo (una lezione di vita che forse si potrebbe applicare qui). D'altra parte, il miserabile, l'eccezione non è mop titolari. Nulla di superfluo.
A diferença entre os dois Cape Town é a quantidade. No "rica", em que a torneira de água potável e de lâmpadas com os dedos, Existem também córregos da miséria que perambulam pelas ruas. Eles fazem isso por pedir, roubo ou esperando por alguém para sair um pouco de comida no chão, nunca há nada no prato. O garçom sempre, com mal pergunte, permanece no papel oferece Albal; é que desaparece assim que o depósito em um canto (uma lição de vida que talvez pudéssemos aplicar aqui). Por outro, os miseráveis, a exceção não é mop titulares. Nada supérfluo.
Het verschil tussen de twee Kaapstad is het bedrag. In de "rica", waarin de drinkwaterkraan en gloeilampen naar vinger, Er zijn ook stromen van ellende die de straten zwerven. Zij doen dit door te vragen, stelen of te wachten op iemand om wat eten op de vloer te verlaten, er is nooit iets op de plaat. De ober altijd, met nauwelijks vragen, blijft op papier biedt Albal; blijft dat zo snel verdwijnen als de storting in een hoek (een les in het leven dat misschien kunnen we hier van toepassing). Aan de andere, de ellendige, De uitzondering is niet mop houders. Niets overbodigs.
La diferència entre les dues Ciutat del Cap és la quantitat. A la "rica", en la qual l'aigua es beu de l'aixeta i les bombetes s'il · luminen a dit, hi ha també regalims de misèria que deambulen pels carrers. Ho fan demanant, robant o esperant que algú deixi una mica de menjar a terra, que allà mai es queda res al plat. El cambrer sempre, sense gairebé demanar, ofereix les restes en paper albal; restes que desapareixen quan els diposites en una cantonada (tota una lliçó de vida que potser aquí podríem aplicar). En l'altra, a la miserable, l'excepció és no escurar les forquilles. Res sobra.
Razlika između dva Cape Town je iznos. U "Rica», u kojem iz slavine pitka voda i žarulje za prst, Tu su i potoci bijede koje lutaju ulicama. Oni su to učinili molba, krađe ili čekaju da netko ostaviti malo hrane na podu, nikad nema ništa na tanjuru. Konobar uvijek, s jedva pitati, ostaje na papiru nudi Albal; ostaje da nestane čim polog u kutu (lekcija u životu koje možda bismo mogli primijeniti ovdje). S druge, jadno, iznimka se ne otrti nositeljima. Ništa suvišan.
Разница между этими двумя Кейптаун является количество. В «богатых», , в которой кран питьевой воды и лампочек к пальцу, Существует также следы страданий, которые бродят по улицам. Они делают это, задавая, кража или в ожидании кого-то, чтобы оставить еду на пол, никогда не бывает ничего на тарелке. Официант всегда, почти не спрашивая, Предложена остается Albal; остатки, которые исчезают, как только депозит в углу (урок в жизни, что, возможно, мы могли бы применить себя здесь). В других, несчастный, Исключением является не царапать владельцев. Ничего лишнего.
Bi Cape Town arteko aldea zenbatekoa da. "Aberatsa" en, non iturriko ura edaten duzu eta bonbilla daude argiztatuta hatz, Badira ere miseria argitaratu duten kaleetan ibiliko. Horretarako eskatu dute, lapurretan edo norbaitek utzi zain elikagai batzuk lurrean, ez dela inoiz platerean ezer. Zerbitzaria beti, ia eskatu gabe, eskaintzak paper geratzen albal; aztarnak desagertuko direla bezain laster utzi duzun bezala bazter batean (bizitza ikasgai agian, hemen geure buruari aplikatzen izan dugu). Beste batean, miserable batean, Labordeta izan ezik, ez da titular. Ezer ez da alferrikako.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich schaute ungläubig und schlug die Vermittlung eines amerikanischen Präsidenten. "Welche von ihnen sprechen?”, fragte Stossen einen Stock zwischen den Zähnen. "¿Qué tal Andrew Jackson? �" vorgeschlagen. "Nein, dass in mir wert, Ulisses besten.
(...) Nous étions dans une pièce fermée et sombre. J'ai regardé incrédule et suggéré l'intervention d'un président américain. "Lequel d'entre eux parlent?”, il a demandé avec un cure-dent collage entre les dents. "¿Qué tal Andrew J"son?”, suggéré. «Non, ce qui se passe, je, Ulisses mieux. S Grant ". Et si le président dont le visage apparaît sur les factures de cinquante dollars m'a aidé à traverser.
(...) Estábamos dentro de una habitación cerrada y oscura. Incrédulo le miré y le propuse la intermediación de un presidente americano. “¿De cuál de ellos estamos hablando?”, preguntó con un palillo asomando entre los dientes. “¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugerí. “No, ese no me vale, mejor Ulisses. S Grant”. Y así fue como el presidente cuyo rostro aparece en los billetes de cincuenta dólares me ayudó a cruzar.
(...) Eravamo all'interno di una stanza chiusa e buia. Ho guardato incredulo e ha suggerito la mediazione di un presidente americano. "Quale dei due si parla?”, chiese, colpendo un bastone tra i denti. "¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugg"to. "No, che in me vale la pena, Ulisses migliore. S Grant ". E così il presidente il cui volto appare sui cinquanta dollari mi ha aiutato a varcare.
(...) Estávamos dentro de um quarto fechado e escuro. Olhei incrédula e sugeriu a intervenção de um presidente norte-americano. "Qual deles está falando?”, ele perguntou com um palito de colagem entre os dentes. "¿Qué tal Andrew Ja"on?”, sugerido. "Não, esse no me vale, Ulisses mejor. S Grant ". E assim, o presidente cujo rosto aparece nas contas de 50 dólares me ajudou a atravessar.
(...) We waren in een afgesloten ruimte en donker. Ik keek ongelovig en stelde de bemiddeling van een Amerikaanse president. "Wie van hen spreken?”, vroeg porren met een stok tussen de tanden. "¿Que tal Andrew Jackson?”, vo"esteld. "Geen, dat in mij de moeite waard, Ulisses mejor. S Grant ". En dus is de president wiens gezicht verschijnt op de vijftig-dollarbiljetten heeft me geholpen te steken.
(...) Ziren gela ilun eta itxia barruan. Incredulous begiratu nuen, eta Ameriketako Estatu Batuetako presidenteak esku-hartze proposatzen. "Zein horietako hizketan?”, hortzen arteko itsastea toothpick eskatu zuen. "Nola buruz Andrew Jackson?”"roposatu. "No, I doa, Ulisses onena. S Grant ". Eta beraz, presidenteak bere aurpegia berrogeita hamar-dolarraren fakturetan agertzen lagundu dit zeharkatu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Stein und das heilige Feuer sind Gegenstand der Ahnenverehrung unantastbar. Sie warnen davor, dass es verboten ist, um die gedachte Linie zwischen den beiden kreuzen. Die Wahrheit ist, dass, wenn die Spiele beginnen mit den niedlichen Kinder, Der Besuch in der die Führung bedeutet, ihr Leben oder geht alleine durch die Stadt, voller Kot ihrer wenigen Kühe und Ziegen, heilige Verbot wird immer wieder vergessen (nicht einfach, eine imaginäre Linie zu überwachen).
The village, in living just over 20 People, in the middle of nowhere, far from any urban center, with a pen, fire and the sacred stone and several huts (three of them live the old chief with his three wives. Spend two days in each house and one day just resting). The stone and the sacred fire are the subject of ancestor worship inviolable. They warn that it is forbidden to cross the imaginary line between the two. The truth is that when the games begin with the cute kids, the visit in which the guide means their lives or walks alone through the town, full of excrement of their few cows and goats, sacred prohibition is forgotten repeatedly (not easy to monitor an imaginary line).
Le village, à vivre un peu plus de 20 Les gens, au milieu de nulle part, loin de tout centre urbain, avec un stylo, feu et la pierre sacrée et quelques huttes (trois d'entre eux vivent le vieux chef avec ses trois épouses. Passez deux jours dans chaque maison et un jour de repos tout simplement). La pierre et le feu sacré font l'objet de culte des ancêtres inviolables. Ils avertissent qu'il est interdit de franchir la ligne imaginaire entre les deux. La vérité est que quand les jeux commencent avec les enfants mignons, la visite, dans lequel les moyens de guidage de leur vie ou marche seul à travers la ville, pleine d'excréments de leurs quelques vaches et des chèvres, sacrée interdiction est oublié à plusieurs reprises (pas facile de suivre une ligne imaginaire).
Il villaggio, in poco più di vivere 20 Persone, in mezzo al nulla, lontano da ogni centro urbano, con una penna, il fuoco e la pietra sacra e numerosi rifugi (tre di loro vivono il vecchio capo con le sue tre mogli. Trascorrete due giorni in ogni casa e un giorno solo di riposo). La pietra e il fuoco sacro sono oggetto di culto degli antenati inviolabile. Essi avvertono che è vietato attraversare la linea immaginaria tra i due. La verità è che quando i giochi cominciano con i bambini simpatici, la visita in cui la guida significa la vita o cammina da solo per la città, pieno di escrementi dei loro vacche e capre, sacro divieto si dimentica più volte (Non è facile monitorare una linea immaginaria).
A aldeia, no vivo pouco mais do que 20 Pessoas, no meio do nada, longe de qualquer centro urbano, com uma caneta, fogo e da pedra sagrada e várias cabanas (três deles vivem o velho chefe com suas três esposas. Passar dois dias em cada casa e um dia apenas descansando). A pedra eo fogo sagrado são objecto de veneração dos antepassados ​​inviolável. Eles alertam que é proibido cruzar a linha imaginária entre os dois. A verdade é que quando os jogos começarem com os miúdos bonitos, a visita em que a guia significa a vida ou anda sozinho pela cidade, cheio de excrementos de suas poucas vacas e cabras, sagrada proibição é esquecido repetidamente (Não é fácil monitorar uma linha imaginária).
Het dorp, in het leven iets meer dan 20 Mensen, in de middle of nowhere, ver van een stedelijk centrum, met een pen, vuur en de heilige steen en een aantal hutten (drie van hen woont de oude chief met zijn drie vrouwen. Breng twee dagen in elk huis en op een dag alleen maar rusten). De steen en het heilige vuur zijn het onderwerp van voorouder onschendbaar te aanbidden. Ze waarschuwen dat het verboden is om de denkbeeldige lijn tussen de twee over te steken. De waarheid is dat wanneer de spelen beginnen met de schattige kinderen, het bezoek, waarin de geleidingsmiddelen hun leven of loopt alleen door de stad, vol met uitwerpselen van hun weinige koeien en geiten, heilige verbod wordt herhaaldelijk vergeten (niet gemakkelijk om een ​​denkbeeldige lijn te volgen).
El poblat, en què viuen poc més de 20 persones, enmig del no-res, lluny de qualsevol nucli urbà, compta amb un corral, el foc i la pedra sagrada i diverses barraques (en tres d'elles viu el ancià cap amb les seves tres dones. Passa dos dies a la casa de cadascuna i un dia descansa sol). La pedra i el foc sagrat són objecte d'un culte ancestral inviolable. Ens adverteixen que està prohibit creuar la línia imaginària que hi ha entre tots dos. La veritat és que quan comencen els jocs amb els simpàtics nens, la visita en la qual el guia ens tradueix les seves vides o les passejades tot sol pel poblat, ple d'excrements de les seves poques vaques i cabres, la prohibició sagrada queda en l'oblit en repetides ocasions (no és fàcil vigilar una línia imaginària).
Selo, u dnevnom nešto više od 20 Ljudi, u sredini nigdje, daleko od bilo kojeg urbanog središta, s olovkom, vatra i sveta kamena i nekoliko kolibe (tri od njih žive stari načelnika sa svojim tri žene. Provedite dva dana u svakoj kući i jednog dana samo odmarali). Kamena i sveta vatra su predmet štovanja predaka nepovrediva. Oni upozoravaju da je zabranjeno prijeći imaginarnu crtu između dva. Istina je da kada su igre početi s slatka djecu, posjet u kojem vodič znači život ili hoda sama kroz grad, pun izmeta svojih nekoliko krava i koza, sveto zabrana zaboravili puta (nije lako pratiti imaginarnu liniju).
Деревня, в живых немногим более 20 люди, неизвестно, в каком месте, вдали от городского центра, с ручкой, огонь и священный камень и несколько хижин (три из них живут старый вождь со своими тремя женами. Проведите два дня в каждом доме и в один прекрасный день просто отдыхает). Камень и священный огонь является предметом поклонения предкам неприкосновенны. Они предупреждают, что это запрещено пересекать воображаемую линию между двумя. Дело в том, что, когда начнется игра с милой детей, Визит, в котором руководство означает, что их жизнь или прогулки в одиночестве по городу, Полный экскрементов их несколько коров и коз, священный запрет забыть раз (Не легко контролировать воображаемой линии).
Herri, pasatxo bizi 20 pertsona, ezerezaren erdian, urrun edozein hirigune, luma bat, sua eta harri sakratuak eta hainbat huts (Horietako hiru buruak zaharra bizi, bere hiru emazteei. Pasa etxe bakoitzean bi egun eta egun bat, besterik gabe, atseden). Harria eta sua sakratua arbaso gaia gurtzen ukiezinak dira. Bien arteko lerro imaginario zeharkatu galarazita dagoela ohartarazten dute. Egia da partidak cute haurrekin hasten denean, gida da esan nahi du euren bizitzetan, edo bakarrik ibiltzen herri bitartez bisita, batzuk beraien behi eta ahuntz-gorotz betea, sakratua debeku da ahaztu behin eta berriz (ez da erraza alegiazko marra bat monitorizatzeko).
A aldea, en vivir un pouco máis 20 Persoas, no medio da nada, lonxe de calquera núcleo urbano, cunha pluma, lume e da pedra sagrada e varias cabanas (tres deles viven o vello xefe coas súas tres esposas. Pasar dous días en cada casa e un día só descansando). A pedra eo lume sagrado son obxecto de veneración dos devanceiros inviolable. Eles advirten que está prohibido cruzar a liña imaxinaria entre os dous. O certo é que cando os xogos comezan cos nenos fermosos, a visita que a guía significa a vida ou anda só pola cidade, cheo de excrementos das súas poucas vacas e cabras, sagrada prohibición é esquecido repetidamente (Non é doado seguir unha liña imaxinaria).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die schwierigsten Grenzen zwischen den ehemaligen Sowjetrepubliken. Kasachstan versucht, ohne Visum einreisen. Eine riesige Armee Militär Schirmmütze und flammenden umsponnen hielt mich. Nach mir und unverständliche Zeichen ein selbst belastenden Aussage, sie schmeißen mich Niemandsland.
I confini più difficili che separano le ex repubbliche sovietiche. Kazakistan ha cercato di entrare senza visto. Un esercito enorme militari berretti a visiera e fiammeggianti spiralati mi fermarono. Dopo di me e segno incomprensibile una dichiarazione di auto-incriminanti, me terra di nessuno che Chuck. Il comandante della parte russa non mi voleva indietro. Il visto turistico era scaduto in uscita. "Hai un problema. Nessuno lo vuole in Asia centrale ", Ho detto grattandosi la nuca. Ho risposto che, pur sotto la sua giurisdizione, sono stati due che hanno avuto un problema. Dopo un momento di dubbio, borbottò qualcosa ho preso per un "non mi tocco il naso. Tornare in Russia e complíquele un'altra vita ufficiale ".
As fronteiras mais difíceis que separam as antigas repúblicas soviéticas. Cazaquistão tentou entrar sem visto. Um enorme exército de soldados com tampas de pico e em chamas-me de volta enrolamento. Depois de fazer-me assinar uma declaração incriminatória e ininteligível, Eu coloquei para fora da terra o homem não de. O comandante do lado russo não me quer de volta. O visto de turista expirou na saída. "Você tem um problema. Ninguém quer na Ásia Central ", Eu disse, coçando a nuca. Eu respondi que, embora ainda sob a sua jurisdição, foram dois que tinha um problema. Após um momento de dúvida, murmurou algo que levou para um "eu não tocar no nariz. Retornar para a Rússia e complíquele a vida de outro oficial ".
De moeilijkste grenzen scheiden van de voormalige Sovjet-republieken. Kazachstan geprobeerd om zonder visum binnen. Een enorm leger militaire puntige kappen en vlammende omwoeld hield me. Na mij en onbegrijpelijke teken een self-belastende verklaring, ze gooien me niemandsland. De commandant van de Russische zijde niet wilde me terug. Het toeristenvisum op exit was verstreken. "Je hebt een probleem. Niemand wil hem in Centraal-Azië ", Ik zei krassen zijn nek. Ik antwoordde dat terwijl nog onder zijn jurisdictie, werden twee die een probleem gehad. Na een moment van twijfel, mompelde iets Ik nam voor een 'ik niet de neus aanraken. Keer terug naar Rusland en complíquele andere ambtenaar het leven ".
Les fronteres més difícils separen les antigues repúbliques soviètiques. Vaig intentar entrar a Kazakhstan sense visat. Un exèrcit de militars amb immenses gorres de plat i flamants entorxats m'ho va impedir. Després fer-me signar una autoinculpatòria i inintel · ligible declaració, em van posar de potetes al terra de ningú. El comandant del costat rus no volia deixar-me tornar. La visa turística havia expirat en sortir. "Té vostè un problema. Ningú li vol a Àsia Central ", em va dir gratant-se el clatell. Vaig contestar que estant encara sota la seva jurisdicció, érem dos els que teníem un problema. Després d'uns instants de dubte, remugar alguna cosa que vaig prendre per un "A mi no em toqui els nassos. Torneu a Rússia i complíquele la vida a un altre funcionari ".
Najteža razgraničenje bivših sovjetskih republika. Kazahstan je pokušao ući bez vize. Veliku vojsku vojne vrhunac kape i vatrene pojačanog me zaustavila. Nakon mene i nerazumljivim potpisati samo-optužujuće izjave, Chuck oni me ničija zemlja. Zapovjednik ruske strane nije me žele natrag. Turistička viza istekla na izlazu. "Imate problem. Nitko ga ne želi u središnjoj Aziji ", Rekao sam grebanje po vratu. Odgovorio sam da, iako još uvijek pod njezinom jurisdikcijom, su dvojica koji su imali problema. Nakon trenutka sumnje, nešto promrmljao sam uzeo za "Ne dirajte nosa. Povratak u Rusiju i complíquele drugi službeni život ".
Самым трудным границ отделения бывших советских республик. Казахстан попытался войти без визы. Огромная армия военных фуражках и пылающие позументной остановил меня. После меня и непонятным знаком признательные заявления, они бросить меня ничейной земле. Командующий русской стороны не хотели меня обратно. Туристической визы истек выхода. "У вас есть проблема. Никто не хочет, чтобы он в Центральной Азии », Я сказал, почесывая шею. Я ответил, что в то же время под его юрисдикцией, были двое, которые были проблемы. После минуты сомнений, пробормотал что-то я взял для "Я не касаюсь носа. Возвращение в Россию и complíquele другой официальной жизни ".
Antzinako Sobietar Errepublika banantzen zailenetako mugak. Kazakhstan saiatu bisa gabe sartu. Soldaduen armada, txanoak peaked eta me Flaming handi bat atzera gimped. En un comunicado incriminating eta ulertezina egin ondoren, lehenengo saioa hasi behar me, Jartzen dut ez gizon lur bihurtu. Bigarren mailako Errusiako komandanteak ez nahi me back. Turista bisa irteeran zeuden iraungita. "Arazo bat daukazu. Inork ez du nahi Central Asia ", Esan nion bere lepoan hazka. Dut erantzun oraindik bere eskumenpean dauden bitartean, ziren bi arazo bat zuten. Zalantza une baten ondoren, bat "ez dut ukitu sudurrean zerbait I hartu mumbled. Errusiara itzuli eta complíquele, officer beste bizitza ".
As fronteiras máis difíciles que separan as antigas repúblicas soviéticas. Casaquistán intentou entrar sen visto. Un enorme exército de soldados con tapas de pico e en chama-me de volta enrolamento. Despois de facerme asinar unha declaración incriminatória e inintelixible, Eu coloque para fóra da terra o home non de. O comandante do lado ruso non me quere de volta. O visto de turista expirou na saída. "Ten un problema. Ninguén quere en Asia Central ", Eu dixen, coçando a caluga. Eu respondín que, aínda que baixo a súa xurisdición, foron dous que tiña un problema. Tras un momento de dúbida, murmurou algo que levou a un "eu non tocar o nariz. Voltar á Rusia e complíquele a vida doutro oficial ".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt keine weißen in diesem Raum behauptet. Es ist dieses Gebiet für weiße, sind die Ziele, die in den meisten Fällen mit Land Mestizen und Schwarze wurden links, Obwohl das Verbot der Koexistenz zwischen den Rennen betraf alle.
"On the second floor there is a long queue of women and men looking impoverished queuing in a dark room. Have a gesture between tired and frightened. Me miran, I look. There is no white in that room claims. It is this territory to white, are the targets which in most cases stayed with mestizos and black land, although the prohibition of coexistence between races affected all. I do not know who to turn and I walk ten meters in an office asking. To my left there are four tables bureaucratic and clerical time in the hands lazily.
"Au deuxième étage il ya une longue file de femmes et des hommes à la recherche pauvres files d'attente dans une salle sombre. Avoir un geste entre fatigué et peur. Me miran, Je regarde. Il n'ya pas de blanc dans cette pièce revendications. Il est de ce territoire à blanc, sont les objectifs qui, dans la plupart des cas sont restés avec les métis et les terres noires, Bien que l'interdiction de la coexistence entre les races touché tous les. Je ne sais pas vers qui se tourner et je marche une dizaine de mètres dans un bureau pour demander. À ma gauche, il ya le temps de quatre tables bureaucratique et matérielle dans les mains paresseusement.
"Al secondo piano c'è una lunga fila di donne e uomini in cerca impoverito in coda in una stanza buia. Avere un gesto fra stanco e spaventato. Me miran, Guardo. Non vi è alcun bianco in quella stanza crediti. È questo territorio al bianco, sono gli obiettivi che in molti casi rimasti con meticci e la terra nera, nonostante il divieto della coesistenza tra razze colpito tutti. Non so a chi rivolgersi e cammino dieci metri in un ufficio chiedendo. Alla mia sinistra ci sono ora quattro tavoli burocratici e clericale nelle mani pigramente.
"No segundo andar há uma longa fila de homens e mulheres à procura empobrecida filas em um quarto escuro. Tenha um gesto entre cansado e assustado. Me miran, Eu olho. Não há branco naquela sala reivindicações. É este território para o branco, são as metas que na maioria dos casos ficou com mestiços e terra preta, embora a proibição de convivência entre as raças afetou todos os. Eu não sei a quem recorrer e ando cerca de dez metros em um escritório perguntando. À minha esquerda há tempo de quatro quadros burocráticos e de escritório nas mãos preguiçosamente.
"Op de tweede verdieping is er een lange lijn van vrouwen en verarmde kijken mannen aanschuiven aan een donkere kamer. Heb een gebaar tussen moe en eng. Me miran, de look. Er is geen wit in die kamer beweert. Het is dit gebied voor witte, zijn de doelstellingen die in de meeste gevallen bleven met land mestiezen en zwarten, hoewel coëxistentie verbod getroffen alle rassen. Ik weet niet wie zich te wenden en geavanceerde tien meter te vragen in een kantoor. Aan mijn linkerkant zijn vier keer tafels bureaucratische en administratieve handen lui.
"A la segona planta hi ha una llarga cua de dones i homes d'aspecte paupèrrim fent cua en una ombrívola sala. Tenen un gest entre cansat i espantadís. Amb un bon, els miro. No hi ha cap blanc en aquella sala de reclamacions. No és aquest territori per blancs, són els blancs els que en la major part dels casos es van quedar amb terres de mestissos i negres, encara que la prohibició de convivència entre races va afectar tots. No sé a qui dirigir-me i avanço deu metres per preguntar en un despatx. A la meva esquerra hi ha quatre taules de temps burocràtics i oficinistes amb mandra a les mans.
"Na drugom katu je dugi red žena i siromašnih u potrazi muškaraca s čekanjem na tamnoj prostoriji. Oni Pokazao između umorni i uplašeni. Uz dobar, Gledam. Ne bijeli u toj sobi tvrdi. To je taj teritorij za bijele, su bijelci koji su u većini slučajeva su ostali sa zemljištem mestizos i crnaca, Iako suživot zabrana utječe na sve utrke. Ne znam tko bi se okrenuti i ići naprijed deset metara pitati u uredu. Za moje lijeve strane su četiri puta tablice birokratske i administrativne ruke lijeno u.
"На втором этаже есть длинный ряд бедных женщин и красивых мужчин очередей в темной комнате. Иметь жест между усталыми и страшно. Me miran, внешний вид. Там нет белого в этой комнате утверждает,. Именно эта территория для белых, И белые, которые в большинстве случаев остались с земли метисов и черных, Хотя сосуществования запрет затронул все рас. Я не знаю, к кому обратиться и передовых десяти метров спросить в офисе. Слева от меня, в четыре раза таблиц бюрократических и канцелярских руки лениво.
"Bigarren solairuan emakumeen lerro luze eta txirotutako bat gela ilun batean, gizon bila ilarak da. Izan nekatuta eta scary arteko keinu bat. Me miran, itxura. Ez dago gela zuria ez duten erreklamazioa. Zuriak lurralde honetan da, zuriak duten kasu gehienetan ziren lur mestizos eta beltzen geratzen dira, elkarbizitza debekua kaltetutako lasterketak guztiak nahiz. Ez dakit nork eta buelta aurreratu hamar metro bulego batean eskatu. Nire ezkerreko dira lau aldiz mahai burokratiko eta administraziokoak eskuak lazily.
"No segundo piso, hai unha longa ringleira de mulleres e empobrecida buscando homes de filas nun cuarto escuro. Teña un xesto entre canso e asustado. Me miran, a mirada. Non hai brancos na sala afirma. É este territorio ao branco, son brancos que na maioría dos casos quedaron con mestizos e negros da terra, a pesar de prohibición de coexistencia afectado todas as razas. Non sei a quen recorrer e avanzado dez metros de preguntar nunha oficina. Á miña esquerda son catro veces táboas mans burocráticas e clerical preguizosamente.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nach dem Verlassen der Hektik Sublimation, zu Fuß durch die Fußgängerzone in der Durbar Square, die bedeutendsten Denkmäler von Kathmandu, ist ein Waffenstillstand, die gut, die Asche unserer Routine sammeln, das hat in den Straßen von Thamel blieb, zwischen den Bündeln von Kleidern und Synchronität unmöglich Männer und Fahrzeuge, in dem perfekten Gleichgewicht der Verwirrung, dass man immer verfehlt, wenn er nach Hause zurückkehrt.
After leaving the hustle sublimation, walk through the pedestrian streets of Durbar Square, the most significant monuments of Kathmandu, is a truce that is good to collect the ashes of our routine, that has remained in the streets of Thamel, between the bundles of clothes and synchrony impossible men and vehicles, in that perfect balance of bewilderment that one always misses when he returns home.
Après avoir quitté la sublimation d'agitation, marcher à travers les rues piétonnes de Durbar Square, les plus importants monuments de Kathmandu, est une trêve qui est bon pour recueillir les cendres de notre routine, qui est resté dans les rues de Thamel, entre les ballots de vêtements hommes et impossibles de synchronie et de véhicules, dans un équilibre parfait de désarroi que l'on manque toujours quand il rentre à la maison.
Dopo aver lasciato la sublimazione caos, passeggiare per le vie pedonali del Durbar Square, i monumenti più significativi di Kathmandu, è una tregua che è buono per raccogliere le ceneri della nostra routine, che è rimasto nelle vie di Thamel, tra i pacchi di vestiti e sincronia uomini impossibili e veicoli, in quel perfetto equilibrio di smarrimento che si perde sempre quando torna a casa.
Depois de deixar a sublimação agitação, andar pelas ruas pedonais de Durbar, os monumentos mais significativos de Kathmandu, é uma trégua que é bom para recolher as cinzas da nossa rotina, que se manteve nas ruas de Thamel, entre as trouxas de roupa e sincronia homens impossíveis e veículos, em que o equilíbrio perfeito de confusão que sempre se perde quando ele volta para casa.
Na het verlaten van de drukte sublimatie, wandeling door de verkeersvrije straten van Durbar Square, de belangrijkste monumenten van Kathmandu, is een wapenstilstand die is goed om de as van onze routine te verzamelen, dat in de straten van Thamel is gebleven, tussen de bundels van kleding en synchroon onmogelijke mannen en voertuigen, in dat perfecte balans van verbijstering dat men mist altijd als hij naar huis terugkeert.
Després de deixar enrere aquesta sublimació de l'enrenou, caminar pels carrers de vianants de Durbar Square, el conjunt monumental més significatiu de Katmandú, és una treva que va bé per recollir les cendres de la nostra rutina, que s'ha quedat en els carrers de Thamel, entre els fardells de roba i la impossible sincronia d'homes i vehicles, en aquest perfecte equilibri del desconcert que un sempre enyora quan torna a casa.
Nakon izlaska energičnost sublimaciju, šetati pješačkim ulicama Durbar Square, najznačajniji spomenici Kathmandu, je primirje koje je dobro prikupiti pepeo našeg rutinu, koji je ostao na ulicama Thamel, između snopove odjeće i sinkronizirano nemogućim muškaraca i vozila, u toj savršenoj ravnoteži nevjerici da je jedan uvijek promaši kad se vrati kući.
После ухода шума сублимации, ходить по пешеходным улицам Дурбар, наиболее значительных памятников Катманду, это перемирие, которое хорошо для сбора пепла наших будней, , которая осталась на улицах Катманду, между пучками одежду и синхронность невозможна военнослужащих и транспортных средств, в этом идеальный баланс недоумение тем, что один всегда скучает, когда он возвращается домой.
Bullicio sublimazio utzi ondoren, Durbar plaza oinezkoentzako kaleetan zehar oinez, Kathmandu monumentu esanguratsuenak, tregua bat ona da gure eguneroko errautsak bildu da, duela Thamel kaleetan iraun, arropa sorta eta sinkronia ezinezkoa gizon eta ibilgailuen arteko, en ese perfecto equilibrio del desconcierto que uno siempre añora cuando regresa a casa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zwischen den USA und Mexiko hat eine lange Grenze dessen besten Verteidiger sind die Wüste, Klapperschlangen und Kojoten. In meinem US-Tour von Küste zu Küste umsäumte die desolate Kurve bildet den Rio Grande,  la “Big Bend”.
Tra Stati Uniti e Messico ha una lunga frontiera i cui migliori difensori sono il deserto, serpenti a sonagli e coyote. Nel mio tour negli Stati Uniti da costa a costa costeggiava la curva desolato formando il Rio Grande,  la “Big Bend”. Sono stato più volte intercettato dal temibile "Migra", US polizia di frontiera. Agenti a era sconcertante loro passaporti spagnoli. Che diavolo ci facevo là fuori?
Entre os EUA eo México têm uma longa fronteira com os melhores defensores são o deserto, cascavéis e coiotes. Na minha turnê pelos EUA de costa a costa da unidade em torno da curva desolada formado pela Grande Rio,o "Big Bend". Fui várias vezes interceptado pela temida "Migra", EUA polícia de fronteira. Os agentes são um passaporte espanhol foi desconcertante. Que diabos eu estava fazendo lá?
Tussen de VS en Mexico heeft een lange grens voor wie de beste verdedigers zijn de woestijn, ratelslangen en coyotes. In mijn reis van de VS van kust tot kust begrenste de desolate curve die de Rio Grande,  la “Big Bend”. Ik werd herhaaldelijk onderschept door de gevreesde "Migra", Amerikaanse grenspolitie. Aan agenten was verbijsterend hen Spaanse paspoorten. Wat de hel was ik aan het doen daar?
米国とメキシコとの間で、その最高のディフェンダーの砂漠である長い国境を持って, ガラガラヘビとコヨーテ. 海岸から海岸への私の米国ツアーでリオグランデを形成する荒涼としたカーブをスカート,  la “Big Bend”. 私は何度も恐ろしい "Migra"によって傍受された, 米国国境警察. エージェントにスペインのパスポートそれら厄介だった. 私はそこに何が地獄をやっていた?
Entre Estats Units i Mèxic hi ha una llarga frontera les millors defensors són el desert, les serps de cascavell i els coiots. En el meu viatge nord-americà de costa a costa voregi la desolada corba que forma el Riu Gran,el "Big Bend". Vaig ser interceptat repetides vegades per la temuda "Migra", la policia de fronteres nord-americana. Als agents els causava perplexitat un passaport espanyol. Què dimonis feia jo per allà?
Između SAD i Meksiko ima dugu granicu čiji je najbolji branitelji su pustinje, čegrtuše i kojoti. U mom američke turneje od obale do obale obilazili opustošenu krivulju formira Rio Grande,  la “Big Bend”. Ja sam više puta prima zastrašujuća "migracije", SAD granična policija. S agentima bio zbunjujuć ih španjolski putovnica. Što to sam ja radio vani?
Между США и Мексикой имеет протяженную границу, чьи лучшие защитники пустыне, гремучих змей и койотов. На мой тур по США от побережья до побережья обогнул пустынной кривой, образующей Рио-Гранде,  la “Big Bend”. Мне неоднократно перехватили страшный "Миграции", США пограничной полиции. Для агентов озадачивало их испанскими паспортами. Какого черта я делал там?
AEBetan eta Mexikon artean alde onena mugan luze bat basamortuan, rattlesnakes eta coyotes. Nire US-tour, suntsituta Rio Grande osatutako kurba inguruan kostaldean etatik kostaldean disko,"Big Bend". I izan zen, behin eta berriz lor dreaded "Migra", Estatu Batuetako mugako polizia. Eragile dira, Espainiako pasaportea zen perplexing. Zer arraio zen egiten han I?
Entre Estados Unidos e México teñen unha longa fronteira con os mellores defensores son o deserto, cascabel e coiotes. Na miña xira por Estados Unidos de costa a costa da unidade en torno á curva desolada formado pola gran Río,o "Big Bend". Fun varias veces interceptado pola temida "migra", EUA policía de fronteira. Os axentes son un pasaporte español foi desconcertante. Que diaños eu estaba facendo alí?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gangs von jungen Männern mit dunklem Teint, Gabel in der Hand, die Steine ​​mit einem Besen. China Food Beutel vakuumverpackt beginnen, als der Nebel zwischen den erreichten anschwellen 4.794 Meter des Kamba-la.
Le brouillard nous envahit à la fois que nous rencontrons les premiers détachements. Les gangs de jeunes à la peau sombre, fourche à la main, loin les pierres avec un balai. Sacs de nourriture chinoise emballé sous vide commence à gonfler comme la nébuleuse conclu entre les 4.794 mètres de la Kamba-la. De l'autre côté est le Yamdrok, Turquoise Lake, l'une des plus belles cartes postales du Tibet. Oui, contre toute attente, Macario a été capable de nous apporter à ce point sûre. Les bouffées de chaud initial diminué, nous avons assimilé que nous pouvons faire peu, sauf à lui faire confiance et d'espoir, il apprend vite. Imprégné avec le positivisme forcé, Je reconnais une vertu: consciente de ses nombreuses limites, au moins est sage et se déplaçant lentement. À la fin de la journée, pas un mauvais départ.
La nebbia ci avvolge, a volte, come abbiamo fatto con il primo distaccamento. Bande di giovani uomini dalla pelle scura, forchetta in mano, via le pietre con una scopa. cibo Cina sacchetti sottovuoto comincerà a gonfiarsi come la nebulosa raggiunto tra le 4.794 metri di Kamba-La. Dall'altra parte è il Yamdrok, Turchese Lago, una delle cartoline più belle del Tibet. Sì, contro tutte le probabilità, Macario è stato in grado di portare qui in modo sicuro. The Hot quete le iniziali, e abbiamo preso quel poco possiamo fare, ma avere fiducia in lui e speriamo che si impara velocemente. Imbevuti di questo positivismo forzato, Riconosco una virtù: consapevole dei propri limiti molti, almeno è prudente e lento flusso. Alla fine della giornata, non una brutta partenza.
A névoa encobre nós, às vezes, corremos com o primeiro destacamento. Gangues de jovens com tez escura, garfo na mão, as pedras com uma vassoura. China alimentos embalados a vácuo sacos começar a inchar como a nebulosa alcançado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outro lado, é o Yamdrok, Turquoise Lake, um dos mais belos cartões postais do Tibete. Sim, contra todas as probabilidades, Macário foi capaz de nos trazer aqui com segurança. O Hot apaziguar a inicial, e nós temos tido que pouco podemos fazer, mas confio nele e espero que ele aprende rápido. Imbuído deste positivismo forçado, Eu reconheço uma virtude: consciente das suas muitas limitações, pelo menos é prudente e flui lentamente. No final do dia, não um mau começo.
De mist overspoelt ons op keer liepen we met de eerste detachement. Bendes van jonge mannen met donkere huid, vork in de hand, afstand van de stenen met een bezem. China eten zakken vacuüm verpakt beginnen te zwellen als de nevel is bereikt tussen de 4.794 meter van de Kamba-la. Aan de andere kant is het Yamdrok, Turquoise Lake, een van de mooiste ansichtkaarten van Tibet. Ja, tegen alle verwachtingen in, Macario in staat is geweest om ons hier veilig. De Hot kalmeerde de initiële, en we hebben genomen dat er weinig kunnen we doen, maar vertrouwen in hem en hoop dat hij leert snel. Doordrenkt met deze gedwongen positivisme, Ik herken een deugd: bewust van de vele beperkingen, op zijn minst is het verstandig en langzaam stromende. Aan het eind van de dag, geen slechte start.
La boira ens engoleix per moments a mesura que ens topem amb els primers despreniments. Quadrilles de nois de pell fosca, carretó en mà, aparten els pedrots amb un ginesta negra. Les bosses de menjar xinès envasades al buit comencen a inflar-se a mesura que arribem entre la nebulosa els 4.794 metres d'altitud del Kamba-la. A l'altra banda hi ha el Yamdrok, el llac turquesa, una de les postals més belles del Tibet. Sí, contra tot pronòstic, Macario ha estat capaç de portar-nos fins aquí sans i estalvis. Aquietat el fogot inicial, ja hem assimilat que poc podem fer excepte confiar en ell i esperar que aprengui ràpid. Imbuït d'aquest obligat positivisme, li reconec una virtut: conscient de les seves moltes limitacions, almenys és prudent i circula poc a poc. Al cap ia la fi, no és un mal començament.
Magla nas engulfs s vremena na vrijeme kao što smo trčali s prvom odred. Bande mladih ljudi sa tamnom puti, vilicom u ruci, daleko kamenje s metlom. Kina hranu torbe vakumiranim početi da nabubri kao maglicu postignut između 4.794 metara od Kamba-la. S druge strane je Yamdrok, Tirkiz jezero, jedan od najljepših razglednica Tibeta. Da, Against All Odds, Macario je bio u mogućnosti da nas dovedete ovdje sigurno. Hot ušutka početne, i koje smo poduzeli da malo možemo učiniti, ali mu povjerenje i nadam se da uči brzo. Ovo prožeti prisiljeni pozitivizam, Ja prepoznati vrlina: svjesni brojnih ograničenja, barem je pametan i polako teče. Na kraju dana, nije loš početak.
Туман охватывает нас время от времени, как мы встречаем первые отряды. Банды молодых людей смуглый, тачкой в ​​руках, валуны покончить с метлой. Китайская кухня вакуумные пакеты упакованы начинают набухать, как туманность достигнута между 4.794 метров Kamba-ла. С другой стороны Ямдрок, Бирюзовое озеро, одна из самых красивых открыток Тибета. Да, несмотря ни на что, Macario смогла принести нам здесь в целости и сохранности. Успокоил начальной sofocón, Мы впитали в себя, что мы мало что может сделать, кроме доверяю ему и надеюсь, что он учится быстро. Прочные с этим вынуждены позитивизм, Я признаю силу: осознает свою много ограничений, по крайней мере, это разумно и течет медленно. В конце дня, Не плохое начало.
Lainoa engulfs gurekin, aldiz, lehenengo detachments dugun bezala tratatzen. Koadrilak dark skinned mutilak, eskuan wheelbarrow, kanpoan erratza dituzten harriak. Txinako poltsak hutsean josia hasteko arteko iritsi laino bezala olatuak 4.794 du Kamba-la metro. Beste aldean Yamdrok da, Turquoise Lake, Tibeteko postalak ederrenetako bat. Bai, odds guztien aurka, Macario ahal izan digu ekartzea hemen segurtasunez. Quieted hasierako sofocón du, asimilatu dugu, gutxi egin daiteke berarekin konfiantza izan ezik, eta espero azkar jakingo du. Hori dela-eta positibismoa jantzita, Bertute aitortzen dut: bere mugak askoren jakitun, gutxienez, zuhurra da eta, mara. Egunaren amaieran, ez da txarra hasiera.
A néboa encobre nós, ás veces, corremos o primeiro destacamento. Bandas de mozos con tez escura, garfo na man, as pedras con unha vasoira. China alimentos embalados ao baleiro bolsas comezar a inchar como a nebulosa alcanzado entre as 4.794 metros do Kamba-la. Por outra banda, é o Yamdrok, Lago Azul Turquesa, un dos máis fermosos tarxetas postais do Tíbet. Si, contra todas as probabilidades, Macario foi capaz de nos traer aquí con seguridade. O Hot calmar a inicial, e nós tivemos que pouco podemos facer, pero confío nel e espera que aprende rápido. Imbuído deste positivismo forzado, Eu recoñezo unha virtude: consciente das súas moitas limitacións, polo menos é prudente e flúe lentamente. Ao final da, non un mal comezo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hier, im Gegensatz zuLa Higuera, die Menschen in Bolivien, wo Che ermordet wurde und dessen Anspruch betreibt mehr Intensität jedes 9 Oktober, Such brüllt zwischen den Straßen und in der Vorstellung, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol.
Santa Clara est une ville qui symbolise la chute du régime de Batista et dont les rues célébré la victoire de la barbe d'un jour de la nouvelle année 1959, ouvrant la voie triomphale à La Havane. Voici, contrairementLa Higuera, le peuple de la Bolivie où le Che a été assassiné et réclamations dont exploite plus d'intensité chaque 9 Octobre, légende rugit entre les rues et dans l'imagination lorsque le curseur de visiteurs entre les subtilités de la biographie d'un symbole universel.
Santa Clara è una città che simboleggia la caduta del regime di Batista e le cui strade festeggiato la vittoria della barba di un giorno del nuovo anno 1959, aprendo la strada trionfalmente a L'Avana. Qui, a differenza diLa Higuera, il popolo della Bolivia, dove il Che fu assassinato e la cui richiesta opera più intensità ogni 9 Ottobre, leggenda ruggisce tra le strade e nella fantasia quando si passa il visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale.
Santa Clara é uma cidade que simboliza a queda do regime de Batista e cujas ruas comemorou a vitória da barba de um dia de ano novo 1959, abrindo o caminho triunfante para Havana. Aqui, ao contrárioLa Higuera, o povo da Bolívia, onde Che foi assassinado e cuja reivindicação opera com mais intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as ruas e na imaginação quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal.
Santa Clara is een stad die de val van het regime van Batista symboliseert en wiens straten vierden de overwinning van de bebaarde een dag van het nieuwe jaar 1959, de weg vrijmaken triomfantelijk naar Havana. Hier, andersLa Higuera, de mensen van Bolivia, waar Che werd vermoord en wiens vordering exploiteert meer intensiteit elke 9 Oktober, legende brult tussen de straten en in de verbeelding als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool.
Santa Clara és una ciutat que simbolitza la caiguda del règim de Batista i en els carrers es va celebrar el triomf dels barbuts un dia d'any nou de 1959, deixant lliure el camí triomfal fins a l'Havana. Aquí, a diferencia de La Higuera, el poble bolivià on van assassinar al Che i el reclam funciona amb més intensitat cada 9 d'octubre, la llegenda rugeix entre els carrers i en la imaginació quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal.
Santa Clara je grad koji simbolizira pad Batista režima i čiji ulicama slavili pobjedu od bradatog dana u novoj godini 1959, čime je otvoren put trijumfalno u Havani. Ovdje, za razliku odLa Higuera, ljudi u Boliviji, gdje je ubijen Che i ciji zahtjev posluje više intenzitet svakog 9 Listopad, Legenda grmi između ulica iu mašti kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol.
Санта-Клара является городом, который символизирует падение режима Батисты и улицы которого отмечали победу бородатый день нового года 1959, расчистив путь торжествующе в Гавану. Здесь, в отличие отLa Higuera, народа Боливии, где Че был убит, и чьи претензии работает большей интенсивностью каждого 9 Октябрь, Легенда ревет между улицами и в воображении, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ.
Santa Clara hiri hori Batista erregimena erortzean sinbolizatzen da eta bere kaleetan ospatzen egunean bizardun baten garaipena, urte berria da 1959, bidea garbitzen triumphantly to Habana. Here, ez bezalaLa Higuera, Boliviako pertsona non Che hil zuten, eta bere erreklamazioa gehiago intentsitatea guztietan funtzionatzen 9 Urria, Kondairak kaleen artean eta irudimena en roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria.
Santa Clara é unha cidade que simboliza a caída do réxime de Batista e cuxas rúas celebrou o triunfo da barba dun día de ano novo 1959, abrindo o camiño triunfante a Habana. Aquí, ao contrarioLa Higuera, o pobo de Bolivia, onde Che foi asasinado e cuxa reivindicación opera con máis intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as rúas e na imaxinación cando o visitante paira entre os meandros da biografía dun símbolo universal.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es wäre so etwas wie den besten Stränden auf den Balearen oder die Costa Brava sein, wenn Sie einen Verweis in der Nähe. Eingeben müssen, nur wenige Meter weiter und Platzierung Handtücher zwischen den Steinen, aber das klare Wasser der Mühe wert.
A partir de Santa Maria de Leuca-ville magnifique- au nord, la route côtière qui mène à un paysage différent feuilles Otranto. La mer Adriatique est clair, de différentes couleurs et de criques rocheuses. Il serait quelque chose comme les meilleures plages dans les îles Baléares et la Costa Brava, si vous voulez une référence à proximité. Vous devez saisir marcher quelques mètres et les serviettes de placer entre les pierres, mais l'eau claire en vaut la chandelle. Voici, entre les villes de Porto Marina Novaglie Tricase et il ya des restaurants attaché à la mer où vous pouvez manger délicieusement (en Espagne serait quelque chose comme un bar).
Desde Santa Maria de Leuca -bonita ciudad- hacia el norte, la carretera de la costa que lleva a Otranto deja un paisaje distinto. El Adriático es de aguas claras, de distintos colores y calas de roca. Sería algo parecido a las mejores playas de Baleares o la Costa Brava, si quieren una referencia cercana. Hay que adentrarse a pie algunos metros y colocar las toallas entre las piedras, pero el agua transparente merece el esfuerzo. Aquí, entre las localidades de Marina de Novaglie y Tricase Porto hay algunos restaurantes pegados al mar donde se come deliciosamente (en España sería algo parecido a un chiringuito).
Dalla città di Santa Maria di Leuca-bella- nord, la strada costiera che conduce a un paesaggio diverso foglie di Otranto. Il mare Adriatico è chiaro, di diversi colori e calette rocciose. Sarebbe qualcosa come le migliori spiagge delle Isole Baleari e la Costa Brava, se volete un riferimento nelle vicinanze. Necessità di entrare a piedi a pochi metri e asciugamani ponendo tra le pietre, ma l'acqua chiara è valsa la pena. Qui, tra i comuni di Marina Porto Tricase Novaglie e ci sono alcuni ristoranti collegati al mare dove si può mangiare deliziosamente (in Spagna, sarebbe qualcosa di simile di un bar).
De Santa Maria de Leuca-bela cidade- norte, a estrada da costa que leva a uma paisagem diferente deixa Otranto. O mar Adriático é claro, de cores diferentes e enseadas rochosas. Seria algo parecido com as melhores praias nas Ilhas Baleares ou a Costa Brava, se você quiser uma referência próxima. Precisa entrar andar alguns metros e toalhas colocando entre as pedras, mas a água limpa vale o esforço. Aqui, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e alguns restaurantes perto do mar, onde eles comem deliciosamente (em Espanha seria algo parecido com um chiringuito).
Van Santa Maria de Leuca, mooie stad- noorden, de kustweg die leidt naar een ander landschap bladeren Otranto. De Adriatische Zee is helder water, van verschillende kleuren en rotsachtige inhammen. Het zou iets als de beste stranden van de Balearen en de Costa Brava worden, als je wilt een nabijgelegen referentie. Moet invoeren lopen een paar meter en handdoeken zet tussen de stenen, maar het heldere water de moeite waard. Hier, tussen de steden van Marina Porto Tricase Novaglie en een aantal restaurants dicht bij de zee waar ze eten heerlijk (in Spanje zou iets als een bar).
Des de Santa Maria de Leuca-bonica ciutat- cap al nord, la carretera de la costa que porta a Otranto deixa un paisatge diferent. El Adriàtic és d'aigües clares, de diferents colors i cales de roca. Seria quelcom semblant a les millors platges de Balears o la Costa Brava, si volen una referència propera. Cal endinsar-se a peu alguns metres i col · locar les tovalloles entre les pedres, però l'aigua transparent mereix l'esforç. Aquí, entre les localitats de Marina de Novaglie i Tricas Porto hi ha alguns restaurants enganxats al mar on es menja deliciosament (a Espanya seria alguna cosa semblant a un xiringuito).
From Santa Maria de Leuca, lijep grad- sjever, obalnom cestom koja vodi do različitih krajolika ostavlja Otranto. Jadransko more je čisto, različitih boja i stjenovite uvale. To bi bilo nešto poput najbolje plaže u Balearsko otočje i Costa Brava, ako želite u neposrednoj blizini objekta referenca. Trebate da unesete hodati nekoliko metara i stavljanje ručnika između kamenja, ali čistom vodom je vrijedan truda. Ovdje, između gradova Marina Porto Tricase Novaglie i postoje neki restorani priključeni na more, gdje možete jesti ukusno (u Španjolskoj će biti nešto poput bar).
Из Санта-Мария-де-Леука красивый город- к северу, прибрежной дороге, которая ведет на другой пейзаж оставляет Отранто. Адриатическое море ясно, различных цветов и скалистые бухты. Это будет что-то вроде лучших пляжей на Балеарских островах и на побережье Коста Брава, если вы хотите соседнем ссылки. Необходимо ввести пройти несколько метров и размещения полотенца между камнями, , но чистая вода стоит усилий. Здесь, между городами Порто Марина Tricase Novaglie и некоторых ресторанах близко к морю, где они едят вкусно (В Испании будет что-то вроде бара).
Santa Maria de Leuca-hiri ederrean aurrera- iparralderantz, kostaldeko errepidea hainbat paisaia doan uzten Otranto. Adriatiko itsasoaren argia da, kolore desberdinak eta kala harritsu. Balear Uharteak edo Costa Brava hondartzak onena antzeko zerbait izango litzateke, nahi duzun hurbileko erreferentzia bat bada. Behar oinez metro gutxitara eta Eskari eskuoihalak harrien artean sartu, baina ahaleginak merezi du, ur garbi. Here, Marina eta, Porto Tricase Novaglie jatetxe zenbait herrietan non deliciously jaten itsasoa itxi arteko (Espainian taberna batean antzerako zerbait izango litzateke).
De Santa María de Leuca-fermosa cidade- norte, da estrada costeira que leva a Otranto deixa unha paisaxe distinta. A auga é clara Adriático, de cores distintas e calas rochosas. Sería algo así como as mellores praias nas Baleares ou da Costa Brava, se quere un referente nas proximidades. Necesita pé a poucos metros e poñer toallas entre as pedras, pero a auga limpa paga o esforzo. Aquí, entre as cidades de Marina de Porto Tricase Novaglie e pegados dalgúns restaurantes onde come deliciosamente mar (en España sería algo parecido a un chiringuito).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Erste Weltkrieg verursachte einen Bruch in den Formen des Bergsteigens, BIRNAPFEL, als würde im Zweiten Weltkrieg geschehen, aufgefordert technologischen Fortschritte, die die weitere Entwicklung des Alpinismus und Bergsteiger soziologischen Veränderungen, die danach in die Berge ging aufgefordert. So der kurze Zeitraum von zwanzig Jahren zwischen den beiden großen Kriegen ist eines der am meisten turbulent in Europa und die interessanteste in der Geschichte des Bergsteigens.
World War I caused a split in the forms of mountaineering, but, as would happen in WWII, technological advances that led to the later development prompted the sociological changes in mountaineering and mountaineers who thereafter went to the mountains. So the short period of twenty years between the two world wars is one of the most turbulent of Europe and of the most interesting in the history of mountaineering.
La Première Guerre mondiale a provoqué une rupture dans les formes de l'alpinisme, mais, que se passerait-il dans la Seconde Guerre mondiale, les progrès technologiques qui ont poussé poussé plus loin le développement de l'alpinisme et des alpinistes de changements sociologiques qui par la suite sont allés à la montagne. Ainsi, la courte période de vingt ans à la séparation des deux grandes guerres est l'un des plus turbulent en Europe et le plus intéressant dans l'histoire de l'alpinisme.
La prima guerra mondiale ha causato una rottura nelle forme di alpinismo, ma, come sarebbe accaduto nella seconda guerra mondiale, spinto i progressi tecnologici che hanno indotto l'ulteriore sviluppo di alpinismo e gli alpinisti cambiamenti sociologici che poi andava in montagna. Così il breve periodo di venti anni che separano le due grandi guerre è uno dei più turbolento in Europa e la più interessante nella storia dell'alpinismo.
A Primeira Guerra Mundial provocou uma ruptura nas formas de montanhismo, mas, como aconteceria na Segunda Guerra Mundial, avanços tecnológicos levaram o que levou o desenvolvimento do montanhismo e montanhistas mudanças sociológicas que depois foi para as montanhas. Assim, o curto período de vinte anos que separa as duas grandes guerras é um dos mais turbulento na Europa e o mais interessante na história do montanhismo.
De Eerste Wereldoorlog zorgde voor een breuk in de vormen van bergsport, maar, zoals zou gebeuren in de Tweede Wereldoorlog, gevraagd technologische vooruitgang die de verdere ontwikkeling van de bergsport en bergbeklimmers sociologische veranderingen die daarna ging naar de bergen gevraagd. Dus de korte periode van twintig jaar tussen de twee grote oorlogen is een van de meest turbulente in Europa en de meest interessante in de geschiedenis van de bergsport.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, però, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, ali, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, но, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
La Primera Guerra Mundial causó una ruptura en las formas de alpinismo, baina, al igual que ocurriría en la Segunda Guerra Mundial, propició avances tecnológicos que impulsaron el desarrollo posterior del montañismo y cambios sociológicos en los alpinistas que a partir de entonces se dirigieron a las montañas. Por ello el corto periodo de veinte años que separa las dos grandes guerras es uno de los más convulsos de Europa y de los más interesantes de la historia del alpinismo.
  Die Revista de Viajes c...  
Es wird angenommen, dass diese Tradition im achtzehnten Jahrhundert begann, als König Jaya Prakash, der Malla-Dynastie, getötet hätte ein Mädchen auf ihr Geschlecht zu halten. In Buße, der Souverän beschlossen, einen kleinen Gottesdienst, , die von Eligia dann in regelmäßigen Abständen zwischen den Familien des Kastensystems Newari.
On croit que cette tradition a commencé au XVIIIe siècle, lorsque le roi Jaya Prakash, de la dynastie Malla, avoir tué une jeune fille pour garder son sexe. En pénitence, le souverain a décidé d'adorer un petit, que dès lors choisir périodiquement entre les familles des castes Newari. La jeune fille ne devrait pas avoir saigné jamais (ou, par conséquent,, ont atteint la puberté) et votre thème, cours, devrait être favorable.
Si ritiene che questa tradizione iniziata nel XVIII secolo, quando il re Jaya Prakash, della dinastia Malla, avrebbe ucciso una ragazza di tenere il suo sesso. In penitenza, il sovrano ha deciso di adorare un piccolo, che da allora Eligia periodicamente tra le famiglie della casta Newari. Lei non avrebbe dovuto mai sanguinato (o, quindi, hanno raggiunto la pubertà) e grafico, corso, deve essere favorevole.
Acredita-se que esta tradição começou no século XVIII, quando o rei Jaya Prakash, da dinastia Malla, teria matado uma menina para manter o seu sexo. Em penitência, o soberano decidiu adorar uma pequena, que a partir de então Eligia periodicamente entre as famílias da casta Newari. Ela não deve ter sangrado nunca (ou, portanto,, ter atingido a puberdade) e gráfico, Claro, devem ser favoráveis.
Aangenomen wordt dat deze traditie begon in de achttiende eeuw, toen koning Jaya Prakash, van de Malla dynastie, zou hebben vermoord een meisje om haar geslacht te houden. In boete, de soevereine besloten om een ​​kleine te aanbidden, dat vanaf dat moment Eligia regelmatig tussen de families van de kaste Newari. Ze had niet moeten ontlucht nooit (of, daarom, hebben bereikt puberteit) en grafiek, Natuurlijk, moet gunstig.
Es creu que aquesta tradició arrenca al segle XVIII, quan el rei Jaya Prakash, de la dinastia Malla, hauria matat una nena a mantenir-hi relacions sexuals. En penitència, el sobirà va decidir adorar una petita, que a partir de llavors es va triar periòdicament entre les famílies de la casta newari. La noia no ha d'haver sagnat mai (ni, per tant, haver assolit la pubertat) i la seva carta astral, és clar, ha de ser favorable.
Smatra se da je ta tradicija započela u osamnaestom stoljeću, kada je kralj Jaya Prakash, od Malla dinastije, su ubili djevojku da bi joj seks. U pokore, suverena odlučio da obožavaju male, da se od tada redovito izabrao između newari kasti obitelji. Djevojka nije trebao krvarili ikad (ili, dakle, su u pubertetu) i da grafikon, naravno, trebao biti povoljni.
Считается, что эта традиция началась в восемнадцатом веке, , когда король Джая Пракаш, из династии Малла, убил бы девушку, чтобы она секс. В покаянии, суверенным решили поклоняться небольшой, что с тех пор периодически Eligia между семьями касты невари. Она не должна была кровь никогда (или, поэтому, достигли половой зрелости) и диаграмма, конечно, должна быть благоприятной.
Uste da tradizio hori en el siglo XVIII hasi, King Jaya Prakash, Malla dinastia, hil zen neska bat bere sexu mantentzeko. Penitencia In, subirano txiki bat gurtzen erabaki, Ordutik from Eligia aldian-aldian, kasta newari familien artean. Ez izan beharko du Bled inoiz (edo, beraz,, lortu nerabezarora) eta diagrama, ikastaroa, aldekoa izan behar du.
Crese que esta tradición comezou no século XVIII, cando o rei Jaya Prakash, da dinastía Malla, matar unha nena de manter o seu sexo. En penitencia, o soberano decidiu adorar unha pequena, que a partir de entón escolleu periodicamente entre as castas familias newari. A rapaza non debe ter sangrado sempre (ou, polo tanto,, atinxir a puberdade) e seu gráfico, Claro, debe ser favorable.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
EIN, deux, trois ... "alle Altersklassen gemischt werden, collejas Fliegen und zerbrochene Bleistifte, hellen Augen und Nerven des ersten Tages ... der erste Tag des Kurses in voller Savanne. Riskoi Ich sehe es auf der Hand eines seiner jüngeren Brüder auf den Teppich, Ich ein Auge zudrücken. "Ein, dzwei trois .... "die Stimmen erheben und verfangen zwischen den Knoten der Akazie, und weiterhin ohne Grenze gegen afrikanische Sonne steigen.
Une, deux, Trois ... «tous les âges sont mélangés, collejas volant et des crayons cassés, les yeux brillants et les nerfs de la première journée ... le premier jour de classe en pleine savane. Riskoi je regarde sur la main d'un de ses jeunes frères au tapis, Je fais un clin d'œil. "Une, deux, Trois deux "les voix s'élèvent et s'enchevêtrent entre les nœuds de l'acacia, et continuer à augmenter sans limite vers le soleil africain.
Un, deux, trois…” todas las edades  se mezclan, vuelan las collejas y los lapiceros rotos, los ojos brillantes y los nervios del primer día de clase… el primer día de clase en plena sabana.  Miro a Riskoi que acerca de la mano a uno de sus hermanos pequeños hasta la alfombra, me guiña un ojo. “Un, deux, trois….”  las voces suben y se enredan  entre los nudos de la acacia, y siguen elevándose sin límite hacia el sol de África.
A, deux, trois ... "tutte le età sono mescolati, collejas volo e matite spezzate, occhi luminosi e nervi del primo giorno ... il primo giorno di lezione in piena savana. Riskoi lo guardo sulla mano di uno dei suoi fratelli più giovani al tappeto, Faccio l'occhiolino un occhio. "Un, deux, trois .... duet;le voci salgono e si aggrovigliano tra i nodi della acacia, e di continuare a crescere senza limite verso il sole africano.
A, deux, trois ... "todas as idades se misturam, collejas vôo e lápis quebrados, olhos brilhantes e os nervos do primeiro dia ... o primeiro dia de aula em plena savana. Riskoi eu olhar para ele na mão de um de seus irmãos mais novos para o tapete, me Guiné um olho. "A, deux, trois .... "as doiss levantar-se e tornar-se enredado entre os nós da acácia, e continuam a subir, sem limite para o sol Africano.
Een, deux, trois ... "alle leeftijden worden gemengd, collejas vliegen en gebroken potloden, heldere ogen en zenuwen van de eerste dag ... de eerste lesdag in volle savanne. Riskoi Ik bekijk het op de hand van een van zijn jongere broers op het tapijt, Ik een oog knipogen. Een ", deux, trois .... "tweetemmen stijgen en verstrikt raken tussen de knooppunten van de acacia, en blijven stijgen zonder grenswaarde naar Afrikaanse zon.
Un, deux, trois ... "totes les edats es barregen, volen els clatellots i els llapis trencats, els ulls brillants i els nervis del primer dia de classe ... el primer dia de classe en plena sabana. Miro a Riskoi que sobre la mà a un dels seus germans petits fins a la catifa, Li gest de complicitat un ull. &q02:00Un, deux, trois .... "les veus pugen i s'enreden entre els nusos de l'acàcia, i segueixen elevant sense límit cap al sol d'Àfrica.
Un, deux, trois ... "svih uzrasta su mješoviti, collejas leti i slomljene olovke, svijetle oči i živce od prvog dana ... prvi dan nastave u punom savane. Riskoi ja gledam na to na ruci jednog od svojih mlađih braće na tepihu, namiguje. ", deux, trois .... "glasovi ustati i upleću između čvdeuxa od bagremova, i dalje rasti bez ograničenja prema afričkom suncu.
A, deux, Trois ... "adin guztietako nahasten dira, collejas hegazkina eta hondatutako arkatzak, distiratsua begiak eta nerbioak lehenengo eguneko ... klase eguna Savanna osoko lehen. Riskoi begiratu dut bere anai gazteago bat batetik nahi alfonbra, Begi keinua dut. "A, deux, Trois .... "ahotsak jbi eta bihurtu akazia du nodoen arteko entangled, jarraitu eta Afrikako eguzkiaren aldera mugarik gabe igotzen.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Aber, Ich bin zufrieden, zwischen den beiden Datei-Panels und Fenster der interessanten Ausstellung gehen. Erklären Sie, wie Spanien in den Atlantik bekam dafür, dass im Vertrag von Alcacovas anerkannt (1479) mit Portugal Seeverkehr von der afrikanischen Küste bis zum Lusitano.
Mais, Je suis content d'aller entre les deux panneaux de fichiers et les fenêtres de l'intéressante exposition. Expliquez comment l'Espagne est entré dans l'Atlantique pour avoir reconnu dans le traité de Alcaçovas (1479) avec le Portugal le trafic maritime de la côte africaine à la lusitanienne. Si vous vouliez atteindre les Indes avait alors à croire à sa théorie de Columbus et à l'ouest pour atteindre l'est. Non, il y est arrivé, atteint un nouveau pays plein de richesses à l'Espagne. C'était à Séville, dans Guadalquivir, où vous réglez la sortie des flottes. Alors commença autour d'une cathédrale tâche commerçants frénétiques, Les premiers travaux qui ont mené à la plainte de la religieuse qui regardait la porte de son temple, ou les activités réalisées, certains même de sens moral douteux.
Ma, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Contudo, Eu estou contente em ir entre os dois tipos de arquivos e janelas da interessante exposição. Explique como a Espanha entrou no Atlântico ter reconhecido no Tratado de Alcaçovas (1479) com Portugal no transporte ao largo da costa Africano para os lusitanos. Se você quiser alcançar as Índias teve então a acreditar na sua teoria de Colombo e para o oeste para chegar a este. Nunca houve, era uma nova terra cheia de riquezas para a Espanha. Foi em Sevilha, no Guadalquivir, onde a saída foi definida frotas. Então começou todo o trabalho Catedral frenética dos comerciantes, trabalhar logo levou à queixa dos monges que assistiram como a porta de seu templo, ou as atividades desenvolvidas, alguns até mesmo de moral duvidosa.
Echter, Ik ben tevreden om te gaan tussen beide bestand panelen en ramen van de interessante tentoonstelling. Leg uit hoe Spanje kwam in de Atlantische Oceaan hebben erkend in het Verdrag van Alcacovas (1479) met Portugal op verzendkosten voor de Afrikaanse kust aan de Lusitaanse. Als je wilde bereiken Indië hadden dan te geloven in zijn theorie van de Columbus en het westen om tot dit. Er was nooit, het was een nieuw land vol rijkdommen naar Spanje. Het was in Sevilla, in de Guadalquivir, waar de uitgang is ingesteld vloten. Toen begon rond de kathedraal hectische werk van de handelaren, werken leidde al snel tot de klacht van de monniken die zag hoe de deur van zijn tempel, of activiteiten uitgevoerd, sommige zelfs met een dubieuze moraal.
しかし、, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
No obstant això, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Međutim, Ja sam zadovoljan ići na obje ploče datoteka i prozora od zanimljivoj izložbi. Objasni kako je Španjolska dobila u Atlantik za što je prepoznala u Ugovoru iz Alcaçovas (1479) Portugal s pomorskom prometu od afričke obale do Lusitanian. Ako ste htjeli doći do Indije je onda da vjeruju u njegovu teoriju Columbus i zapada do istoka. No je dobio tu, dosegao novu zemlju punu bogatstva u Španjolsku. To je u Sevilli, u Guadalquivir, gdje postaviti izlaz flote. Zatim je počeo oko zadatka Cathedral ljut trgovaca, Prvi posao koji je doveo do tužbe na vjersku koja je gledala kako se vrata njegovog hrama, odnosno djelatnosti obavljaju, neki čak i sumnjivim moralnom smislu.
Однако, me contento con recorrer entre tanto legajo los paneles y vitrinas de la interesante exposición. Explican como España se adentró en el Atlántico por tener reconocido en el Tratado De Alcaçovas (1479) con Portugal el tráfico marítimo de la costa africana a los lusos. Si se quería llegar a las Indias había entonces que creer en Colón y su teoría del oeste para llegar al este. No se llegó allí, se llegó a una nueva tierra que lleno de riquezas a España. Era en Sevilla, en su Guadalquivir, donde se fijó la salida de las flotas. Comenzó entonces en los alrededores de la Catedral una labor frenética de los comerciantes, una labor que pronto provocó la queja de los religiosos que veían como en la puerta de su templo se realizaban todo tipo de actividades, algunas incluso de dudoso sentido moral.
Hala ere, Edukiak bi fitxategi panelak eta leihoak interesgarria erakusketa arteko joan naiz. Azaldu nola Espainia Atlantic sartzea lortu izana Alcaçovas Ituna en ezagututako (1479) Portugal itsas Afrikako kostaldetik etatik Lusitanian du trafiko. Nahi duzun iritsi bada Indietako izan ondoren, bere Kolon eta mendebaldean teoria sinesten ekialdera iristeko. No iritsi da, iritsi berri bat lurraren aberastasun osoa Espainian. Izan zen Sevillan da, Guadalquivir-en, non ontzitzarik irteera ezarri duzun. Ondoren, zeregin Katedrala merkatariak Frenet inguruan hasi zen, hasieran lan egiten duten erlijio nork bere tenplua atea, gainbegiratu salaketa ekarri du, edo jarduera burutu, nahiz eta zentzu moral txarreko batzuk.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Milizsoldat von nicht mehr als 15 Jahren haben wir ängstlich aussehen, die Maschinenpistole über der Schulter und einer Zigarette zwischen den Lippen, nicht zu wissen, was zu tun ist. Wir starrten schweigend, angespannt, Warten auf etwas,, Ich weiß nicht, welche. In diesen Fällen, wie immer, ist die absurdeste Zufall, dass das Eis bricht, Wenn Ihr Telefon klingelt Barca Hymne. Wir lachten und er ist uns. “Espanyol na?”.
Un milicien ne dépassant pas 15 années, nous inquiet regarder, la mitraillette sur son épaule et une cigarette à ses lèvres, ne sachant pas quoi faire. Nous nous regardâmes en silence, tendu, attente de quelque chose, Je ne sais pas ce qui. Dans ces cas, comme toujours, est la coïncidence la plus absurde qui brise la glace, lorsque votre téléphone sonne Barca hymne. Nous avons ri et il nous est. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Et en signes et en nommant les nouveaux dieux, Cette fois, Messi ou Xavi….nous marchons l'ombre d'un rêve qui s'étendent en soirée chaleureuse de Baalbeck. Baalbeck. Toujours Baalbeck.
Un miliziano di non più di 15 anni ci guardano con ansia, il mitra in spalla e una sigaretta penzolante dalle labbra, non sapendo cosa fare. Ci guardammo in silenzio, teso, in attesa di qualcosa, Non so che. In questi casi, come sempre, è il caso più assurdo che rompe il ghiaccio, Quando il telefono squilla Barca inno. Abbiamo riso e ci è. “Spagnolo na?”. Espanyol, Espanyol….E da segni e di denominazione dei nuovi dèi, questa volta Messi Xavi….camminiamo le ombre di un sogno che si estendono nella notte calda di Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Um miliciano de não mais de 15 anos, ansiosamente olhar, a metralhadora sobre o ombro e um cigarro pendendo de seus lábios, não saber o que fazer. Olhamos em silêncio, tenso, à espera de algo, Eu não sei que. Nestes casos, como sempre, é a coincidência mais absurda que quebra o gelo, quando seu telefone toca hino do Barça. Nós rimos e ele somos nós. “Espanyol nd?”. Espanyol, espanyol….E sinais e nomeação dos novos deuses, esta vez Messi o Xavi….andamos nas sombras de um sonho que se estendem na noite quente de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Een schutter van niet meer dan 15 jaren hebben we angstig kijken, het machinepistool over zijn schouder en een sigaret tussen zijn lippen, niet wetend wat te doen. We keken in stilte, gespannen, wachten op iets, Ik weet niet welke. In deze gevallen, zoals altijd, is de meest absurde toeval dat het ijs breekt, Als de telefoon overgaat Barca volkslied. We lachten en hij is ons. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….En tekenen en benoemen van de nieuwe goden, deze keer Messi Xavi….lopen we de schaduw van een droom die zich uitstrekken in de hete nacht van Baalbeck. Baalbeck. Altijd Baalbeck.
Un milicià de no més de 15 anys ens mira amb nerviosisme, el subfusell a l'espatlla i el cigarret penjant dels seus llavis, sense saber què fer. Ens mirem en silenci, tensos, esperant alguna cosa, no sé què. I en aquests casos, com sempre, és la casualitat més absurda la que trenca el gel, quan en el seu telèfon mòbil sona l'himne del Barça. Ens vam posar a riure i ell ens segueix. “Espanyol na?”. Espanyol, espanyol….I per senyes i nomenant als nous déus, aquest cop Messi, Xavi….recorrem les ombres d'un somni que s'allarguen en la nit càlida de Baalbeck. Baalbeck. Sempre Baalbeck.
Milicioner od ne više od 15 godine smo nestrpljivo pogledate, mašinka preko ramena i cigareta visećim iz njegovih usta, ne znajući što učiniti. Mi buljila u tišini, vrijeme, čeka za nešto, Ne znam koji. U tim slučajevima, kao i uvijek, je najveći apsurd slučajnost da razbija led, kada telefon zazvoni Barca himnu. Mi smo se smijali, a on je nas. “Espanyol nema?”. Espanyol, Espanyol….A znakovima i imenovanja nove bogove, ovaj put Messi Xavi….hodamo sjene snu koji se protežu u toploj noći Baalbeck. Baalbeck. Uvijek Baalbeck.
Милиционер не более 15 лет мы с тревогой смотреть, Пистолет-пулемет на плечо и сигаретой болтались из его уст, Не зная, что делать. Мы смотрели в тишине, время, чего-то ждут, Я не знаю, какие. В этих случаях, как всегда, является самым абсурдным случайно разбивает лед, , когда ваш телефон звонит Барса гимн. Мы смеялись, и он нам. “Эспаньол па?”. Espanyol, Эспаньол….И знаки и наименования новых богов, на этот раз Месси Хави….мы ходим в тени мечты, которые тянутся в теплые ночи Баальбек. Баальбек. Всегда Баальбек.
Baino ez du miliciano A 15 urte nos miran urduri, bere sorbalda eta zigarro bat bere ezpainak batetik zintzilik gorako pistola submachine du, helplessly. Stared isiltasuna dugu, tentsioz, zerbait zain, Ez dakit zein. Eta, kasu horietan,, beti bezala, gehien absurdu kasualitatea duten izotza apurtzen da, zure telefonoa eraztunak Barca ereserki. Eta barre egin dugu gurekin da. “Espanyol na?”. Espanyol, Espanyol….Eta seinaleak eta berriak jainkoak izendatzen arabera, Une honetan, Messi Xavi….ametsaren itzalak oinez dugu Baalbeck arratsaldean epeletan tarte hori. Baalbeck. Beti Baalbeck.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn der Port ist der Muskel der Stadt, Ihr Herz schlägt in der Steckdose, die traditionelle Dorfplatz von der spanischen geerbt. Von den Terrassen von Touristen überfüllt sind Gespräche mit dem Klang der Marimba, während Kellner verwechselt weben zwischen den Tabellen Öffnen Loch in der Hektik.
If the port is the muscle of the city, your heart beats in the socket, the traditional town square inherited from the Spanish. In its terraces crowded by tourists are confused discussions with the sound of the marimba while waiters weave through the tables opening hole in the noise. But the terrace is the excellence of Veracruz Parish Cafe, jarocha an institution where the traveler is obliged to rest his madcap experiences. It is a place for observing and being observed, a melting pot of visitors and visited, a magnifying glass that allows you to take the pulse of the old city of Veracruz, their legends and their traumatic memories, while tasting a fish Veracruz and guacamole salad lightened with a few beers Superior. On the Desktop, inevitably be asked a milkman, over the traditional glass coffee, if only to see in action the waiter to serve their particular mastery over our heads, the main attraction of this place become a hotbed of disparate language talks.
Si le port est le muscle de la ville, votre cœur bat dans la prise, la place du village traditionnel hérité de l'espagnol. Dans ses terrasses fréquentée par les touristes sont confus des discussions avec le son de la marimba tout en serveurs tissent à travers les tableaux d'ouverture trou dans le bruit. Mais la terrasse est l'excellence de Veracruz Paroisse Café, jarocha une institution où le voyageur est obligé de se reposer de ses expériences folles. C'est un lieu d'observation et d'être observé, un melting pot de visiteurs et visités, une loupe qui vous permet de prendre le pouls de la vieille ville de Veracruz, leurs légendes et leurs souvenirs traumatiques, tout en dégustant un poisson et salade de Veracruz guacamole allégé avec un peu supérieure bières. Sur le bureau, inévitablement être demandé à un laitier, sur le café en verre traditionnelle, si ce n'est que de voir en action le garçon à purger sa maîtrise particulière sur nos têtes, l'attraction principale de ce lieu devenu un foyer de discussions linguistiques disparates.
Se la porta è il muscolo della città, il cuore batte nella presa, tradizionale piazza del paese ereditato dalla spagnola. Dalle terrazze affollate dai turisti sono confusi conversazioni con il suono della marimba, mentre camerieri intrecciare tra i tavoli di apertura foro nel trambusto. Ma Veracruz terrazza per eccellenza è quella di Parish Cafe, Jarocha un istituto in cui il viaggiatore è tenuto a riposare le loro esperienze strampalate. E 'un luogo per vedere e sentire osservato, uno visitatori melting pot e visite di, una lente di ingrandimento che consente di scattare il polso della città vecchia di Veracruz, le loro leggende ei loro ricordi traumatici, mentre si mangia un pesce a Veracruz e insalata guacamole alleggerito con un paio di birre Superior. Sul desktop, inevitabilmente ordinato un lattaio, il tradizionale caffè in vetro lungo, anche solo per vedere in azione il cameriere che serve con la sua particolare maestria sopra le nostre teste, l'attrazione principale di questo luogo diventi un focolaio di colloqui linguistici disparati.
Se a porta é o músculo da cidade, seu coração bate no soquete, a praça da aldeia tradicional herdada do espanhol. A partir dos terraços lotados por turistas estão confusos conversas com o som da marimba, enquanto garçons tecem entre as mesas de abertura buraco no meio da agitação. Mas Veracruz terraço por excelência é o de Parish Cafe, Jarocha uma instituição onde o viajante é obrigado a descansar suas experiências harebrained. É um lugar para ver e sentir observado, um caldeirão visitantes e visitados, uma lupa que lhe permite tomar o pulso da cidade velha de Veracruz, suas lendas e suas memórias traumáticas, enquanto se come um peixe para Veracruz e salada de guacamole iluminada com um par de cervejas Superior. Na área de trabalho, inevitavelmente ordenou um leiteiro, o café de vidro tradicional, juntamente, se apenas para ver em ação o garçom servindo com sua maestria em particular sobre as nossas cabeças, a principal atração do lugar tornar-se um foco de palestras linguagem díspares.
Als de poort is de spier van de stad, je hart klopt in het stopcontact, het traditionele dorpsplein geërfd van het Spaanse. Vanaf de terrassen overvol door toeristen worden verward gesprekken met het geluid van de marimba, terwijl obers weven tussen de tafels opening gat in de drukte. Maar Veracruz typische terras is dat van Parish Cafe, Jarocha een instelling waar de reiziger is verplicht om hun onbezonnen ervaringen rusten. Het is een plek om te zien en te voelen waargenomen, een melting pot bezoekers en bezocht, een vergrootglas waarmee je de polsslag van de oude stad van Veracruz te nemen, hun legenden en hun traumatische herinneringen, terwijl het eten van een vis naar Veracruz en guacamole salade verlicht met een paar biertjes Superior. Op het bureaublad, onvermijdelijk bestelde een melkboer, de traditionele glazen koffie, samen, al was het maar om in actie te zien de ober serveert met zijn bijzondere beheersing over onze hoofden, de belangrijkste attractie van deze plaats uitgegroeid tot een broeinest van ongelijksoortige taal gesprekken.
Si el port és el múscul de la ciutat, el seu cor batega en el sòcol, la tradicional plaça del poble heretada dels espanyols. En les seves terrasses concorregudes pels turistes es confonen les converses amb el so de les marimbes mentre els cambrers serpentegen entre les taules obrint buit en el bullici. Però la terrassa per excel · lència de Veracruz és la del Cafè de la Parròquia, tota una institució jarocha on el viatger està obligat a reposar les seves atabalades experiències. És un lloc per observar i sentir-se observat, un gresol on es fonen visitants i visitats, un cristall d'augment que permet prendre el pols a la vella ciutat de Veracruz, a les seves llegendes i als seus records traumàtics, mentre es degusten un peix a la veracruzana i una amanida de guacamole alleugerides amb un parell de cerveses Superior. A la sobretaula, inevitable demanar-se un lleter, el tradicional got llarg de cafè amb llet, encara que només sigui per veure en acció al cambrer servir-lo amb la seva particular mestratge per sobre dels nostres caps, el principal reclam d'aquest local convertit en un formiguer de xerrades d'idiomes dispars.
Ako luke je mišić u gradu, vaše srce kuca u utičnicu, Tradicionalni seoski trg naslijedio od Španjolski. S terase prepune turista su zbunjeni razgovore sa zvukom marimbu dok konobari tkati između stolova otvaranja rupe u gradskoj vrevi. Ali Veracruz suštinskog terase je da Župa Cafe, jarocha instituciju u kojoj putnik je dužan odmoriti ćaknut iskustva. To je mjesto za vidjeti i osjetiti promatraju, jedan melting pot posjetitelja i posjetili, povećalo koji vam omogućuje da se puls starog grada Veracruz, njihove legende i njihova traumatska sjećanja, dok jede ribu s Veracruz i guacamole salata osvijetljen s nekoliko piva poglavarice. Na radnoj površini, neminovno naručio mljekar, Tradicionalni stakla aparat zajedno, ako je samo vidjeti u akciji konobara koji poslužuje sa svojim posebnim majstorstva nad našim glavama, Glavna atrakcija ovog mjesta postala leglo različitih jezičnih razgovora.
Если порт мышцы города, Ваше сердце бьется в розетку, традиционный городской площади унаследованных от испанского. В своей террасы переполнен туристами путают обсуждения со звуком маримбы в то время как официанты ткать по таблицам пробить дыру в шум. Но терраса превосходство Veracruz Приход кафе, jarocha учреждения, в котором путешественник обязан отдохнуть своей сумасбродной опыта. Это место для наблюдения и наблюдается, смешение посетителей и посетил, увеличительное стекло, которое позволяет принимать импульс старого города Веракрус, свои легенды и свои болезненные воспоминания, в то время как дегустация рыбы Веракрус и гуакамоле салат облегченный с нескольких сортов пива улучшенный. На рабочем столе, неизбежно будет предложено молочник, по сравнению с традиционным кофе стекла, лишь бы увидеть в действии официанта, чтобы служить их особой власти над нашими головами, Главной достопримечательностью этого места стала очагом разных переговоры язык.
Portu hiriaren muskulua bada, zure bihotza socket-en erritmoak, Espainiako heredatu herriko plaza tradizionala. Turistek bere ibilia terrazetan nahastu, marinba de soinu bitartean eztabaidak dira zerbitzariak Tejen bidez taulak zarata zuloa irekitzeko.. Baina terrazan, Veracruz bikaintasuna da Parrokia Cafe, jarocha erakunde bidaiariak behartuta dago bere madcap esperientziak atseden. Behatzeko leku bat da eta ari behatu, bisitari pot urtze eta bisitatu, , Veracruz antzinako hiriaren pultsua hartzeko aukera ematen duen lupa, bere kondairak eta haien oroitzapen traumatikoak, bitartean dastatzea Veracruz arrain eta guacamole entsalada, garagardo batzuk Superior arindua. Mahaigaineko, ezinbestean eskatuko milkman bat, kristalezko kafe tradizionalak baino gehiago, bada bakarrik ekintza ikusi Zerbitzaria bere maisutasuna jakin zerbitzatu, gure buruen gainean, leku hau erakarpen nagusia hizkuntza desberdinak hitzaldiak hotbed bihurtu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir überquerten die Tsangpo (dass ändert seinen Namen und wird zum Brahmaputra im benachbarten Indien) Stunde und fünfzehn Minuten nach dem Verlassen Lhasa und der Great River Road begrenzt Kamba-la ("La" ist ein Port in der tibetischen) Sparse-Herden von Schafen und Stein Marker mit der Entfernung zur Peking. Jeder Kilometer zwischen den Kurven hinauf bis unendlich ist ein Herzschmerz.
Nous avons traversé la Tsangpo (que les changements de nom et devient le Brahmapoutre en Inde voisine) heure et quinze minutes après avoir quitté Lhassa et bordaient la route grand fleuve Kamba-la ("La" est un port en tibétain) entre les marqueurs de moutons et de pierres rares à dire la distance à Pékin. Chaque mile entre les virages qui mènent à l'infini est un immense chagrin. Je ne prends pas les yeux de Macario, comme nous devrions l'argent.
Abbiamo attraversato il Tsangpo (che cambia nome e diventa il Brahmaputra in India vicini) un'ora e un quarto dopo aver lasciato Lhasa e costeggiava la strada grande fiume Kamba-La ("La" è un porto in tibetano) mandrie sparse di marcatori pecore e di pietra che indica la distanza a Pechino. Ogni chilometro fra le curve salendo verso l'infinito è un cuore spezzato. Non prendo occhio Macario, il denaro come se dovessimo.
Atravessamos a Tsangpo (que muda de nome e passa a ser o Brahmaputra na vizinha Índia) hora e quinze minutos depois de deixar Lhasa e delimitada pela estrada do rio grande Kamba-la ("La" é um porto em tibetano) rebanhos esparsos de marcadores de ovinos e de pedra, indicando a distância para Pequim. Cada quilômetro entre as curvas, subindo para o infinito é um desgosto. Eu não tomo olho em Macario, dinheiro, como se nós.
We staken de Tsangpo (dat verandert van naam en wordt de Brahmaputra in buurland India) uur en een kwartier na het verlaten van Lhasa en grensde aan de grote rivier over de weg Kamba-la ("La" is een havenstad in het Tibetaans) schaarse kuddes schapen en stenen markers met vermelding van de afstand naar Peking. Elke kilometer tussen de bochten omhoog tot in het oneindige is een liefdesverdriet. Ik neem niet in de gaten Macario, geld als we moeten.
Creuem el Tsangpo (que muda el seu nom i es converteix en Brahmaputra a la veïna Índia) hora i quart després d'abandonar Lhasa i voregem el cabalós riu camí del Corda, un ("La" és port en tibetà) entre ramats d'ovelles esclarissades i fites de pedra que assenyalen la distància fins a Pequín. Cada quilòmetre entre aquestes corbes tancades que pugen fins a l'infinit és una angoixa. No li trec ull de sobre a Macario, com si ens hagués diners.
Mi smo prešli Tsangpo (koji mijenja ime i postaje Brahmaputra u susjednoj Indiji) sat i petnaest minuta nakon izlaska Lhasa i graniči veliku rijeku ceste Kamba-la ("La" je luka u tibetanskom) rijetka stada ovaca i kamena markera koji ukazuju na udaljenost do Pekinga. Svaki kilometar između zavoja ide do beskonačnosti je bol. Ne uzimam oku Macario, novac kao da smo trebali.
Мы пересекли Цангпо (что меняет название и становится Брахмапутры в соседних Индии) час и пятнадцать минут после выхода из Лхасы и граничит с большой дороги, реки Канатная ("" Пристанище в тибетской) между редкие стада овец и каменные маркеры, указывающие расстояние до Пекина. Каждая миля между этими крутыми поворотами, подойдя к бесконечности горе. Я не беру глаз Macario, как мы должны деньги.
Dugu zeharkatu Tsangpo (bere izena eta Brahmaputra shedding bihurtzen India ondoko) Ordu eta laurden bat Lasa utzi eta ibai handia errepide ertz ondoren Kamba-la ("" Da tibetar ataka) ardi eta harrizko markatzaileak adierazten duten distantzia eta Beijing Azienda rala. Hairpin horien arteko milia behin biratzen sortu infinitura Heartbreak da. Ez hartu begiak off Macario, diru hori behar dugu, balitz bezala.
Cruzamos a Tsangpo (que cambia de nome e pasa a ser o Brahmaputra na veciña India) hora e quince minutos despois de deixar Lhasa e delimitada pola estrada do río grande Kamba-la ("La" é un porto en tibetano) rabaños esparsos de marcadores de ovellas e de pedra, indicando a distancia para Pequín. Cada quilómetro entre as curvas, subindo para o infinito é un desgusto. Eu non tomo ollo en Macario, diñeiro, coma se nós.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Spiele werden in Amsterdam 1928 Frauen, wenn sie zum ersten Mal mehr als nur eine symbolische Darstellung. Dies ist nur ein weiteres Beispiel für die Fusion zwischen den Olympischen Spielen und Politik und Gesellschaft.
After the tour of the old is given a time shift that leads to the Baron de Coubertin, driver of the modern Games. Funny how in Stockholm 1912, the idealistic Frenchman Pierre de Coubertin claimed that "women should not participate in the event and are limited to give the medals as they did in ancient times". It will be at the Games in Amsterdam 1928 when women have for the first time more than token representation. This is just another example of the merger between the Olympics and politics and society. As I said, one can understand the entire twentieth century in those windows that explain each Olympiad. Since the conquest of women's rights, World War II, racism, Cold War, the communications revolution, capitalism ...
Après la visite de l'ancien est donnée un décalage temporel qui conduit à du baron de Coubertin, pilote des Jeux modernes. C'est drôle de voir à Stockholm 1912, l'idéaliste, le Français Pierre Coubertin a dit que «les femmes ne devraient pas participer à l'événement et doit aller au-delà des médailles comme ils le faisaient dans les temps anciens". Jeux sera à Amsterdam 1928 lorsque les femmes ont pour la première fois plus de représentation symbolique. Ce n'est qu'un autre exemple de la fusion entre les Olympiques et la politique et la société. Comme je l'ai dit, on peut comprendre tout le XXe siècle dans les écrans qui expliquent chaque Jeux Olympiques. Depuis la conquête des droits des femmes, Seconde Guerre mondiale, le racisme, Guerre froide, la révolution des communications, le capitalisme ...
Dopo la visita del vecchio viene assegnato un tempo di spostamento che porta al Barone de Coubertin, driver dei Giochi moderni. Quanto divertente di Stoccolma 1912, l'idealista francese Pierre Coubertin ha affermato che "le donne non dovrebbero partecipare all'evento e dovrebbe essere limitato a dare le medaglie come hanno fatto nei tempi antichi". Giochi sarà ad Amsterdam 1928 quando le donne hanno per la prima volta più di rappresentazione token. Questo è solo un altro esempio della fusione tra Olimpiadi e politica e società. Ripeto che si può comprendere il XX secolo in quelle finestre che spiegano ogni Olimpiadi. Dal momento che la conquista dei diritti delle donne, Seconda Guerra Mondiale, razzismo, Guerra Fredda, la rivoluzione della comunicazione, il capitalismo ...
Depois da turnê do velho é dada uma pausa temporária que leva ao Barão de Coubertin, condutor dos Jogos modernos. Engraçado como em Estocolmo 1912, o idealista francês Pierre Coubertin, disse que "as mulheres não devem participar do evento e deve ir além das medalhas como fizeram nos tempos antigos". Os jogos serão em Amesterdão 1928 quando as mulheres têm, pela primeira vez mais de representação simbólica. Este é apenas mais um exemplo da fusão entre as Olimpíadas e política e na sociedade. Como eu disse, pode-se entender todo o século XX nos mostra que explicam cada Olimpíadas. Desde a conquista dos direitos das mulheres, II Guerra Mundial, racismo, Guerra Fria, a revolução das comunicações, capitalismo ...
Na de tour van de oude is er een tijdsprong die leidt tot Baron de Coubertin, bestuurder van de moderne Spelen. Grappig hoe in Stockholm 1912, de idealistische Fransman Pierre de Coubertin zei dat 'vrouwen niet moeten deelnemen aan het evenement en moet worden beperkt tot het geven van de medailles als ze deden in de oudheid ". Games zullen in Amsterdam 1928 wanneer vrouwen eerst meer dan testimonial vertegenwoordigd zijn. Dit is slechts een voorbeeld van de fusie tussen de games en de politiek en samenleving. Zoals ik al zei, kan men de gehele twintigste eeuw te begrijpen in die vensters die elk Olympiade uitleggen. Sinds de verovering van de rechten van vrouwen, Wereldoorlog, racisme, Cold War, de communicatie revolutie, kapitalisme ...
Després del passeig per l'antiguitat es fa un salt temporal que ens porta fins al Baró de Coubertin, impulsor dels Jocs moderns. És curiós veure com a Estocolm 1912, l'idealista francès Pierre de Coubertin afirmava que "les dones no han de participar en l'esdeveniment i s'han de limitar a donar les medalles com feien en l'antiguitat". Serà en els Jocs d'Amsterdam 1928 quan les dones tinguin per primera vegada una representació més que testimonial. Aquest és només un exemple més de la fusió entre els Jocs i la política i societat. Ja dic que un pot entendre tot el segle XX en aquelles vitrines que expliquen cada olimpíada. Des de la conquesta dels drets de la dona, la Segona Guerra Mundial, el racisme, la Guerra freda, la revolució de les comunicacions, el capitalisme ...
Nakon obilaska starog je dao vremena pomak koji vodi do Baron de Coubertin, Vozač modernim igrama. Smiješno je kako u Stockholmu 1912, idealistički Francuz Pierre de Coubertin je tvrdio da "žene ne bi trebale sudjelovati u tom događaju, te su ograničeni dati medalju kao iu davna vremena". To će biti na igrama u Amsterdamu 1928 kad žene imaju po prvi put više od tokena reprezentacije. Ovo je samo još jedan primjer spajanja između Olimpijskih igara i politike i društva. Kao što sam rekao, ne može razumjeti cijeli dvadeseto stoljeće u onim prozorima koji objašnjavaju svaki olimpijadi. Od osvajanja ženskih prava, Drugi svjetski rat, rasizam, Hladni rat, komunikacijska revolucija, kapitalizam ...
После экскурсии по старому есть время прыжок, который приводит к барона де Кубертена, Водитель современных игр. Забавно, как в Стокгольме 1912, идеалистической француз Пьер де Кубертен сказал, что "женщины не должны принимать участие в этом мероприятии и должна быть ограничена давая медалей, как это было в древние времена". Игры будут в Амстердаме 1928 когда женщины первого представлено более характеристику. Это лишь один пример слияния игр и политики и общества. Как я уже сказал, можно понять весь ХХ век в тех окнах, которые объясняют каждой Олимпиады. С завоеванием права женщин, Первая мировая война, расизм, Холодная война, революция в средствах связи, капитализм ...
Alde Zaharreko tour Baron de Coubertin eramaten aldaketa denbora bat ematen da ondoren, , moderno Jokoak gidariari. Funny how in Stockholm 1912, Pierre de idealista frantziarrak "Emakumeen Coubertin aldarrikatu behar ez izanez gero, parte hartzeko eta mugatuak dira dominak emateko antzinatik egin zuten bezala". Jokoak izango da Amsterdamen 1928 emakumeek lehen aldiz ordezkaritza token baino gehiago. Olinpiar Jokoetan, eta gizartearen eta politikaren arteko bategitea beste adibide bat besterik ez da hau. Esan dudan bezala, siglo XX osoa ulertu daiteke leiho horiek Olympiad bakoitzak azaltzen duen. Emakumeen eskubideen konkista geroztik, Bigarren Mundu Gerraren, arrazakeria, Gerra Hotza, komunikazioen iraultza, kapitalismo ...
Despois da xira de vello é dada un cambio de tempo que leva para o Barón de Coubertin, condutor dos Xogos modernos. Divertido como en Estocolmo 1912, o idealista francés Pierre de Coubertin afirmou que "as mulleres non deben participar do evento e están limitadas a dar as medallas, como fixeron nos tempos antigos". Será nos Xogos de Amsterdam 1928 cando as mulleres teñen, por primeira vez máis de representación simbólica. Este é só un exemplo da fusión entre os Xogos Olímpicos e política e sociedade. Como dixen, pode-se entender todo o século XX nesas xanelas que explican cada Olimpíada. Dende a conquista dos dereitos das mulleres, Segunda Guerra Mundial, racismo, Guerra Fría, a revolución das comunicacións, o capitalismo ...
  Das Reisemagazin mit Ge...  
StartseiteAfrikaSimien: zwischen den blutenden Herzen Paviane
HomeAfricaSimien: between the bleeding heart baboons
AccueilL'AfriqueSimien: entre les babouins coeur saignant
HomeAfricaSimien: tra i babbuini cuore sanguinante
InícioÁfricaSimien: entre os babuínos do coração de sangramento
HomeAfrikaSimien: tussen het bloeden hart bavianen
PortadaÀfricaSimien: entre els babuins de cor sagnant
Početna stranicaAfrikaSimien: između mekog srca pavijana
ПередАфрикаСимиен: между кровотечение сердца бабуинов
AurreanAfrikaSimien: , bihotza odolustutzen baboons arteko
InicioÁfricaSimien: entre os babuínos do corazón de sangrado
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Alle diese Gebäude sind in der Innenstadt, Singular der Nähe des Rathauses, und sind eines der besterhaltenen Beispiele der Kolonialarchitektur in Amerika. Das exklusive Finanz-und Wohngebiet, wo sie die meisten Hotels, ist nicht mehr als 30 Minuten zu Fuss. Die Strecke zwischen den beiden Bereichen ist interessant und ich empfehle es zu Fuß.
Ma oltre la perfezione Quito conserva tracce di epoca coloniale. Le luci della città e le parole, al contrario, non sono stati in essa le tracce di epoca pre-colombiana. Nel XVI secolo la città assunse uno stile monumentale ispanico, creati dalle varie missioni cattoliche, con la costruzione dei templi di San Francisco, Santo Domingo, La Cattedrale e di San Agustin. Tutti questi edifici sono in pieno centro, singolare vicino al municipio, e sono uno degli esempi meglio conservati di architettura coloniale in America. La zona esclusiva finanziaria e residenziale, dove sono più alberghi, non è altro che 30 minuti a piedi. Il percorso tra le due aree è interessante e mi raccomando a camminare.
Mas, além da perfeição Quito conserva resquícios da era colonial. As luzes da cidade e as palavras, pelo contrário, não tenham sido nele vestígios dos tempos pré-colombianos. No século XVI, a cidade assumiu um estilo monumental hispânicos, criado por várias missões católicas, com a construção dos templos de San Francisco, Santo Domingo, A Catedral eo San Agustin. Todos estes edifícios estão em baixa, singular perto da Câmara Municipal, e são um dos melhores exemplos da arquitetura colonial preservada na América. A exclusiva área financeira e residencial, onde estão a maioria dos hotéis, não é mais que 30 minutos andando. A rota entre as duas áreas é interessante e eu recomendo-o a pé.
Maar naast de perfectie Quito behoudt sporen van het koloniale tijdperk. Stadslichten en woorden, daarentegen, zijn niet in het sporen van pre-Columbiaanse tijden. In de zestiende eeuw de stad nam een ​​monumentale stijl Hispanic, gemaakt door diverse katholieke missies, met de bouw van de tempels van San Francisco, Santo Domingo, De kathedraal en San Agustin. Al deze gebouwen zijn in het centrum, enkelvoud in de buurt van het stadhuis, en zijn een van de best bewaarde voorbeelden van koloniale architectuur in Amerika. De exclusieve financiële en woonwijk, waar ze de meeste hotels, is niet meer dan 30 minuten lopen. De route tussen de twee gebieden is interessant en ik beveel het om te lopen.
Però a més Quito conserva a la perfecció els rastres de l'època colonial. Ciutat de llums i paraules, en canvi, no han quedat en ella vestigis de l'època precolombina. Al segle XVI la ciutat es va revestir d'un estil monumental hispànic, creat per diverses missions catòliques, amb la construcció dels temples de San Francisco, Santo Domingo, La Catedral i Sant Agustí. Tots aquests edificis estan a la zona cèntrica, prop del singular ajuntament, i són un dels més ben conservats exemples de l'arquitectura colonial a Amèrica. L'exclusiva zona residencial, on s'estan la major part dels hotels, queda a no més de 30 minuts a peu. El recorregut entre ambdues zones és interessant i recomano fer-ho a peu.
No, osim Quito savršeno očuvani tragovi kolonijalnog razdoblja. Gradska svjetla i riječi, protiv, nisu bili u njoj tragovi pre-Kolumbijska. U šesnaestom stoljeću grad je na monumentalnom stilu hispano, stvorio nekoliko katoličkih misija, s izgradnjom hramova San Franciscu, Santo Domingo, Katedrala San Agustin. Svi ovi objekti nalaze se u centru grada, jednine u blizini gradske vijećnice, i jedan je od najbolje sačuvanih primjera kolonijalne arhitekture u latinskom. Ekskluzivni financijski i stambeni prostor, gdje su većina hotela, ne više od 30 minuta hodanja. Ruta između dva područja je zanimljiva i preporučujem radi ovaj hoda.
Но кроме Кито прекрасно сохранились следы колониальной эпохи. Город огней и слова, против, не было в нем следы доколумбовой. В шестнадцатом веке город взял на монументальном стиле латиноамериканских, создано несколько католических миссий, со строительства храма в Сан-Франциско, Санто-Доминго, Собор и Сан-Агустин. Все эти здания находятся в центре города, особые рядом с ратушей, и является одним из лучших сохранившихся образцов колониальной архитектуры в Латинской. Эксклюзивным финансовым и жилых, где большинство отелей, не более 30 минут пешком. Маршрут между двумя областями интересно и я рекомендую его пройти.
Quito, baina, gainera, ezin hobeki kontserbatu aro kolonialaren arrastoak. Hiria eta hitz argiak, por el contrario, ez da precolombino garaiko aztarnak izan. En el siglo XVI, hiri estilo bat monumental Hispaniar hartu zuten, hainbat misio katolikoa by sortu, San Francisco elizak eraikitzen, Santo Domingo, Katedrala eta San Agustin. Eraikin horiek guztiak erdiguneko dira, Udaletxe gertu berezia, eta arkitektura kolonialaren ondoen kontserbatzen adibide Latin bat dira. Esklusiboa finantza-eta egoitza-, non gehienetan hotelak dira, ez da bat baino gehiago 30 minutuan oinez. Bi zonaldeen arteko ibilbidea oso interesgarria da eta gomendatuko dut oinez.
  La revista de viajes co...  
Denn wenn, kehrt wieder nicht enttäuschen, Afrikanische Bücher, sondern etwas ganz Besonderes, Ich finde es seltsam, zwischen den beiden Eis lesen, haha
En effet, si, revient une fois de plus ne déçoit pas, livres africains, mais quelque chose de spécial, Je trouve étrange de lire entre les deux glaces, haha
Infatti, se, ritorna ancora una volta non delude, libri africani, ma hanno qualcosa di speciale, Mi sembra strano leggere tra i due ghiaccio, haha
Para se, reverte mais uma vez não decepciona, livros Africano, mas tem algo de especial, Acho estranho ler entre o gelo, haha
Want als, keert wederom niet teleur, Afrikaanse boeken, maar hebben iets speciaals, Ik vind het vreemd om te lezen tussen beide ijs, haha
場合のために, もう一度reverteを失望していません, しかし、彼の本は、アフリカの特別な何かを持って, 私はそれが奇妙その間氷で読むことを見つける, 卵
Doncs si, un cop més Reverte no decep, encara que els seus llibres africans tenen alguna cosa especial, se'm fa estrany llegir-li mentre gel, jaja
Jer ako, se vraća još jednom ne razočarati, Afričke knjige, ali imaju nešto posebno, Ja ga pronaći čudno čitati između i leda, haha
Ибо, если, возвращается снова не разочарует, но его книгах есть что-то особенное африканских, Я нахожу странным, читать в это время лед, яйца
Bada, itzultzen berriro ere ez du hutsik, baina bere liburuak zerbait berezia African, Bitartean izotza irakurri arraroa da aurkitzen dut, arrautzak
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Victor braucht, um ein Nickerchen zu machen. Ich versuche, aber ich kann nicht und ich mache einen Spaziergang zwischen den Autos und Ruhe halten das Lenkrad. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Leinen, Monica und Martin wieder in ihre Schrittlänge zeigen, welche Arten sind, die genießen.
As, the temperature begins to look more festive than anything else. A ragged group of kids come to our cars and offer nothing and take fruit. They smile shyly until shame and lengthening are losing hands. Some have looks too clean and other age-dust on. Victor takes to take a nap. I'm trying, but I can not and I do a walk between cars and rest holding the steering wheel. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Linen, Monica and Martin again demonstrate in their stride which are types who enjoy. First live and then ask.
Alors que, la température commence à regarder de plus festif qu'autre chose. Un groupe d'enfants en haillons viennent à nos voitures et offrent rien et prennent fruits. Ils sourient timidement jusqu'à la honte et l'allongement perdent mains. Certains ont l'air trop propre et autre âge poussière sur. Victor prend de faire une sieste. J'essaie, mais je ne peux pas et je fais une promenade entre les voitures et reste maintenant le volant. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Linge de maison, Monica et Martin démontrer, une fois dans leur foulée qui sont des types qui aiment. Vivre d'abord et ensuite demander.
Come, la temperatura comincia a guardare più festoso di ogni altra cosa. Un gruppo cencioso di ragazzi vengono alle nostre auto e di offrire nulla e prendere frutta. Si sorridono timidamente fino vergogna e allungamento stanno perdendo le mani. Alcuni hanno sguardi troppo pulito e altra età-polvere su. Victor vuole per fare un pisolino. Sto cercando, ma non posso e devo fare una passeggiata tra le auto e di riposo che tengono il volante. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Lino, Monica e Martin dimostrano ancora nel loro passo, che sono tipi che amano. Prima vivere e poi chiedere.
Enquanto, a temperatura começa a olhar mais festivo do que qualquer outra coisa. Um grupo irregular de crianças vêm para os nossos carros e oferecer nada e levar frutas. Eles sorriem timidamente até vergonha e alongamento estão perdendo as mãos. Alguns parece muito limpo e outra era de poeira em. Victor leva para tirar um cochilo. Eu estou tentando, mas eu não posso e eu faço um passeio entre os carros e descanso segurando o volante. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Linho, Monica e Martin demonstram mais uma vez em seu passo, que são os tipos que gostam. Primeiro viver e, em seguida, pedir.
Terwijl, el ambiente comienza a parecer más festivo que otra cosa. Un grupo de críos desarrapados se acercan a nuestros coches y nos ofrecen nada y se llevan fruta. Sonríen con timidez hasta que van perdiendo vergüenza y alargando las manos. Algunos tienen miradas limpias y otros demasiado polvo encima para su edad. Víctor aprovecha para echar una cabezada. Yo lo intento, pero no lo consigo y me dedico a pasear entre los coches y a descansar sujetando el volante. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Linnen, Mónica y Martin vuelven a demostrar en su calma que son tipos que saben disfrutar. Primero viven y luego preguntan.
Mentre, l'ambient comença a semblar més festiu que una altra cosa. Un grup de nens esparracats s'acosten als nostres cotxes i ens ofereixen res i es porten fruita. Somriuen amb timidesa fins que van perdent vergonya i allargant les mans. Alguns tenen mirades netes i altres massa pols sobre per la seva edat. Víctor aprofita per fer una becaina. Jo ho intento, però no ho aconsegueixo i em dedico a passejar entre els cotxes ia descansar subjectant el volant. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Lli, Mònica i Martin tornen a demostrar en la seva calma que són tipus que saben gaudir. Primer viuen i després pregunten.
Kao, Temperatura počinje izgledati svečano nego bilo što drugo. Čupavi skupina djece dolaze na naše automobile i ponuditi ništa i uzeti voće. Smiješe stidljivo do srama i produžavanje gube ruke. Neki su se izgleda previše čist i ostale age-prašina na. Victor se malo odrijemati. Pokušavam, ali ja ne mogu i ja u šetnji između automobila i ostatak drži volan. Rosa, Irene, Txarli, Amaia, Linoleum, Monica i Martin ponovno demonstriraju u zamahu koji su tipovi koji uživaju. Prvo živjeti, pa pitajte.
Как, Температура начинает выглядеть более празднично, чем все остальное. Рваный группе дети приходят к нашим машинам и ничего не предлагают и взять фрукты. Они не улыбаются застенчиво, пока стыд и удлинение теряют руки. Некоторые из них выглядит слишком чистой и других возрастных пыли на. Виктор принимает вздремнуть. Я пытаюсь, но я не могу, и я делаю прогулку между автомобилями и отдыха, проведение рулевого колеса. Розовый, Айрин, Txarli, Amaia, Белье, Моника и Мартин снова продемонстрировать в своих шага, которые являются типы, которые пользуются. Первый концерт, а затем попросить.
Bezala, tenperatura hasten gehiago, beste ezer baino jai begiratu. Ume talde batek zulatutako gure autoak etorri eta ezer ez eskaintzen eta fruta hartu. Shyly irribarrea dute lotsa arte luzatzen dira, eta eskuak galdu. Batzuek gehiegi itxura garbi eta beste adin-hautsa an. Victor hartzen siesta bat hartu. Saiatzen naiz, baina ezin dut, eta ez dut beste auto eta gainerako bolantea eusten arteko ibilaldi bat. Pink, Irene, Txarli, Amaia, Arropa, Monica eta Martin berriz Stride en frogatzen diren mota duten gozatzeko. Lehen bizi dira eta, ondoren, galdetu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie haben sich einige Barrieren und Ängste mit mir gebrochen und jetzt, kombiniert abgelegenen ländlichen Straße in der Hauptstadt, share Lachen und Vertraulichkeiten, die nicht immer zwischen den afrikanischen Frauen und ein Mann leicht (over white).
"This is the old arsenal that erupted in 2007 and caused dozens of deaths ", I have my traveling companions, the former guerrilla, girl soldiers with terrible lives, of talk in the last post. The talk we had days earlier in Maputo has created bonds between us. They have broken down some barriers and fears with me and now, combines remote rural road in the capital, share laughter and confidences that are not always easy between African women and a man (over white). I believe that without those hours before crony told him I would not have told me after.
"C'est l'ancien arsenal qui a éclaté en 2007 et des dizaines de morts causés ", J'ai mes compagnons de voyage, l'ex-guérilla, fille soldats terribles vie, de parler dans le dernier post. L'entretien que nous avions jours plus tôt à Maputo a créé des liens entre nous. Ils ont brisé certaines barrières et les peurs avec moi et maintenant, combine route rurale éloignée dans la capitale, part aux rires et confidences qui ne sont pas toujours faciles entre les femmes africaines et un homme (sur blanc). Je crois que sans ces heures avant copain lui a dit que je n'aurais pas pu me le dire après.
"Questo è il vecchio arsenale che è scoppiata in 2007 e ha causato decine di morti ", Ho i miei compagni di viaggio, l'ex guerrigliero, ragazza soldati con vite terribili, di parlare nel post. Il discorso che abbiamo avuto giorni prima, a Maputo ha creato legami tra di noi. Hanno rotto giù alcune barriere e paure con me e ora, combina remoto strada rurale nella capitale, condividere risate e confidenze che non sono sempre facili tra le donne africane e un uomo (su bianco). Credo che senza quelle ore prima di crony gli ho detto che non mi avrebbe detto dopo.
"Este é o velho arsenal que eclodiu em 2007 e causou dezenas de mortes ", Eu tenho os meus companheiros de viagem, o ex-guerrilheiro, meninas soldados com vidas terríveis, de conversa no último post. A conversa que tivemos dias antes, em Maputo criou laços entre nós. Eles quebraram algumas barreiras e medos comigo e agora, combina estrada rural remota na capital, partes risos e confidências que nem sempre são fáceis entre mulheres africanas e um homem (sobre o branco). Acredito que sem essas horas antes de compadrio disse a ele, eu não teria me dito depois.
"Dit is het oude arsenaal dat in losbarstte 2007 en veroorzaakte tientallen doden ", Ik heb mijn reisgenoten, de voormalige guerrilla, meisje soldaten met vreselijke levens, gepraat in de laatste post. Het gesprek dat we hadden dagen eerder in Maputo heeft geschapen banden tussen ons. Ze hebben afgebroken wat barrières en angsten met mij en nu, combineert afgelegen landelijke weg in de hoofdstad, gelach en ontboezemingen die niet altijd gemakkelijk tussen de Afrikaanse vrouwen en een man delen (over wit). Ik geloof dat het zonder die uren voordat maatje vertelde hem dat ik niet zou hebben me verteld na.
"Aquest és el vell arsenal que va esclatar a 2007 i va provocar desenes de morts ", m'expliquen les meves companyes de viatge, les ex guerrilleres, nenes soldat amb vides terribles, de les que parli en els passats post. La xerrada que vam tenir dies abans a Maputo ha creat llaços entre nosaltres. Elles han fet caure certes barreres i pors amb mi i ara, camí conjumina llunyana zona rural de la capital, compartim rialles i confidències que no són sempre fàcils entre dones africanes i un home (sobre blanc). Crec que sense aquelles hores prèvies d'amiguisme no m'haurien explicat el després que em van explicar.
“Este es el viejo arsenal que estalló en 2007 y provocó decenas de muertos”, me cuentan mis compañeras de viaje, las ex guerrilleras, niñas soldado con vidas terribles, de las que hable en los pasados post. La charla que tuvimos días antes en Maputo ha creado lazos entre nosotros. Ellas han derribado ciertas barreras y miedos conmigo y ahora, camino auna lejana zona rural de la capital, compartimos risas y confidencias que no son siempre fáciles entre mujeres africanas y un hombre (encima blanco). Creo que sin aquellas horas previas de compadreo no me habrían contado lo luego que me contaron.
"Это старый арсенал, который разразился в 2007 и вызвали десятки людей погибли ", У меня есть попутчики, бывший партизан, девочки-солдаты со страшной жизни, разговоров в последнее сообщение. Разговоры у нас были днями ранее в Мапуту создал связь между нами. Они вышли из строя некоторые барьеры и страхи со мной, и теперь, сочетает отдаленных сельских дорог в столице, Смех акцию и откровенности, что не всегда легко между африканскими женщины и мужчина (на белый). Я считаю, что без этих часов до кланового сказал ему, что не сказали бы мне, после того, как.
"Hau zaharrak arsenal duten piztu da 2007 eta eragindako heriotzen dozenaka ", Nire bidaiatzen laguntzaile daukat, ohia milizian, neska bizitza terrible dituzten soldaduen, azken post eztabaida. Eztabaida izan genuen egun lehenago Maputo sortu du, gure arteko fidantzak. Hautsi egin dute behera, eta oztopo batzuk eta beldurrak nirekin eta orain, urruneko landa errepidea konbinatzen hiriburuan, share barreak eta confidences ez direla beti erraza, emakumeek afrikar eta gizon baten arteko (zuri baino gehiago). Ordu horiek gabe crony esan zion aurretik, ez nuke esan zidan ondoren, uste dut.
  La revista de viajes co...  
Die Zeit scheint ein Verbündeter, kein Feind, vielleicht, weil die Stoßzeiten scheinen geächtet und markieren nur die plätschernden Wellen an der Küste. Silvia Quiroga, unser ausgezeichneter Führer, erzählt uns die Rivalität zwischen den Bewohnern von Malta und Gozo.
Here life is recreated in its pauses, in the silence of footsteps through the maze of streets that hug the citadel. Time seems an ally, not an enemy, perhaps because the rush hours seem proscribed and mark only the lapping waves on the coast. Silvia Quiroga, our excellent guide, tells us the rivalry between the inhabitants of Malta and Gozo. "When you tell someone that you reproach gozitano seems to take life too easy". The views from here are excellent, with crimson cupola of the church of St George emerging from the houses as a vantage point of morality. Move closer to the main square in Victoria, The Tokk, and verify that the hospitality of the Gozitan has no limits: do not be surprised if you see the door of a house with the keys in the lock tucked casually, inviting the stranger to pass.
Ici, la vie est recréé dans ses arrêts, dans le silence de traces dans le dédale des rues qui longent la citadelle. Le temps semble un allié, pas un ennemi, peut-être parce que les heures de pointe semblent proscrits et marquer que le clapotis des vagues sur la côte. Silvia Quiroga, notre excellent guide, nous raconte la rivalité entre les habitants de Malte et de Gozo. «Quand vous dites à quelqu'un que vous reprochez gozitano semble prendre la vie trop facile". Les points de vue à partir d'ici sont excellentes, de pourpre coupole de l'église de Saint-Georges émergeant des maisons comme un point de vue de la morale. Rapprochez-vous de la place principale à Victoria, IT Tokk, et vérifiez que l'hospitalité de la Gozo n'a pas de limites: ne soyez pas surpris si vous voyez la porte d'une maison avec les clés dans la serrure caché hasard, invitant l'étranger à passer.
Qui la vita è ricreato nella sua pause, nel silenzio dei passi attraverso il labirinto di strade che abbracciano la cittadella. Il tempo sembra un alleato, non è un nemico, forse perché le ore di punta sembrano proscritto e segnare solo le onde che lambiscono la costa. Silvia Quiroga, la nostra guida eccellente, ci racconta la rivalità tra gli abitanti di Malta e Gozo. "Quando dici a qualcuno che vi insulteranno gozitano sembra prendere la vita troppo facile". La vista da qui sono eccellenti, cremisi con cupola della chiesa di San Giorgio che emerge dalle case come un punto di vista della moralità. Avvicinarsi alla piazza principale in Victoria, Il Tokk, e verificare che l'ospitalità di Gozo non ha limiti: non essere sorpreso se si vede la porta di una casa con le chiavi nella serratura infilata casualmente, invitando lo straniero a passare.
Aqui a vida é recriada em suas pausas, no silêncio dos passos através do labirinto de ruas que abraçam a cidadela. O tempo parece um aliado, não um inimigo, talvez porque as horas de ponta parece proscrito e marcar apenas a rebentação das ondas na costa. Silvia Quiroga, nosso excelente guia, diz-nos a rivalidade entre os habitantes de Malta e Gozo. "Quando você diz a alguém que você reprovar gozitano parece levar a vida muito fácil". Os pontos de vista aqui são excelentes, de vermelho cúpula da igreja de St George emergindo das casas como um ponto de vista da moralidade. Aproxime-se da principal praça de Victoria, TI Tokk, e verificar que a hospitalidade do Gozo não tem limites: não se surpreenda se você ver a porta de uma casa com as chaves na fechadura escondida casualmente, convidando a passar ao forastero.
Hier leven is herschapen in de pauzes, in de stilte van voetstappen door het doolhof van straten die de citadel knuffelen. De tijd lijkt een bondgenoot, geen vijand, misschien omdat de spitsuren lijken verboden en markeer alleen het geruis van de golven aan de kust. Silvia Quiroga, onze uitstekende gids, vertelt ons de rivaliteit tussen de inwoners van Malta en Gozo. "Als je iemand vertellen dat je verwijten gozitano lijkt te nemen het leven te makkelijk". Het uitzicht vanaf hier zijn uitstekend, met karmozijnrood koepel van de kerk van St George die uit de huizen als een gezichtspunt van de moraal. Ga dichter bij het centrale plein in Victoria, IT Tokk, en controleer of de gastvrijheid van de Gozo geen grenzen kent: wees niet verbaasd als u de deur van een huis te zien met de sleutels in het slot stak terloops, waarin de vreemdeling door te geven.
Aquí la vida es recrea en les seves pauses, en el silenci d'unes petjades pel laberint de carrerons que abracen la ciutadella. El temps sembla un aliat, no un enemic, potser perquè les presses semblen proscrites i les hores només les marca el vaivé de les onades sobre la costa. Silvia Quiroga, la nostra excel · lent guia, ens comenta la rivalitat entre els habitants de Malta i Gozo. "Quan li dius a algú que sembla gozitano li retreus que es pren la vida amb massa calma". Les vistes des d'aquí són excel · lents, amb la cúpula carmesí de l'església de Sant Jordi emergint de les cases com una talaia de la moralitat. Acosteu-vos a la principal plaça de Victòria, TI Tokk, i comprovarà que l'hospitalitat dels gozitanos no té límits: no es sorprengui si veu la porta d'un habitatge amb les claus ficades al pany despreocupadament, convidant a passar al foraster.
Aquí la vida se recrea en sus pausas, en el silencio de unas pisadas por el laberinto de callejuelas que abrazan la ciudadela. El tiempo parece un aliado, no un enemigo, quizá porque las prisas parecen proscritas y las horas sólo las marca el vaivén de las olas sobre la costa. Silvia Quiroga, nuestra excelente guía, nos comenta la rivalidad entre los habitantes de Malta y Gozo. “Cuando le dices a alguien que parece gozitano le reprochas que se toma la vida con demasiada calma”. Las vistas desde aquí son excelentes, con la cúpula carmesí de la iglesia de San Jorge emergiendo de las casas como una atalaya de la moralidad. Acérquese a la principal plaza de Victoria, It-Tokk, y comprobará que la hospitalidad de los gozitanos no tiene límites: no se sorprenda si ve la puerta de una vivienda con las llaves metidas en la cerradura despreocupadamente, invitando a pasar al forastero.
Здесь жизнь воссоздана в своем пауз, в тишине шаги по лабиринтам улиц, которые обнимают цитадель. Кажется, что время союзником, не враг, возможно потому, что час пик показаться запрещенным и отметьте только плеск волн на берегу. Сильвия Кирога, нашим превосходным гидом, говорит нам, что соперничество между жители Мальты и Гозо. "Когда вы говорите кому-то, что вы упрекаете кажется Gozitano принимайте жизнь слишком легко". Мнения здесь отличные, с малиновым купол церкви Святого Георгия выходит из дома в качестве сторожевой башни морали. Подойдите ближе к главной площади в Виктории, It-Tokk, и убедитесь, что гостеприимство пределы Гозо нет: Не удивляйтесь, если увидите дверь дома с ключами в замке спрятан случайно, приглашает незнакомца проходящего.
Hemen dago bere bizitzako etenaldiak birsortua, du urratsei isiltasuna kale besarkatu gotorleku labirinto bidez. Denbora aliatua badirudi, ez etsai bat, beharbada puntako orduak diruditen proscribed eta markatu bakarrik lapping olatuak itsasertzean. Silvia Quiroga, gure gida bikaina, kontatzen digu Malta Gozo eta pertsonen arteko lehia. "Norbaitek reproach duzula esango badirudi Gozitano hartu bizitzako too erraza". Hemen ikuspegi bikainak dira, San Jorge elizaren Crimson kupula moral talaia gisa etxeek sortzen dituzten. Mugitu hurbilago Victoria plaza nagusia, It-Tokk, eta egiaztatu Gozitan ez mugetatik ostalaritza duten: ez da harritu etxe baten atea ikusteko gakoak batekin blokeoa bilduta kasualitatez hasi, gonbidatzea joana arrotz al.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Erg Chebbi unbekannte entstand als eine Möglichkeit; einen Anruf zu einem Hotel, in dem der Eigentümer der Immobilie sagte uns, es war unmöglich zu machen 550 Gebiet, das zwischen den beiden Populationen in einem Tag war, machte uns entscheiden zu hängen und gehen dort am nächsten Morgen, Nach ein Auto zu mieten.
But the trip to Erg Chebbi began many miles behind, in the popular tourist city of Marrakech. There, in an old tavern off center, where bottles of beer a pint in the crowded tables of many Moroccans, Take a map and decided to improvise an escape from the beautiful city built to suit the highest bidder. Erg Chebbi unknown emerged as a possibility; a call to a hotel, in which the property owner told us it was impossible to make 550 area, which was between the two populations in a day, made us decide to hang up and go over there the next morning, After renting a car.
Mais le voyage vers l'Erg Chebbi a commencé miles derrière de nombreux, dans la ville touristique de Marrakech. Il, dans une vieille taverne décentré, où les bouteilles de bière d'une pinte dans les tableaux entassés de nombreux Marocains, Prenez une carte et a décidé d'improviser une évasion de la belle ville construite pour répondre au plus offrant. Erg Chebbi inconnue a émergé comme une possibilité; un appel à un hôtel, dans lequel le propriétaire de l'immeuble nous a dit qu'il était impossible de faire 550 région, qui se trouvait entre les deux populations en un jour, nous a fait décider de raccrocher et aller là-bas le lendemain matin, Après avoir loué une voiture.
Ma il viaggio a Erg Chebbi ha iniziato a molte miglia dietro, nella città turistica di Marrakech. Ci, in una vecchia taverna fuori centro, dove le bottiglie di birra una pinta di birra in tavoli affollati di molti marocchini, Prendete una cartina e ha deciso di improvvisare una fuga dalla bella città costruita per soddisfare al miglior offerente. Erg Chebbi sconosciuto emerso come una possibilità; una chiamata a un albergo, in cui il proprietario della proprietà ci ha detto che era impossibile fare 550 area, che è stata tra i due popoli in un giorno, ci hanno fatto riagganciare e andare là la mattina seguente, Dopo aver affittato una macchina.
Mas a viagem para o Erg Chebbi começou a muitas milhas atrás, na cidade turística de Marrakech. Não, em uma antiga taverna fora do centro, em garrafas de um litro de cerveja nos quadros lotados de muitos marroquinos, Pegue um mapa e decidi improvisar uma fuga da bela cidade construída para atender o maior lance. Erg Chebbi desconhecidos surgiu como uma possibilidade; uma chamada para um hotel, em que o proprietário nos disse que era impossível fazer 550 área, que foi entre as duas populações em um dia, nos fez decidir pendurar-se e ir até lá na manhã seguinte, Depois de alugar um carro.
Maar de reis naar Erg Chebbi begon vele mijlen achter, in de populaire toeristische stad van Marrakech. Er, in een oude herberg uit het midden, waar flessen bier een pint in de overvolle tafels van veel Marokkanen, Neem een ​​kaart en besloten om een ​​ontsnapping te improviseren met de ingebouwde mooie stad aan de hoogste bieder te passen. Erg Chebbi onbekende naar voren gekomen als een mogelijkheid; een oproep naar een hotel, waar de eigenaar van het pand vertelde ons was het onmogelijk te maken 550 gebied, dat tussen de twee populaties werd in een dag, heeft ons doen besluiten om op te hangen boven en daar gaan de volgende ochtend, Na een auto huren.
Però el viatge a Erg Chebbi començar bastants quilòmetres més enrere, en la molt turística ciutat de Marràqueix. Allà, en una vella taverna allunyada del centre, on les ampolles de cerveses de mig litre s'amuntegaven a la taules de molts marroquins, vam decidir treure un mapa i improvisar una fugida de la bella ciutat aixecada a gust del millor postor. Erg Chebbi va sorgir com una possibilitat desconeguda; una crida a un hotel, en què la propietària de l'allotjament ens va dir que era impossible fer els 550 quilòmetres de distància que hi havia entre les dues poblacions en un dia, ens va fer penjar el telèfon i decidir sortir cap allà al matí següent, després llogar un cotxe.
No, putovanje u Erg Chebbi počeo mnogo milja iza, u popularnom turističkom gradu Marrakech. Postoji, u staroj konobi izvan centra, gdje je boca piva pinta u prepunoj stolovima mnogih Marokanaca, Uzmi kartu i odlučio improvizirati bijeg iz predivan grad izgrađen tako da odgovara najvišim ponuditelj. Erg Chebbi nepoznat pojavio kao mogućnost; poziv na hotel, u kojem je vlasnik nekretnine nam je rekao da je nemoguće napraviti 550 područje, koje je između dvije populacije u jednom danu, su nas odlučili objesiti i otići tamo sljedeće jutro, Nakon što je iznajmljivanje automobila.
Но поездка в эрг Chebbi началось много миль позади, в самом туристическом городе Марракеш. Там, В старой таверне от центра, где бутылки пива пинта застряла таблицах многих марокканцев, решили взять карту и импровизировать бегство от красивого города построены в соответствии с самую высокую цену. Эрг Шебби неизвестных появились как возможность; вызов в отель, , в котором собственник имущества сказали, что это невозможно сделать 550 миль, что было между двумя популяциями в день, заставили нас решить повесьте трубку и пойти туда на следующее утро, После аренды автомобиля.
Baina Erg Chebbi bidaia hasi zuen asko mila atzean, Marrakech oso turismo hiri. Ez dago, kanpoan erdigunetik zaharrak taberna batean, non garagardo pinta botila nahaste marokoarrak askoren taulak, erabaki mapa bat hartu eta hiri eder eraiki ihes bat bertsotan altuena lizitatzaileak egokitzeko. Erg Chebbi ezezagun aukera bat sortu; hotel bat dei bat, bertan, etxebizitzaren jabeak esan zuen ezinezkoa izan zen egitea 550 mila kanpoan egun batean bi populazio artean izan zen, osatzen zintzilikatzeko eta han joan hurrengo goizean erabaki gurekin, auto bat alokatzea ondoren.
Pero a viaxe a Erg Chebbi comezou a moitas millas atrás, na cidade turística de Marrakech. Non, nunha antiga taberna fóra do centro, en botellas dun litro de cervexa nos cadros fortes de moitos marroquís, Cara un mapa e decidimos improvisar unha fuga da fermosa cidade construída para atender o maior tiro. Erg Chebbi descoñecidos xurdiu como unha posibilidade; unha chamada a un hotel, en que o propietario do inmoble nos dixo que era imposible facer 550 área, que foi entre as dúas poboacións nun día, nos fixo decidir colgar-se e ir ata alí á mañá seguinte, Despois de alugar un coche.
  La revista de viajes co...  
Ich dachte eine Weile nach und beteten, al fine, links ein Blumenstrauß neben einem Haufen Steine ​​bewachen ein Grab. Schließen, pastaban Ziegen zwischen den Gräbern, unwissend von so viel Ehre und menschliche Barbarei.
L'année dernière, tout en marchant dans le champ Gettysburg -Lorsque, dans 1863 subi ses armées grande défaite des Confédérés contre les gens du Nord, pendant la guerre civile-, J'ai vu un gars qui gravit une colline avec une corne à la main. A été placé au pied d'une statue du général Ulysses Grant et a balayé le silence des bois avec une touche de silence en l'honneur des morts siècle et demi. Quelques années plus tôt, alors que j'étais dans le calme de la campagne de Insandlhwana, Afrique du Sud, le lieu où les Zoulous massacrés dans 1879 Armée britannique-a, bientôt je les ai vus une voiture qui est tombée d'un couple de touristes. J'ai pensé pendant un moment et a prié, pour finalement, à gauche un bouquet de fleurs à côté d'un tas de roches gardent une tombe. Fermer, pastaban chèvres parmi les tombes, ignorants de tant de gloire et de la barbarie humaine. Pure poésie, et dire.
L'anno scorso, mentre si cammina attraverso il campo Gettysburg -Dove in 1863 subito i suoi eserciti confederati grande sconfitta contro settentrionali, durante la guerra civile-, Ho visto un ragazzo che ha scalato una collina, con un corno in mano. È stato posto ai piedi di una statua di Generale Ulysses Grant e spazzato il silenzio dei boschi con un tocco di silenzio in onore dei morti secolo e mezzo fa. Pochi anni prima, mentre ero nella tranquilla campagna di Insandlhwana, Sud Africa-il luogo in cui gli Zulu massacrati a 1879 Esercito britannico-a, appena li ho visto una macchina che è caduto un paio di turisti. Ho pensato per un po 'e ha pregato, Alla fine, ha lasciato un mazzo di fiori accanto a un mucchio di rocce a guardia di una tomba. Chiudi, capre pastaban fra le tombe, ignorante di tanta gloria e la barbarie umana. Pura poesia, e dire.
No ano passado,, enquanto caminhava pelo campo Gettysburg -Sempre que, em 1863 sofreu sua grande derrota exércitos confederados contra os nortistas, durante a guerra de Secessão-, Eu vi um cara que subiu em uma colina com uma buzina na mão. Foi colocada ao pé de uma estátua do General Ulysses Grant e varreu o silêncio da mata, com um toque de silêncio em honra dos mortos século e meio atrás. Alguns anos antes, enquanto eu estava na tranquilidade do campo de Insandlhwana, África do Sul, o lugar onde os Zulus massacrados em 1879 Exército britânico, uma, logo eu vi um carro que caiu um casal de turistas. Eu pensei por um instante e rezei, finalmente, deixou um buquê de flores ao lado de uma pilha de pedras guardando um túmulo. Fechar, pastaban caprinos entre os túmulos, ignorantes de tanta glória e barbárie humana. Pura poesia, e dizer.
Afgelopen jaar, tijdens een wandeling door het gebied van de Gettysburg -Waar in 1863 leed zijn grote nederlaag Verbonden legers tegen noorderlingen, tijdens de Burgeroorlog-, Ik zag een man komen tot een heuvel met een hoorn in de hand. Werd geplaatst aan de voet van een standbeeld van Generaal Ulysses Grant en veegde de stilte van het bos met een vleugje van stilte ter ere van de doden van een eeuw en een half. Een paar jaar eerder, terwijl ik in het rustige platteland van Insandlhwana, Zuid-Afrika, de plaats waar de Zulu's afgeslacht in 1879 een Engels leger-, het zag onlangs een auto die gedropt een paar toeristen. Ik dacht even na en baden, al fine, liet een boeket bloemen naast een stapel stenen bewaken van een graf. Sluiten, geiten graasden tussen de terpen, onwetend van deze heerlijkheid en menselijke barbaarsheid. Pure poëzie, en zeggen.
昨年, のフィールドを歩いている間 ゲティスバーグ - どこで 1863 北方に対する彼の偉大な敗北連合軍を被っ, 南北戦争中に、, 私が手にホーンと丘まで来て男を見た. 将軍の銅像のふもとに置かれた ユリシーズ·グラント y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. 閉じる, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, と言う.
El passat any, mentre passejava pel camp de Gettysburg -On en 1863 va patir la seva gran derrota la Confederació enfront dels exèrcits nordistes, durant la Guerra Civil-, vaig veure un tipus que pujava a un turó amb una corneta a la mà. Es va posar al peu d'una estàtua del general Ulysses Grant i escombrar el silenci dels boscos amb un toc de silenci en honor dels morts de fa segle i mig. Uns anys abans, mentre em trobava en el tranquil d' Insandlhwana, Sud-àfrica-el lloc on els zulus massacrar a 1879 a un exèrcit anglès-, al poc vaig veure arribar un cotxe del qual va baixar un matrimoni de turistes. Em va semblar que pregaven durant una estona i, a fi, van deixar un ram de flors al costat d'un munt de pedres que guardaven una tomba. Molt a prop, cabres pasturaven entre les tombes, ignorant de tanta glòria i la barbàrie humana. Poesia pura, ja dic.
Prošle godine, dok hoda kroz polje Gettysburg Gdje u 1863 pretrpjeli njegov veliki poraz Konfederacije vojske protiv sjevernjaci, tijekom Građanskog rata-, Vidio sam tipa koji se popeo sa brda rog u ruci. Bio smješten u podnožju kipa Opće Ulysses Grant i swept tišini šume s dodirom šutnje u čast mrtvih stoljeća i pol dana. Nekoliko godina ranije, dok sam bio u mirnom ladanje Insandlhwana, Južna Afrika-mjesto gdje Zulua masakrirani u 1879 Britanske vojske-, ubrzo sam ih vidio automobil koji je pao par turista. Mislio sam da za neko vrijeme i molio, da se konačno, lijevo buket cvijeća uz hrpu kamenja čuvanja groba. Zatvoriti, pastaban koza u grobnicama, neznanju toliko slave i ljudskog barbarstva. Čista poezija, i reci.
El año Pasado, mientras paseaba пор Эль-Кампо-де- Геттисберге -En Донд одного 1863 sufrió Су La Gran Derrota Confederacion Фронт Лос Ejercito сотрудничества Северных стран, Durante ла Герра де-Secesión, мы ООН типо Que Subi Una Колина Con Una Mano EN ла Corneta. См. colocó др. пирог де Una Estatua некоторые общие Улисс Грант y barrió el silencio de los bosques con un toque de silencio en honor de los muertos de hace siglo y medio. Unos años antes, mientras me encontraba en el tranquilo campo de Insandlhwana, Sudáfrica –el lugar en donde los zulúes masacraron en 1879 a un ejército inglés–, al poco vi llegar un coche del que descendió un matrimonio de turistas. Me pareció que oraban durante un rato y, al fín, dejaron un ramo de flores junto a un montón de piedras que guardaban una tumba. Закрывать, pastaban cabras entre los túmulos, ignorantes de tanta gloria y barbarie humanas. Poesía pura, Я говорю,.
Azken urtean, Eremu honen bidez, berriz, oinez GETTYSBURG -Non 1863 handia jasan zuen, bere porrotaren Konfederatua armadak northerners aurka, Gerra Zibilaren garaian-, Tipo bat sortu datozen muino bat eskuan tronpa bat ikusi nuen. General zen estatua bat oinean jarri Ulysses Grant eta swept da basoan isiltasuna isiltasun ukitu batekin mende hildakoen omenez eta erdi. Urte batzuk lehenago, landa lasaiak de nintzen bitartean Insandlhwana, Hego Afrika, lekuan Zulus da sarraskia hasi 1879 ingeles armada-, duela gutxi ikusi zuen auto bat duten get eroriz turista pare bat. Pentsatu pixka bat dut eta otoitz, al fin, utzi lore-sorta bat ondoan hilobi zaintzen arroka pila bat. Itxi, ahuntz túmulos artean grazed, gloria, eta, besteak beste, giza barbarie de ezjakin. Pure poesia, eta esan.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Kann nicht nach Arequipa zu bekommen, ohne Sand in den Haaren. Die Stadt gilt als versteckt, verlegt zwischen den Anden und der Wüste von Nazca, al auf Perú. Crossed Dünen, wir schauten in den Pazifik, umsäumte die Berge und kam auf eine Version von Spanien, die erschrecken bekam.
Impossible d'obtenir à Arequipa sans sable dans les cheveux. La ville est comme cachée, égaré entre les Andes et le désert de Nazca, al sur de Perú. Dunes croisés, nous avons cherché à le Pacifique, longé les montagnes et est arrivé à une version de l'Espagne qui a obtenu sursaut.
Non può ottenere ad Arequipa senza sabbia nei capelli. La città è come nascosta, fuori luogo tra le Ande e il deserto di Nazca, AL il Perú. Dune Crossed, abbiamo guardato al Pacifico, costeggiava i monti e giunse a una versione di Spagna che ha ottenuto trasalimento.
Não pode chegar a Arequipa sem areia em seu cabelo. A cidade é como oculto, deslocada entre os Andes eo deserto de Nazca, al em Perú. Dunas cruzados, nós olhamos para o Pacífico, contornava as montanhas e chegou a uma versão da Espanha, que tem sobressalto.
Kan niet naar Arequipa zonder zand in je haar. De stad wordt als verborgen, misplaatst tussen de Andes en de woestijn van Nazca, al op Perú. Gekruiste duinen, we keken naar de Stille Oceaan, begrenste de bergen en kwam tot een versie van Spanje die schrikreactie kreeg.
No es pot arribar a Arequipa sense sorra als cabells. La ciutat està com amagada, desubicada entre els Andes i el desert de Nazca, al de Perú. Travessem dunes, ens aboquem al Pacífic, voregem les muntanyes i vam arribar a una versió d'Espanya que va aconseguir sobresaltarnos.
Ne možete doći do Arequipi bez pijeska u kosi. Grad kao skrivena, zametnuo između Anda i pustinje Nazca, al na Peruu. Prekrižene dine, smo gledali na Pacifiku, Zaobišao planine i došao do verzije Španjolskoj koji je dobio uplašiti.
Не может добраться до Арекипа без песка в волосах. Город как скрытые, неуместны между Андами и пустыня Наска, др. в отношении Перу. Скрещенные дюнах, мы смотрели до Тихого океана, обогнул гору и пришли к версии, которая получила Испании испуга.
Ezin Arequipa lortu harea gabe zure ile-en. Hiria da, ezkutatuta, Andeetan eta Nazca basamortuan artean Gehitu, Peru on al. Gurutze dunak, begiratu behar dugu Pazifikoko, skirted mendiak eta Espainiako bertsio hori lortu startle etorri.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein, das ist im Bewusstsein der Touristen ist in gewisser Weise eine Art Wanderprediger NGOs, nicht widerstehen. Wir stiegen in den Eingeweiden der Erde zwischen den Vertiefungen, wo der Glaube wurde zu einem Ort.
Cover 200 birr to enter and then guides us lurk, claiming other 150 (almost ten euros, definitely overpriced) for making cicerones. A, that is conscious of the tourist is in a way a sort of itinerant NGOs, does not resist. We descended into the bowels of the earth between the recesses where faith became a site. It is overwhelming to imagine how to go apañarían modeling the columns and capitals and draining vessels to raise some temples, the first European to say that he admired, Portuguese chaplain Francisco Alvares, "It is not possible in the world are found other such". And within, the light is very dim and the fear of fleas, bugs and other parasites that inhabit the carpet (sometimes you see them jump on a gymnastics) is accentuated when playing shoes to tour the church, as is required in all Ethiopian sacred places. In the darkness three tombs are accompanied by many other names, and any: Abraham, Isaac Jacob y, no less, another nod to this city built on metaphors and spiritual ties with the Holy Land.
Couverture 200 birr pour entrer et menacent immédiatement guides locaux, affirmant autres 150 (près de € 10, vraiment trop chère) pour la fabrication Cicerones. Une, il est conscient que le touriste est en quelque sorte une sorte d'ONG itinérants, pas résister. Nous sommes descendus dans les entrailles de la terre à travers les gorges où la foi est devenu un site. Il est impressionnant de voir comment ils vont colonnes et chapiteaux apañarían et des navires de modélisation vidange de lever environ temples, le premier Européen à dire qu'il admirait, Aumônier Portugais Francisco Alvares, "Il est possible que dans le monde on trouve encore d'autres". Une fois à l'intérieur, la lumière est très faible et la crainte de puces, les insectes et autres parasites qui peuplent tapis (Parfois, vous voyez-les sauter dans une gymnastique) est accentuée lors de la lecture des chaussures pour visiter l'église, comme il est requis dans tous les lieux saints éthiopiens. Dans l'obscurité, trois tombes sont accompagnés par beaucoup d'autres noms, et toute: Abraham, Isaac y Jacob, rien de moins, un autre clin d'œil à cette ville construite sur des métaphores et des liens spirituels pour la Terre Sainte.
Nós pagamos 200 birr para entrar e, em seguida, orienta-nos espreitam, alegando outro 150 (quase € 10, definitivamente superfaturada) para fazer cicerones. A, que é consciente do turista é de certa forma uma espécie de ONG itinerantes, não resiste. Descemos para as entranhas da terra entre os recessos onde a fé se tornou um site. É impressionante imaginar como ir apañarían modelagem das colunas e capitéis e vasos de drenagem levantar alguns templos, o primeiro europeu a dizer que admirava, Capelão português Francisco Alvares, "Não é possível no mundo encontram-se outras, tais". E dentro de, a luz é muito fraca eo medo de pulgas, insetos e outros parasitas que habitam o tapete (às vezes você vê-los saltar sobre uma ginástica) acentua-se quando se joga sapatos para percorrer a igreja, como é exigido em todos os lugares sagrados da Etiópia. Na escuridão três túmulos são acompanhados por muitos outros nomes, e qualquer: Abraão, Isaac Jacob y, não menos, outro aceno para esta cidade construída sobre metáforas e os laços espirituais com a Terra Santa.
Betaald 200 birr in te voeren en onmiddellijk gevaar plaatselijke gidsen, beweren andere 150 (bijna € 10, zeker te duur) voor het maken cicerones. Een, Hij is zich ervan bewust dat de toerist is in zekere zin een soort rondtrekkende NGO's, niet weerstaan. We afgedaald in de ingewanden van de aarde door de groeven waar het geloof werd een site. Het is overweldigend om te zien hoe ze gaan apañarían zuilen en kapitelen en modellering schepen legen te verhogen over tempels, de eerste Europese om te zeggen dat hij bewonderde, Portugees kapelaan Francisco Alvares, 'Het is mogelijk dat in de wereld worden gevonden soortgelijke ". Eenmaal binnen, het licht is zeer zwak en de angst van vlooien, insecten en andere parasieten die tapijten bewonen (Soms zie je ze springen in een gymnastiek) wordt geaccentueerd bij het afspelen van schoenen naar de kerk tour, zoals is vereist in alle heilige plaatsen Ethiopiërs. In het donker drie graven worden begeleid door vele andere namen, en eventuele: Abraham, Isaac y Jacob, niets minder, een andere knipoog naar deze stad gebouwd op metaforen en spirituele banden met het Heilige Land.
Coberta 200 birrs per entrar i de seguida ens amenacen els guies locals, que reclamen altres 150 (gairebé deu euros, un preu excessiu sens dubte) per fer de cicerones. Un, que està conscienciat que el turista és en certa manera una mena d'ONG ambulant, no es resisteix. Baixem a les entranyes de la terra entre els racons on la fe es va fer un lloc. Resulta aclaparador imaginar com se les apañarían per anar modelant columnes i capitells i buidant naus fins a aixecar uns temples que, a dir del primer europeu que els va admirar, el capellà portuguès Francisco Álvarez, "No és possible que al món es troben altres com". Ja dins, la llum és molt tènue i el temor a les puces, xinxes i altres paràsits que poblen les catifes (de vegades se'ls veu saltar de forma gimnàstica) s'accentua quan toca descalçar per recórrer l'església, com és preceptiu en tots els llocs sagrats etíops. A la penombra tres tombes estan acompanyades d'altres tants noms, i no qualssevol: Abraham, Isaac a Jacob i, ni més ni menys, un altre gest de complicitat a aquesta ciutat construïda sobre metàfores i vincles espirituals amb Terra Santa.
Mi plaćamo 200 birr unijeti, a zatim vodi nas vrebaju, tvrdeći druge 150 (gotovo 10 €, definitivno precijenjen) za izradu cicerones. Uno, da je svjestan turista je na neki način neka vrsta putujućih udruge, ne odoljeti. Mi sišao u utrobu zemlje između otvora gdje se vjera postale stranica. To je velika zamisliti kako to ide apañarían modeliranje stupovi i kapiteli i odvod plovila podići neke hramove, Prvi Europljanin koji je rekao da se divio, Portugalski kapelan Francisco Álvaresovom, "To nije moguće u svijetu nalaze druga takva". A unutar, Svjetlo je vrlo slabo, a strah od buha, bugovi i ostale parazite koji nastanjuju tepih (Ponekad ćete vidjeti ih skočiti na gimnastici) je naglašen kada igrate cipele za obilazak crkve, kao što je potrebno u svim svetim mjestima etiopskim. U mraku tri grobnice su u pratnji brojnih drugih imena, i bilo: Abraham, Izak Jakov y, ne manje, drugi klimanje u ovaj grad izgrađen na metaforama i duhovnih veza s Svetoj zemlji.
Мы платим 200 быр войти и потом ведет нас подстерегают, утверждая, другие 150 (Почти десять евро, определенно завышенной) для изготовления cicerones. Один, что осознает турист таким образом, своего рода странствующий НПО, не сопротивляться. Мы спустились в недра земли между углублениями, где вера стала сайта. Это подавляющее представить себе, как идти apañarían моделирования колонны и капители и дренирующих сосудов поднять некоторые храмы, Первым европейцем, говорят, что он восхищался, Португальский священник Франсиско Альварес, "Это не возможно в мире можно найти другой такой". И в, лампа горит очень тускло и страх от блох, ошибок и других паразитов, которые обитают в ковер (Иногда вы видите их прыгать по художественной гимнастике) усиливается при воспроизведении обувь на экскурсию в церковь, как это требуется во всех эфиопских святых мест. В темноте три могилы сопровождается многими другими названиями, и любые: Авраам, Исаак Иакова у, не менее, другой кивок в этот город, построенный на метафорах и духовных связей со Святой Землей.
Dugu ordaintzen 200 birr sartu eta gero gidatzen gurekin lurk, beste aldarrikatzen 150 (Ia hamar euro, behin betiko overpriced) cicerones egiteko. One, modu bat dela kontziente turismo GKE ibiltari moduko bat da, ez ez aurre. Jaitsi lurraren bowels dugu, non fedea izan zen gune bat da recesses artean. Erabatekoa da, imajinatu nola modelatze apañarían zutabe eta kapitel eta draining itsasontzien joan , tenpluak batzuk igotzeko, Europako lehen miresten zuela esan, Portuguese kapilaua Francisco Alvares, "Ez da posible munduko beste daude". Eta barruan, argia da eta oso iluntzeko arkakusoak de beldurra, , alfonbra bizi duten bugs eta beste parasitoen (batzuetan salto gimnasia baten gainean ikusiko duzu) denean, areagotu egiten da, zapatak jolasten eliza autogidatua, Etiopiako leku sakratu guztiak behar bezala. Iluntasuna, hiru hilobi daude, eta beste hainbat izen lagunduta, eta edozein: Abraham, Isaac Jacob y, no gutxiago, Lur Santura metaforak eta espirituala loturak gainean eraikitako hiri hau beste nod.
Pagamos 200 birr para entrar e, a continuación, orienta-nos axexan, alegando outro 150 (case € 10, definitivamente superfaturada) para facer cicerones. A, que é consciente do turista é de certa forma unha especie de ONG itinerantes, non resiste. Descendemos para as entrañas da terra entre os recessos onde a fe converteuse nun sitio web. É impresionante imaxinar como ir apañarían modelaxe das columnas e capiteis e vasos de saneamento levantar algúns templos, o primeiro europeo a dicir que admiraba, Capelán portugués Francisco Alvares, "Non se pode no mundo atópanse outras, tales". E dentro de, a luz é moi feble eo medo de pulgas, insectos e outros parásitos que habitan a alfombra (ás veces velos ir sobre unha ximnasia) acentúase cando se xoga zapatos para percorrer a igrexa, como se esixe en todos os lugares sagrados da Etiopía. Na escuridade tres túmulos son acompañados por moitos outros nomes, e calquera: Abraham, Isaac y Jacob, nada menos, outro aceno a esta cidade construída sobre metáforas e os lazos espirituais á Terra Santa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es ist eine lange Fahrt auf der Straße nach Uganda Kisoro und es gibt nur wenige, die, das Pferd zwischen den ensoñaciones, entscheiden, um eine Pause zu nehmen in Ishasha, Konturen im Süden Queen Elizabeth National Park.
On the road along the east bank of Lake Albert, one of the most beautiful scenery in Africa, it is normal to still try to digest the sublime horizons Kazinga Channel, or already dream of the last mountain gorillas Bwindi, the next destination. It's a long journey by road to Uganda Kisoro and there are few who, the horse between the ensoñaciones, decide to take a break in Ishasha, contours in southern Queen Elizabeth National Park. And that these plains bordering the Congo have a rare singularity: are home climbing lions, cats that climb to the branches of trees offering an unusual image of these predators. Hay only 40 copies in Ishasha, making a lottery search, especially if it is done outside of the rainy season. But we had to try.
Por la carretera Que Bordea La Orilla del oriental Lago Alberto, uno de los más PAISAJES bellos de África, lo normale es Que todavía trats de digerir los sublimes Horizontes del Kazinga Canal, o bien Qué ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de Bwindi, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y pocos fils los Québec, un caballo Entre Dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los del Contornos meridionales Parc national Queen Elizabeth. Y eso Que estas PLANICIES Que lindan con el Congo tienen una singularidad poco frecuente: La Morada fils de los leones trepadores, chats qui grimpent aux branches des arbres offrant une image inhabituelle de ces prédateurs. Il n'est guère 40 copies à Ishasha, faire une recherche de loterie, surtout si elle se fait en dehors de la saison des pluies. Mais nous devions essayer.
Sulla strada che costeggia la sponda orientale del Lago Alberto, uno dei paesaggi più belli in Africa, è normale provare ancora a digerire gli orizzonti sublimi Canale Kazinga, o già sogno degli ultimi gorilla di montagna Bwindi, la prossima destinazione. E 'un lungo viaggio su strada in Uganda Kisoro e ci sono pochi che, il cavallo tra le ensoñaciones, decidere di prendere una pausa nel Ishasha, contorni del sud Queen Elizabeth National Park. E che queste pianure che si affacciano sul Congo avere una rara singolarità: sono a casa leoni che si arrampicano, i gatti che si arrampicano per i rami degli alberi che offrono un'immagine insolita di questi predatori. Hay solo 40 copie in Ishasha, facendo una ricerca lotteria, soprattutto se è fatto al di fuori della stagione delle piogge. Ma abbiamo dovuto provare.
Por la carretera Que Bordea la Orilla del oriental lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal, es todavía Que Trate de digerir los sublimes horizontes del Kazinga Canal, o bien Que ya sueñes con los ultimos gorilas de montaña de Floresta impenetrável de Bwindi, el Próximo Destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y los pocos filho Opaco, um caballo Entre Dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los Contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso Que ESTAS Planicies Que Lindan con el Congo tienen una singularidad poco frecuente: filho la morada de los leones trepadores, gatos que sobem para os galhos das árvores que oferecem uma imagem incomum desses predadores. Não há praticamente 40 cópias em Ishasha, fazendo uma pesquisa loteria, especialmente se for feito fora do período chuvoso. Mas tínhamos que tentar.
Op de weg langs de oostelijke oever van Lake Albert, een van de mooiste landschappen in Afrika, is het normaal om nog proberen om de sublieme horizonten verteren Kazingakanaal, of reeds dromen van de laatste berggorilla's Bwindi, de volgende bestemming. Het is een lange reis over de weg naar Oeganda Kisoro en er zijn weinig die, het paard tussen de ensoñaciones, besluiten om een ​​pauze te nemen in Ishasha, contouren in zuidelijk Queen Elizabeth National Park. En dat deze vlakten rond de Congo hebben een zeldzame singulariteit: zijn huis klimmende leeuwen, katten die klim naar de takken van bomen die een ongewoon beeld van deze roofdieren. Hay alleen 40 exemplaren in Ishasha, het maken van een loterij zoekopdracht, vooral als het wordt gedaan buiten het regenseizoen. Maar we moesten proberen.
Por la carretera que bordea la orilla oriental del lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal es que todavía trates de digerir los sublimes horizontes del Kazingaチャンネル, o bien que ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de ブウィンディ, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta キソロ y pocos son los que, a caballo entre dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso que estas planicies que lindan con el コンゴ tienen una singularidad poco frecuente: son la morada de los leones trepadores, felinos que se encaraman a las ramas de los árboles ofreciendo una imagen inusual de estos depredadores. Hay apenas 40 ejemplares en Ishasha, lo que convierte la búsqueda en una lotería, sobre todo si se realiza fuera de la temporada de lluvias. Pero había que intentarlo.
Per la carretera que voreja la riba oriental del llac Albert, un dels paisatges més bells d'Àfrica, el normal és que encara tractis de digerir els sublims horitzons del Kazinga Canal, o bé que ja somiïs amb els últims goril · les de muntanya de Bwindi, el proper destí. És un dia per les carreteres ugandeses fins Kisoro i pocs són els que, el cavall entre els somnis, decideixen fer un alt en Ishasha, en els contorns meridionals del Parc Nacional Queen Elizabeth. I això que aquestes planes que limiten amb el Congo tenen una singularitat poc freqüent: són l'estatge dels lleons trepadors, felins que s'enfilen a les branques dels arbres oferint una imatge inusual d'aquests depredadors. Hi ha només 40 exemplars en Ishasha, el que converteix la cerca en una loteria, sobretot si es realitza fora de la temporada de pluges. Però calia intentar-.
Por la carretera que bordea la orilla oriental del lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal es que todavía trates de digerir los sublimes horizontes del Kazinga Channel, o bien que ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de Bwindi, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y pocos son los que, a caballo entre dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso que estas planicies que lindan con el Kongo tienen una singularidad poco frecuente: son la morada de los leones trepadores, felinos que se encaraman a las ramas de los árboles ofreciendo una imagen inusual de estos depredadores. Hay apenas 40 ejemplares en Ishasha, lo que convierte la búsqueda en una lotería, sobre todo si se realiza fuera de la temporada de lluvias. Pero había que intentarlo.
Por Que La Carretera Bordea ла-дель-восточный Orilla Лаго Альберто, UNO-де-лос Paisajes más Bellos де Африка, Lo Que нормального ES Todavia стрирует-де-лос-digerir сублимируется Horizontes деле Kazinga канал, O Que Bien Я. sueñes Con Los Ultimos gorilas де Монтанья-де- Бвинди, EL Próximo Destino. Es Una Ларга Jornada ПОР Лас Carreteras ugandesas Hasta Кисоро у сына Pocos Лос Que, Caballo Entre DOS ensoñaciones, deciden Хаджер ООН альт EN Ишаша, EN-лос-дель contornos meridionales Национальный парк королевы Елизаветы. Y ESO Que Que Estas planicies Lindan Con EL Конго Тинен Una singularidad Poco frecuente: Сон Ла-де-лос морада двора trepadores, кошек, которые подняться на ветвях деревьев предлагают необычный образ этих хищников. Существует едва 40 копий в Ишаша, сделать лотерею поиска, Особенно если это делается за пределами сезона дождей. Но мы должны были попробовать.
Banku ekialdean zehar errepidean Lake Albert, Afrikako paisaia ederrenetako bat, normala da, oraindik ere saiatu onartutako mugak liseritzen behar Kazinga Channel, edo dagoeneko mendiko azken gorillas ametsa Bwindi, Hurrengo helmuga. Errepide bidezko bidaia luze Ugandako da Kisoro eta gutxi dira nor, ensoñaciones arteko zaldi, erabakitzeko atseden bat hartu nahi Ishasha, Hegoaldeko sestra Queen Elizabeth Parke Nazionala. Eta hori lautada horien mugan Kongoko izan arraroak berezitasun bat: dira etxeko lehoi eskalada, katu duten harrapakari horien irudi ezohikoa eskaintzen zuhaitz adarrak igo. Hay bakarrik 40 Ishasha kopia, loteria bilaketa bat egiteko, batez ere, egiten den da euriteetan kanpo. Baina, saiatu izan gara.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann, Ich habe es in Indien begegnet, welche die Zahl überwältigt und seine Gestank; in Nepal, wo liegt zwischen den grünen Bergen getarnt; in Peru, wo ich nahm ein Bild warten in Madrid eines Kindes, Juan, als zwei Jahre Arbeit in der Mitte einer Wüste ewige.
I have seen poverty in many parts of the world. The first time I faced her with harshness was in Mexico, in Yucatan, twelve years ago, I discovered that along with the bracelet resort "everything at will" people lived in huts where naked children scampered between starving and chickens scattered. Then, I have encountered it in India, which overwhelms the number and the stench; and Nepal, where is camouflaged among the green of the mountains; in Peru, where I took a photo that I expected in Madrid of a child, Juan, than two years working in the middle of a desert eternal. John lived in Ladrilleras, impoverished place where they make thousands of bricks dried in the sun for a few dollars. The bricks are spread on a plain where so little wind burn. John is the only weight that could walk on the bricks and turn them over so that they cook at the same rate as your body; I've seen in the mountains of Ecuador, in maternity dubbed "motherhood than half the world", whose name rather than by geographical location seems to answer that there is life halved; I've seen every one of the countries I have traveled through southern Africa, where one ends eyes accustomed to scenes undesirable; the eh Visto in Madrid, marginal in the village of La Celsa, I recall that a doctor of Samur told me that the previous night a rat had bitten a child in the eye.
J'ai vu la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. La première fois que je lui face à la cruauté était au Mexique, dans le Yucatan, il ya douze ans, J'ai découvert que le prochain au poignet de la station «tout à volonté" de personnes vivaient dans des huttes où des enfants nus courir entre mourir de faim et de poulets dispersés. Ensuite,, Je l'ai rencontré en Inde, qui écrase le nombre et sa puanteur; un Népal, qui est camouflé dans la végétation de la montagnes; au Pérou, J'ai pris une photo où je m'attendais un enfant à Madrid, John, de deux ans qui travaillent dans le milieu d'un désert éternel. John a vécu dans Ladrilleras, produite endroit très pauvre où des milliers de briques séchées au soleil pour quelques dollars. Les briques sont étalés sur une plaine où si peu de vent brûle. John est le poids ne pouvant marcher sur les briques et les retourner afin qu'elles cuisent à la même vitesse que votre corps; J'ai vu dans les montagnes de l'Équateur, dans une maternité surnommé "la maternité de la moitié du monde", dont le nom plutôt que l'emplacement géographique semblent répondre à la vie, il a été scindé en deux; J'ai vu dans chacun des pays que j'ai voyagé à travers l'Afrique australe, où vous venez de s'habituer à des scènes yeux indésirables; J'ai vu à Madrid, marginal dans la ville de La Celsa, Je me souviens d'un médecin Samur m'a dit hier soir qu'un rat avait mordu un enfant dans les yeux.
Ho visto la povertà in molte parti del mondo. La prima volta che ho affrontato con durezza è stato in Messico, nello Yucatan, dodici anni fa, Ho scoperto che accanto al braccialetto resort "a piacimento" la gente viveva in capanne dove i bambini correvano nudi tra la fame e polli sparsi. Poi,, L'ho incontrato in India, che travolge il numero e il suo fetore; in Nepal, dove si mimetizza tra le verdi montagne; in Perù, dove ho scattato una foto a Madrid in attesa di un bambino, Juan, oltre due anni di lavoro nel bel mezzo di un deserto eterna. John viveva in Ladrilleras, luogo povero dove fanno migliaia di mattoni seccati al sole per pochi dollari. I mattoni sono distribuite su una pianura dove il vento così poco bruciare. John è il peso solo che poteva camminare sui mattoni e girarle in modo che cucinano alla stessa velocità come il tuo corpo; Ho visto le montagne dell'Ecuador, in una maternità soprannominata "la maternità oltre la metà del mondo", il cui nome invece di localizzazione geografica sembrano rispondere alla vita non ci è stato diviso in due; Ho visto in ognuno dei paesi attraverso i quali ho viaggiato attraverso il Sud Africa, dove basta abituarsi a scene occhi indesiderati; Ho visto a Madrid, marginale nella città di La Celsa, Ricordo un medico Samur mi ha detto che la notte scorsa un topo aveva morso un bambino negli occhi.
Eu vi a pobreza em muitas partes do mundo. A primeira vez que eu enfrentei foi duramente no México, em Yucatán, 12 anos atrás, Eu descobri que ao lado do resort pulso "tudo à vontade" as pessoas viviam em cabanas, onde as crianças nuas correndo entre fome e galinhas espalhadas. Em seguida,, Eu encontrei ele na Índia, que supera o número eo fedor; um Nepal, o que é camuflado entre as montanhas verdes; no Peru, onde eu tenho uma imagem esperando por mim em Madrid de uma criança, Juan, de dois anos trabalhando no meio de um deserto eterno. John viveu em Ladrilleras, lugar pobre onde eles fazem milhares de tijolos secos ao sol por alguns dólares. Os tijolos estão espalhados em uma planície onde o vento pouco queimar. John é o peso que só poderia caminhar sobre os tijolos e entregá-los de modo a que eles cozinham ao mesmo ritmo que o seu corpo; Eu vi nas montanhas do Equador, em uma maternidade apelidada de "maternidade do que metade do mundo", cujo nome e não pela localização geográfica parece responder a vida lá era dividido em dois; Eu vi em cada um dos países que eu viajei pela África do Sul, onde apenas se acostumar com os olhos cenas indesejáveis; Eu vi em Madrid, marginais na cidade de La Celsa, Lembro-me de um médico Samur me disse ontem à noite que um rato tinha uma criança mordida no olho.
Ik heb gezien dat de armoede in vele delen van de wereld. De eerste keer dat ik geconfronteerd werd hardhandig in Mexico, in Yucatan, twaalf jaar geleden, Ik ontdekte dat naast de pols van het resort "alles naar wens" mensen woonden in hutten waar naakte kinderen rond te rennen tussen de honger en verspreid kippen. Dan, Ik heb ondervonden dat in India, die overweldigt het aantal en de stank; een Nepal, dat is gecamoufleerd tussen de groene bergen; in Peru, waar ik een foto op me te wachten in Madrid van een kind, Juan, dan twee jaar werkzaam in het midden van een woestijn eeuwige. John woonde in Ladrilleras, verarmd plaats waar ze duizenden van bakstenen in de zon gedroogd voor een paar dollars. De stenen liggen verspreid op een vlakte waar de weinig wind verbranden. John is de enige gewicht dat kon lopen op de stenen en draai ze om zodat ze koken in hetzelfde tempo als je lichaam; Ik heb gezien in de bergen van Ecuador, in een kraamkliniek genaamd "het moederschap dan de helft van de wereld", wiens naam dan door geografische ligging lijkt te reageren op het leven was er gesplitst in twee; Ik heb gezien dat in elk van de landen die ik heb reisde door zuidelijk Afrika, waar je gewoon wennen aan scènes ongewenste ogen; Ik heb gezien in Madrid, marginale in de stad van La Celsa, Ik herinner me een Samur dokter vertelde me gisteravond dat een rat gebeten een kind had in het oog.
He vist misèria en molts llocs del planeta. La primera vegada que em s'enfronti a ella amb cruesa va ser a Mèxic, al Yucatán, fa dotze anys, quan vaig descobrir que al costat dels resort de polsera de "tot al seu capritx" vivia gent en barraques on corrien nens nus entre famèliques i escampades gallines. Després, m'he ensopegat amb ella a l'Índia, on aclapara el nombre i la seva pudor; al Nepal, on es camufla entre el verd de les muntanyes; a Perú, on vaig treure una foto que m'espera a Madrid d'un nen, Joan, que amb dos anys treballava enmig d'un desert etern. Joan vivia a bòbiles, paupèrrim lloc on fabriquen milers de maons que s'assequen al sol per uns pocs dòlars. Els maons s'estenen sobre un pla on crema fins el poc vent. Joan és l'únic que pel seu pes podia caminar sobre els maons i donar-los la volta perquè es coguin al mateix ritme que el seu cos; l'he vista a les muntanyes d'Equador, en una maternitat batejada com "la maternitat de la meitat del món", el nom més que per la situació geogràfica sembla que respon al fet que allà la vida es partia en dos; l'he vist en tots i cada un dels països pels quals he viatjat pel sud d'Àfrica, on un acaba acostumant els ulls a escenes desaconsellables; l'he vist a Madrid, en el poblat marginal de La Celsa, on recordo que un metge del Samur em va explicar que la nit anterior una rata havia mossegat a un nen a l'ull.
Vidio sam siromaštva u mnogim dijelovima svijeta. Prvi put sam je bio suočen s grubost u Meksiku, na Yucatanu, prije dvanaest godina, Otkrio sam da uz narukvicu naselju "sve po volji" Ljudi su živjeli u kolibama u kojima gole djece smugnuo između gladi i kokoši razasuti. Tada, Ja sam ga susreo u Indiji, koja je veća od broja se zadah; u Nepalu, gdje je maskiran među zelene planine; u Peruu, gdje sam slikao kako sam očekivao u Madridu djeteta, Ivan, od dvije godine radi u sredini pustinje vječnog. Ivan živio u Ladrilleras, osiromašena mjesto gdje oni čine tisuće opeke sušene na suncu za nekoliko dolara. Opeke se prostire na ravnici gdje se tako malo vjetar spali. Ivan je jedini masa koja bi mogla hodati na cigle i pretvoriti ih više, tako da su kuhati po istoj stopi kao svoje tijelo; Vidjela sam u planinama Ekvadoru, u majčinstva nazvan "Majčinstvo od pola svijeta", čije je ime umjesto po geografskom položaju čini odgovoriti da postoji život prepolovljena; Vidjela sam svaku od zemalja koje sam putovao po južnoj Africi, gdje se završava oči navikli scene nepoželjnih; eh Visto u Madridu, Granična u selu La Celsa, Sjećam se da je doktor Samur mi je rekao da je prethodne noći rat je ugrizao dijete u oku.
Я видел нищету во многих частях мира. В первый раз я посмотрел на нее с жестокостью был в Мексике, на Юкатане, Двенадцать лет назад, Я обнаружил, что вместе с браслетом курорта "обо всем и воля" люди жили в хижинах, где голые дети бегали между голодающим и кур разбросанные. Затем, Я столкнулся с этим в Индии, которая подавляет числа и зловоние; В Непале, где замаскирован среди зеленых гор; в Перу, где я взял фотографию, которую я ожидал в Мадриде ребенка, Джон, чем за два года работал в середине пустыни вечные. Иоанн жил в Ladrilleras, бедные места, где они делают тысячи кирпичей сушат на солнце в течение нескольких долларов. Кирпичи выкладывают на равнине, где так мало ветра сжечь. Джон только вес, который мог идти на кирпичи и передать их так, что они готовят с той же скоростью, как ваше тело; Я видел в горах Эквадора, в родильных названием "материнство половины мира", чье имя, а не географическое положение, кажется, ответить, что есть жизнь вдвое; Я видел каждый из стран, которые я путешествовал по Южной Африке, где кончается одно глаза привыкли к нежелательным сцены; EH Visto в Мадриде, маргинальный в деревне Ла Цельса, Напомню, что доктор Самур сказал мне, что предыдущей ночью крыса укусила ребенка в глаз.
Ikusi dut pobrezia munduko toki askotan. Lehen aldiz bere aurrean I laztasunarengatik batera Mexikon izan zen, Yucatán-en, Hamabi urte, Dut aurkitu eskumuturreko resort pertsona "borondate at dena" huts bizi izan zen, non biluzik haur eta gosez oilaskoak sakabanatuta arteko scampered batera. Gero, Aurkitu nuen, Indiako, zenbakia eta stench du overwhelms; Nepal-en, non dago, mendi berde artean kamuflatu; Perun, non argazki bat espero dut Madrilen, haur batek hartu dut, John, bi urte baino basamortuan betiereko baten erdian lan. John Ladrilleras bizi izan zen, txirotutako lekua eguzkitan lehortu adreilu milaka egin dute pare bat dolar. Adreilu dira lautada bat da, non, beraz, apur bat erre haize gainean zabaldu. John bakarra pisua izan adreilu oinez eta horiek piztu baino gehiago, beraz, bera tasa dutela egosten zure gorputza da; Ekuadorreko mendian ikusi dut, haurrekin bikoiztutako "mundu erdia baino amatasuna", izenean, baizik eta kokapen geografikoaren arabera baino badirudi ez dagoela bizitzaren erdira murriztu da erantzun behar; Ikusi dut behin herrialdeetako bat hegoaldeko Afrikan bidez bidaiatu dut, non eszenak nahi ez ohituta begiak bueltarik bat; Madrilen Visto eh du, La Celsa herrian marjinala, Samur doktore batek esan zidan, aurreko gauean duten arratoi bat izan hozka begietara ume bat gogoratzen dut.
Vin a pobreza en moitas partes do mundo. A primeira vez que eu enfronte foi duramente en México, en Yucatán, 12 anos, Eu descubrín que ao lado do Resort pulso "todo a gusto" as persoas vivían en cabanas, onde os nenos espidas correndo entre fame e galiñas espalladas. A continuación,, Eu está el na India, que supera o número eo fedor; un Nepal, o que é camuflado entre as montañas verdes; en Perú, onde eu teño unha imaxe esperando por min en Madrid dun neno, Juan, de dous anos traballando no medio dun deserto eterno. John viviu en Ladrilleras, lugar pobre onde se fan miles de ladrillos secos ao sol por uns dólares. Os ladrillos están espallados nunha chaira onde o vento pouco queimar. John é o peso que só podería camiñar sobre os ladrillos e entrega-los para que cociñan ao mesmo ritmo que o seu corpo; Vin nas montañas do Ecuador, nunha maternidade apelidada de "maternidade que a metade do mundo", cuxo nome e non pola localización xeográfica parece responder a vida alí era dividido en dous; Vin en cada un dos países que eu viaxei pola África do Sur, onde só se acostumar os ollos escenas non desexadas; Vin en Madrid, marxinais na cidade de A Celso, Lembro un médico samurais me dixo onte á noite que un rato tiña un neno mordida no ollo.
  La revista de viajes co...  
Ja, Hoffnungen auf einen Platz voller Geschichte Ende, Geheimnis und Schönheit, wie ist der Mont Saint Michel, deren Mitgliedschaft seit Jahrhunderten unter Bretonen und Normannen diskutiert (gehört zur Normandie, obwohl es fast an der Grenze zwischen den beiden Regionen).
The pink granite coast is only part of the long-GR-34 which is the path of the customs. More than a month is required to traverse a path that dissects the French Atlantic. For those who wish to undertake daring adventure that will tell you down to the Loire-Atlantique region to begin their steps. Yes, expected end historic site, mystery and beauty, como es of Mont Saint Michel, whose membership have debated for centuries between Bretons and Normans (belongs to Normandy, although it is almost in the border between the two regions). Maybe some already know the spectacular abbey, but for those who have not seen her do is another recommendation, at least, the end of the path. What will they see those who decide to do the whole primitive way? You see the sea in all its magnitude. The sea when mixed with soil, people living with him, with its high cliffs, landscapes of dunes and gorse, thorny bushes of yellow flower.
La côte de granit rose n'est qu'une partie de la longue-GR-34 qui est la voie de la douane. Plus d'un mois est nécessaire pour parcourir un chemin qui dissèque les Français de l'Atlantique. Pour les aventuriers qui désirent entreprendre l'aventure qui vous dira d'aller jusqu'à la région de la Loire pour commencer vos démarches. Oui, espère mettre fin à un lieu chargé d'histoire, mystère et la beauté, comme c'est le Mont Saint Michel, dont les membres ont été débattues pendant des siècles entre les Bretons et les Normands (appartient à la Normandie, Bien qu'il soit presque à la frontière entre les deux régions). Peut-être que certains savent que l'abbaye spectaculaires, mais pour ceux qui n'ont pas vu son autre recommandation est de, au moins, la fin de la route. Que vont-ils voir ceux qui décident de faire ensemble le chemin primitive? Vous voyez la mer dans toute son ampleur. La mer lorsqu'il est mélangé avec de la terre, personnes vivant avec lui, avec ses hautes falaises, les dunes de sable et d'ajoncs, buissons épineux à fleurs jaunes.
La costa di granito rosa è solo una parte del lungo-GR-34 che è la via della dogana. Più di un mese è necessario per percorrere un percorso che analizza il atlantica francese. Per i più avventurosi che vogliono intraprendere l'avventura che vi dirà di scendere nella regione della Loira per iniziare la procedura. Sì, spera di terminare un luogo pieno di storia, mistero e la bellezza, come è il Mont Saint Michel, la cui adesione è stata dibattuta per secoli tra bretoni e normanni (appartiene a Normandia, anche se è quasi al confine tra le due regioni). Forse alcuni conoscono come la spettacolare Abbazia, ma per coloro che non hanno visto la sua raccomandazione altro è quello di, almeno, Alla fine del percorso. Che cosa vedono quelli che decidono di fare tutto il percorso primitivo? Si vede il mare in tutta la sua grandezza. Il mare, quando sono mescolati con il terreno, persone che vivono con esso, con le sue alte scogliere, le dune di sabbia e ginestre, cespugli spinosi fiori gialli.
A costa de granito rosa é apenas uma parte do longa-GR-34 que é a maneira dos costumes. Mais de um mês é necessário para percorrer um caminho que atravessa o Atlântico francês. Para os aventureiros que desejam empreender a aventura que vai dizer-lhe para ir até a região do Loire para iniciar os seus passos. Sim, ao final espera um lugar cheio de história, mistério e beleza, como é o Mont Saint-Michel, cuja adesão tem sido debatida durante séculos entre bretões e normandos (pertence à Normandia, embora seja quase na fronteira entre as duas regiões). Talvez alguns conhecem como a abadia espetacular, mas para aqueles que não tê-la visto outra recomendação é, pelo menos, ao final do percurso. O que eles vão ver quem decidir fazer o caminho todo primitivo? Você vê o mar em toda sua magnitude. O mar quando misturado com o solo, pessoas que vivem com ela, com seus altos penhascos, as dunas de areia e tojo, de flores amarelas espinheiros.
De roze granieten kust is slechts een deel van de lange-GR-34, die is de weg van de douane. Meer dan een maand nodig is om een pad dat de Franse Atlantische ontleedt traverse. Voor de avonturiers die willen het avontuur dat zal u vertellen naar beneden te gaan naar de Loire-regio om hun schreden terug te krijgen. Ja, hoopt uiteindelijk een plek vol geschiedenis, mysterie en schoonheid, zoals de Mont Saint Michel, waarvan het lidmaatschap hebben eeuwen gedebatteerd tussen de Bretons en de Noormannen (behoort naar Normandië, Hoewel het bijna op de grens tussen twee regio). Misschien dat sommige bekende en spectaculaire abdij, maar voor degenen die niet hebben gezien haar andere aanbeveling is om, ten minste, het einde van het pad. Wat zullen ze zien dat degenen die besluiten om geheel het primitieve pad te maken? Je ziet de zee in al zijn omvang. De zee bij menging met de bodem, mensen die leven met het, met zijn hoge kliffen, landschappen van duinen en gaspeldoorn, geel-bloemen doornstruiken.
La costa de granit rosa és només una part del llarg GR-34 que és el camí dels duaners. Més d'un mes és necessari per recórrer un sender que dissecciona l'oceà Atlàntic francès. Per als atrevits que vulguin emprendre l'aventura dir-los que hauran de baixar fins a la regió del Loira Atlàntic per a començar els seus passos. Això sí, espera posar fi a un lloc ple d'història, misteri i bellesa, com és el Mont Saint Michel, la pertinença han discutit durant segles entre bretons i normands (pertany a Normandia, encara que està gairebé al límit fronterer entre ambdues regions). Potser alguns coneguin i l'espectacular abadia, però per als que no hagin pogut veure és una altra recomanació fer, almenys, al final de la ruta. Què veuran els que decideixin fer sencer el primitiu camí? Veuran la mar en tota la seva magnitud. El mar quan es barreja amb la terra, amb els pobles que viuen d'ell, amb els seus grans penya-segats, els paisatges de dunes i les argelagues, arbustos espinosos de flor groga.
Roza granita Obala je samo dio dugo-GR-34 koji je način običajima. Više od mjesec dana je potrebno za navigaciju put koji secira francuski Atlantik. Za pustolovnog koji žele poduzeti avanturu koja će vam reći da ide do Loire regiji za početak svoje korake. Da, Očekuje kraj povijesni lokalitet, otajstvo i ljepotu, Como es Mont Saint Michel, čije članstvo su raspravljali stoljećima između Bretoncima i Normanaca (spada u Normandiji, iako je gotovo na granici između dvije regije). Možda se neki poznati i spektakularan opatija, ali za one koji nisu vidjeli njezin drugi preporuka je da se, najmanje, kraj puta. Što će se vide one koji se odluče da cijeli primitivnu put? Vidjet ćete da je more u svim njegovim veličini. More kada je pomiješana sa zemljom, ljudi koji žive s njim, s liticama visokim i, krajolici dina i Gorše, žuto-flowered trn grmlje.
Розовый гранит берега является лишь частью долгосрочной GR-34, который является способом таможенных. Более чем за месяц необходимо перейти пути, который анализирует французского Атлантического. Для предприимчивого, желающих взять на себя приключение, которое покажет вам спуститься в район Луары, чтобы начать свои шаги. Да, Ожидается конце историческое место, тайны и красоты, Комо-эс-Мон Сен-Мишель, членами которого были обсуждены на протяжении веков между бретонцы и нормандцы (принадлежит Нормандии, хотя это почти на границе между двумя регионами). Возможно, некоторые известные и впечатляющие аббатства, но для тех, кто не видел ее другим рекомендую, по крайней мере, В конце пути. Что они увидят тех, кто решил сделать целый примитивный путь? Вы увидите море во всем его масштабе. Море, когда смешивается с почвой, людей, живущих с ним, с высокой скалы, пейзажи дюн и дрока, желтыми цветами кустарник шип.
Arrosa granito kosta luzeko GR-34 ohiturak modu zati bat da. Hilabete bat baino gehiago behar da bide bat Frantziako Atlantikoko dissects duen nabigatu.. Abenturazalea da abentura esango dizu behera joan Loire eskualdean beren urratsak hasteko konpromisoa hartu nahi duten. Bai, espero zen amaiera historiko site, misterioa eta edertasuna, como es Mont Saint Michel, zeinen bazkidetza dira mendeetan bretoiak eta Normans arteko eztabaidatu (Normandia pertenece, ia, baina bi lurraldeen arteko mugan). Agian ezagun eta ikusgarriak abadia batzuk, baina ikusi ez duten bere beste gomendio, gutxienez, bidearen amaiera. Zer egingo osoa primitibo bidea egitea erabakitzen dutenentzat ikusi? Itsasoa ikusten duzu bere magnitude guztiak. Itsasoa lurzoruaren nahastuta, berarekin bizi, bere handiko labarrak, dunak eta aulaga paisaia, horia-flowered arantza zuhaixka.
A costa de granito rosa é só unha parte do longa-GR-34 que é a forma dos costumes. Máis dun mes é necesario para percorrer un camiño que atravesa o Atlántico francés. Para os aventureiros que desexen emprender a aventura que vai dicirlle a ir ata a rexión do Loira para iniciar os seus pasos. Si, al final espera un lugar cargado de historia, misterio e beleza, como é o Mont Saint-Michel, cuxa adhesión foi debatida durante séculos entre bretóns e normandos (pertence á Normandía, aínda que sexa case na fronteira entre as dúas rexións). Pode que algúns coñecen como a abadía espectacular, pero para os que non te-la visto outra recomendación é, polo menos, ao final do percorrido. O que van ver quen decide facer o camiño todo primitivo? Ve o mar en toda a súa magnitude. O mar cando mesturado co solo, persoas que viven con ela, cos seus altos penedos, as dunas de area e toxo, de flores amarelas Espinheiro.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich wusste nicht, die Geschichte. Überraschende Handgemenge zwischen den beiden Konfessionen sollten mehr auf die Botschaft des Evangeliums halten. Herzlichen Glückwunsch zum Berichte
Je ne savais pas l'histoire. Échauffourée surprenant entre les deux confessions devrait coller plus au message de l'Evangile. Félicitations rapports
No conocía la historia. Sorprendente tanto rifirrafe entre confesiones que deberian atenerse mas al mensaje evangélico. Felicitaciones por los reportajes
Non sapevo la storia. Sorprendente colluttazione tra entrambe le confessioni dovrebbero usare di più per il messaggio del Vangelo. Congratulazioni rapporti
Eu não sabia que a história. Surpreendente briga entre as duas confissões deve ater mais à mensagem do Evangelho. Parabéns relatórios
Ik wist niet dat de geschiedenis. Verrassende handgemeen tussen beide bekentenissen moeten houden meer aan de boodschap van het Evangelie. Gefeliciteerd rapporten
No coneixia la història. Sorprenent tant picabaralla entre confessions que haurien atenir mes al missatge evangèlic. Felicitacions pels reportatges
Nisam znao povijest. Čudi tučnjava između obje konfesije treba držati više evanđeoske poruke. Čestitamo na izvješćima
Я не знала история. Удивительно драка между двумя конфессиями, должны придерживаться более к Евангелию сообщение. Поздравляем отчеты
Ez nekien historia. Aitorpenak bi scuffle harrigarria gehiago itsasten behar du Ebanjelioaren mezua. Zorionak txostenak
Eu non sabía que a historia. Sorprendente pelexa entre ambas confesións debe estar máis á mensaxe do Evanxeo. Parabéns pola informes
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn es Nacht wird, diese demütigen "Taxifahrer" gepflanzt eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, das Band zwischen den Rädern unter dem Sitz und dies dient als Fokus
Al calar della notte, questi "driver" umili piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, Il legame tra le ruote sotto il sedile e questo serve come un fuoco
Ao cair da noite, estes humildes "taxistas" plantou uma vela em meia garrafa de plástico, o empate entre as rodas sob o assento e isso age como um foco
Tegen de avond, deze nederige "drivers" geplant een kaars in de halve plastic fles, De band tussen de wielen onder de stoel en dit dient als een focus
日暮れによって, estos humildes “taxistas” plantan una vela dentro de media botella de plástico, la atan entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco
A boca de nit, aquests humils "taxistes" planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, la lliguen entre les rodes sota el seient i això fa de focus
Do sumraka, ovi ponizni "vozača" zasadio svijeću u pola plastičnih boca, Izjednačenost između kotača ispod sjedala i to služi kao fokus
С наступлением темноты, estos humildes “taxistas” plantan una vela dentro de media botella de plástico, la atan entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco
Gaua bezala jaitsierak, horiek apal "taxistei" plastikozko botila erdi kandela bat landatu, arteko berdinketak eserlekuaren azpian gurpil eta ardatz gisa balio
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann umarmen Sie anderen drei Jungs, die rechts von uns gestellt werden, verkürzt, in den Körpern unmöglich das Gleichgewicht in einem Anflug von Glück halten, bis sie versagen und dass Kräfte Muskelmasse und Fleisch verdirbt und fällt, zwischen den Stühlen und Beinen.
First face descompones, I guess slow motion image must be worthy of National Geographic, then loose a scream, constant, it takes forever. You embrace the tus friends, Dani and Albert, while you scream, only scream and jump in a state of alienation transient. We embrace then three other guys that are placed on our right, foreshortened, in impossible bodies that maintain the balance in a burst of happiness until they fail and that forces mass of muscle and flesh decays and falls, chairs and between legs. Just screams of glory among us, until gradually reassemble the puzzle and recover the senses. Then, look to your left and see a man who is alone, that has crossed across Africa in a few hours for this moment, weeping like a child. What makes tears spilling down her face, unable to contain the emotions. Only noise around, and happiness, much: Iniesta had scored the goal expected of history.
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire. Ensuite, vous étreindre trois autres gars qui sont placés sur notre droite, raccourci, dans les instances impossible de maintenir l'équilibre dans un élan de bonheur jusqu'à ce qu'ils échouent et que la masse des forces de dépouilles musculaire et de la viande et les chutes, entre les chaises et les jambes. Seuls les cris de gloire entre nous, jusqu'à ce que reconstitue peu à peu le puzzle et de récupérer les sens. Ensuite,, regardez à votre gauche et de voir un homme qui est seul, il a traversé l'ensemble de l'Afrique dans quelques heures pour ce moment, pleurant comme un enfant. Ce qui rend larmes se répandent sur son visage, incapable de maîtriser ses émotions. Il n'y a que du bruit autour de vous, et le bonheur, beaucoup: Iniesta avait espéré à l'occasion du plus beau but de l'histoire.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo. Poi abbracciarti altri tre ragazzi che sono posti alla nostra destra, scorcio, in corpi impossibile mantenere l'equilibrio in un impeto di felicità fino a quando non falliscono e che le forze di massa muscolare e del bottino di carne e cade, tra le sedie e le gambe. Solo urla di gloria tra di noi, fino a quando ricostruisce a poco a poco il puzzle e recuperare i sensi. Poi, guarda alla tua sinistra e vedi un uomo che è solo, ha attraversato l'intera Africa, in poche ore per questo momento, piangere come un bambino. Ciò che rende versare lacrime sul viso, incapace di controllare le emozioni. C'è solo il rumore intorno a te, e la felicità, molto: Iniesta aveva sperato di segnare il gol più bello della storia.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária. Então te abraçar outros três caras que estão colocados à nossa direita, foreshortened, em corpos impossíveis que manter o equilíbrio em uma explosão de felicidade até que eles falham e que as forças de massa muscular e decai carne e cai, entre as cadeiras e os pés. Apenas gritos de glória entre nós, até que gradualmente reconstrói o quebra-cabeça e recuperar os sentidos. Em seguida,, olhe para a esquerda e vejo um homem que está sozinho, Ele passou toda a África, em poucas horas para este momento, chorar como uma criança. O que faz derramar lágrimas pelo rosto, incapaz de controlar as emoções. Não é apenas o ruído em torno de você, e felicidade, muito: Iniesta marcou o gol esperado da história.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Dan, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, veel: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria. Et abraces llavors a tres tipus que se situen a la nostra dreta, en escorç, en cossos impossibles que mantenen l'equilibri en un esclat de felicitat fins que fallen les forces i aquell munt de múscul i carn es descompon i cau a terra, entre cadires i cames. Només hi ha crits de glòria entre nosaltres, fins que a poc a poc es recompon el trencaclosques i es recuperen els sentits. Llavors, mires al teu esquerra i veus un home que està sol, que ha creuat tota Àfrica en unes hores per aquest instant, que plora com un nen. Ho fa escampant llàgrimes pel seu rostre, incapaç de contenir les emocions. Només hi ha soroll al teu voltant, i felicitat, molta: Iniesta acabava de marcar el gol més esperat de la història.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja. Ja zagrliti od tri druge dečki koji su postavljeni na našem pravu, skraćene, nemoguće u tijelima koji održavaju ravnotežu u eksplozijom sreće dok snaga ne uspije i da se masa mišića i mesa raspada i pada, među stolicama i noge. Samo vrisak slavu među nama, dok se postupno ponovno sastaviti puzzle i oporavak osjetila. Tada, gledati na vašoj lijevoj strani i vidjeti čovjeka koji je sam, je prešao cijelu Afriku za nekoliko sati za ovaj trenutak, plakati kao dijete. Ono što čini suze prolijeva niz lice, ne može kontrolirati emocije. Postoji samo buka oko vas, i sreća, puno: Iniesta zabio cilj je najiščekivanijih u povijesti.
Первые лица descompones, Медленно думаю, образ должен быть достоин National Geographic, Затем потерять крик, постоянная, она принимает навсегда. Вы принять TUS друзей, Дани и Альберто, а ты кричишь, Только кричать и прыгать в переходном состоянии отчуждения. Te abrazas entonces a otros tres tipos que se sitúan a nuestra derecha, en escorzo, en cuerpos imposibles que mantienen el equilibrio en un estallido de felicidad hasta que fallan las fuerzas y aquel amasijo de músculo y carne se descompone y cae al suelo, entre sillas y piernas. Sólo hay chillidos de gloría entre nosotros, hasta que poco a poco se recompone el puzzle y se recuperan los sentidos. Затем, miras a tu izquierda y ves a un hombre que está solo, que ha cruzado toda África en unas horas para este instante, que llora como un niño. Lo hace desparramando lágrimas por su rostro, incapaz de contener las emociones. Sólo hay ruido a tu alrededor, y felicidad, много: Iniesta acababa de marcar el gol más esperado de la historia.
Lehen Face descompones, Astiro asmatzen irudia National Geographic merezi izan beharko luke, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, betiko hartzen du. TUS lagunak besarkatu duzu, Dani eta Alberto, garrasi duzun bitartean, besterik garrasi eta eromena aldi baterako egoera batean salto egin. Besarkatu dugu, ondoren beste hiru mutil daudela gure eskuinaldean jarri, foreshortened, organo horri eutsi ezinezko zoriontasun eztanda batean oreka huts egiten dute, eta arte muskulu eta haragi desintegrazio masa indar eta erortzen hasi, aulkiak eta hanken artean. Just aintza oihuak gure artean, pixkanaka-pixkanaka reassemble puzzle arte eta zentzumenak berreskuratzeko. Gero, zure ezkerreko begiratu eta gizon bat bakarrik ikusten, dela eta Afrika osoan zeharkatzen du ordu batzuk barru une honetan, haur bat bezala negarrez. Zer egiten malkoak behera bota zuen bere aurpegia, ezin emozioak edukitzeko. Soilik zarata inguruan, eta zoriontasuna, askoz: Iniesta zelairatu puntuatu historiaren espero helburua.
Primeiro descompoñer a cara, Slow creo que a imaxe debe ser digna de National Geographic, a continuación, solta un berro, constante, que dura unha eternidade. Ti abraza os seus dous amigos, Dani e Alberto, mentres berra, só berrar e saltar nun estado de transferencia temporal. Entón te aperta outros tres caras que están colocados á nosa dereita, foreshortened, nos órganos imposible manter o equilibrio nunha explosión de felicidade, ata que non e que a masa muscular forzas de refugallos de carne e cae, entre as materias e os pés. Só berros de gloria entre nós, ata que gradualmente reconstrúe o puzzle e recuperar os sentidos. A continuación,, mire cara á esquerda e vexo un home que está só, Pasou toda a África, en poucas horas para este momento, chorar coma un neno. O que fai derramar bágoas polo rostro, incapaz de controlar as emocións. Non é só o ruído arredor de ti, e felicidade, moi: Iniesta esperaba para marcar o gol máis bonito da historia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Besuch fand zwischen den Passagen, Tunnel aus rotem Sandstein, vertikale Gräben und Dutzende von Höhlen, wo Einsiedler sehen immer noch an Gott in der Dunkelheit. Oran unermüdlich daran, das in einem Lebensmittelbetrieb außer Acht gelassen werden und, der Durchgang von Touristen, ein vollständig bedeckt mit Gabi, Schutz ihres Glaubens an den fremden Blick.
A visita teve lugar entre as passagens, vermelhas túneis de arenito, trincheiras verticais e dezenas de cavernas onde eremitas ainda olham para Deus no escuro. Oran incansavelmente para ser ignorado em qualquer alimento e, a passagem de turistas, uma está totalmente coberto com gabi, proteger a sua fé no olhar estranho. O que pensamos junto com a gente, se os turistas confessionários em nossas igrejas detuviesen, câmera na mão, examinando intimidade espiritual? Eu assumo o meu status de outsider, sem confusão ou remorso falsa: o 200 entrada birr devem contribuir, modestamente, não admira que isso um dia ruir por falta de recursos.
Het bezoek vond plaats tussen passages, Rode zandsteen tunnels, verticale sleuven en tientallen grotten waar kluizenaars nog steeds op zoek naar God in het donker. Onvermoeibaar Oran geen voedsel en worden genegeerd, de passage van de toeristische, men is volledig bedekt met gabi, bescherming van hun geloof vreemde blik. Wat zouden we denken als naast de biechtstoelen in onze kerken detuviesen toeristen, handheld, loep geestelijke intimiteit? Ik neem mijn outsider-status, zonder poespas of vals berouw: de 200 birr binnenkomst moeten bijdragen, bescheiden, waarbij dit wonder niet verkruimelen een dag door gebrek aan middelen.
La visita es passa entre passadissos, túnels de vermella gres, fosses verticals i desenes de coves on els eremites encara busquen a Déu en la foscor. Oran sense descans desatenent de qualsevol aliment i, al pas del turista, algun es cobreix completament amb el seu gabi, protegint la seva fe de la mirada estranya. Què pensaríem nosaltres si al costat dels confessionaris de les nostres esglésies es detinguessin els turistes, càmera en mà, escodrinyant aquesta intimitat espiritual? Assumeixo la meva condició de intrús, però sense escarafalls ni falsos remordiments: els 200 birrs de l'entrada han de contribuir, modestament, a que aquesta meravella no s'ensorri un bon dia per manca de recursos.
Posjet se odvijao između prolaza, crvene pješčenjaka tunela, vertikalni rovova i desetine pećinama gdje pustinjaci još uvijek gledaju na Boga u mraku. Oran neumorno se zanemariti u bilo koje hrane i, prolaz turista, jedan je u potpunosti prekrivena Gabi, štiti njihovu vjeru u čudnim izgledom. Što bi mi mislimo zajedno s nama, ako ispovjedaonice u našim crkvama detuviesen turista, fotoaparat u ruci, provjeri duhovnu intimnost? Pretpostavljam da moj status outsidera, bez puno buke i lažnog kajanja: los 200 birr prijava mora doprinositi, skromno, nije ni čudo da je to jedan dan raspasti zbog nedostatka sredstava.
Визит состоялся между проходы, красного песчаника туннелей, вертикальные траншеи и десятки пещер, где отшельники по-прежнему обращаются к Богу в темноте. Оран неустанно принимается во внимание в любой пищи и, прохождением туристами, один полностью покрыты Габи, защитить свою веру в странный взгляд. Что мы думаем вместе с нами, если у исповедальни в наших церквах detuviesen туристов, Камера в руках, тщательное духовной близости? Я полагаю, мой статус аутсайдера, без суеты и ложные угрызения совести: los 200 быр запись должна способствовать, умеренно, Не удивительно, что этот день рушатся из-за отсутствия средств.
Bisitaldia tuvieron lugar en pasarte artean, hareharrizko tunel gorriak, lubaki bertikal eta kobazulo dozenaka non ermitategiak oraindik Jainkoaren itxura ilunpetan. Oran tirelessly Edozein elikagairen galdu dira eta, turista pasabidea, bat guztiz Gabi estalita, beren fedea babesteko arraro begiratu. Zer egingo zenuke gurekin batera pentsatzen dugu gure elizak in confessionals detuviesen turista izanez gero, kamera mano, espirituala intimitatea scrutinizing? Nire outsider egoera bere gain hartzen I, fuss edo, false remorse gabe: duen 200 birr sarrera behar lagundu, modestly, ez da harritzekoa egun bat hori baliabide eza for xehatu.
A visita tivo lugar entre pasaxes, Túneles de gres vermello, trincheiras verticais e ducias de covas onde eremitas seguen a ollar a Deus na escuridade. Incansablemente Oran calquera alimento e ser desconsiderada, o paso do turista, un está totalmente cuberto con Gabi, protexer a súa fe ollar raro. O que pensamos xunto coa xente, os turistas confessionários nas nosas igrexas detuviesen, cámara na man, examinando intimidade espiritual? Presumo que o meu estado de outsider, sen espalhafato ou falso remorso: o 200 entrada Birr debe contribuír, modestamente, Non admirar que iso un día ruir por falta de recursos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich schaute ungläubig und schlug die Vermittlung eines amerikanischen Präsidenten. "Welche von ihnen sprechen? ”, fragte Stossen einen Stock zwischen den Zähnen. "¿Qué tal Andrew Jackson? �" vorgeschlagen.
Les frontières africaines sont en piteux état. Tumultueuse et animé, semblent foires avec des centaines de débrouillards offrant ses services comme changeurs d'argent ou les gestionnaires utilisés pour faciliter la bureaucratie. Dans mon voyage à Cape Town voulu entrer Zimbabwe, pays en décomposition. Dans l'étape Chirundu a couru dans un agent de police qui ne voulait pas manquer le vélo parce que, il a affirmé, pourraient être volés. Nous étions dans une pièce fermée et sombre. J'ai regardé incrédule et suggéré l'intervention d'un président américain. "Lequel d'entre eux parlent?”, il a demandé avec un cure-dent collage entre les dents. "¿Qué tal Andrew J"son?”, suggéré. «Non, ce qui se passe, je, Ulisses mieux. S Grant ". Et si le président dont le visage apparaît sur les factures de cinquante dollars m'a aidé à traverser. Le pouvoir de persuasion de la bonne Jackson, qui orne la vingt, était beaucoup plus faible.
Confini africani sono un disastro. Tumultuosa e vivace, sembrano fiere con centinaia di prostitute che offre i suoi servizi come cambiavalute o gestori utilizzati per facilitare la burocrazia. Nel mio viaggio a Città del Capo voluto entrare Zimbabwe, paese decadente. Nel passo Chirundu imbattuto in un agente di polizia che non ha voluto mancare alla moto perché, egli ha sostenuto, potrebbe essere rubato. Eravamo all'interno di una stanza chiusa e buia. Ho guardato incredulo e ha suggerito la mediazione di un presidente americano. "Quale dei due si parla?”, chiese, colpendo un bastone tra i denti. "¿Qué tal Andrew Jackson?”, sugg"to. "No, che in me vale la pena, Ulisses migliore. S Grant ". E così il presidente il cui volto appare sui cinquanta dollari mi ha aiutato a varcare. Il potere persuasivo di buona Jackson, che adorna il venti, era molto più basso.
Fronteiras africanas são uma bagunça. Tumultuada e animada, parece justo, com centenas de prostitutas oferecendo seus serviços como cambistas ou operadores de equipamento para facilitar a papelada. Na minha viagem à Cidade do Cabo quis entrar Zimbabwe, um país em decadência. Na etapa Chirundu deparei com um policial que não queria perder a bicicleta como, afirmou, poderia ser roubado. Estávamos dentro de um quarto fechado e escuro. Olhei incrédula e sugeriu a intervenção de um presidente norte-americano. "Qual deles está falando?”, ele perguntou com um palito de colagem entre os dentes. "¿Qué tal Andrew Ja"on?”, sugerido. "Não, esse no me vale, Ulisses mejor. S Grant ". E assim, o presidente cujo rosto aparece nas contas de 50 dólares me ajudou a atravessar. O poder persuasivo do bem em Jackson, que adorna a 20, foi muito menor.
Afrikaanse grenzen zijn een puinhoop. Tumultueuze en levendige, lijken beurzen met honderden hustlers het aanbieden van zijn diensten als geldwisselaars of managers gebruikt om de bureaucratische vergemakkelijken. In mijn reis naar Kaapstad wilden Zimbabwe in te voeren, rottende land. In stap liep Chirundu naar een politieagent die niet willen om de fiets te missen omdat, Hij beweerde, kan worden gestolen. We waren in een afgesloten ruimte en donker. Ik keek ongelovig en stelde de bemiddeling van een Amerikaanse president. "Wie van hen spreken?”, vroeg porren met een stok tussen de tanden. "¿Que tal Andrew Jackson?”, vo"esteld. "Geen, dat in mij de moeite waard, Ulisses mejor. S Grant ". En dus is de president wiens gezicht verschijnt op de vijftig-dollarbiljetten heeft me geholpen te steken. De overtuigingskracht van goede Jackson, die de twintig siert, was veel lager.
Afrikako mugak bat ensuciar dira. Tumultuous eta bizia, Badirudi ehunka hustlers-dirua aldatzeko edo ekipamendu-operadore gisa beren zerbitzuak eskaintzen dituzten tramiteak errazteko azoka. Nire Cape Town bidaia Zimbabwe sartu nahi, , desintegrazio in herrialde batean. Urratsean Chirundu polizia ofizial bat topatu nahi ez zuten bizikleta galdu, zuen hartu behar, lapurtu daitezke. Ziren gela ilun eta itxia barruan. Incredulous begiratu nuen, eta Ameriketako Estatu Batuetako presidenteak esku-hartze proposatzen. "Zein horietako hizketan?”, hortzen arteko itsastea toothpick eskatu zuen. "Nola buruz Andrew Jackson?”"roposatu. "No, I doa, Ulisses onena. S Grant ". Eta beraz, presidenteak bere aurpegia berrogeita hamar-dolarraren fakturetan agertzen lagundu dit zeharkatu. Onak botere Jackson limurtzaile, adorns hogei, askoz ere txikiagoa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auswendig kennen das Leben von Jim Morrison und jede Person auf dem Friedhof , bewegt sich zwischen den Grabsteinen, als wäre es eine verspielte Faun waren, unermüdlichen stoppt bei jedem und jeder von ihnen eine Geschichte zu erzählen.
Know by heart the life of Jim Morrison and every person in the cemetery , moves between their tombstones as if it were a playful faun, tireless stops at each and every one of them to tell a story. Cemetery staff let him do indulgently. I have sometimes thought that sleep huddled at the foot of one of their tombstones. Who go to Pere Lachaise and wants to enjoy a unique experience, I advise you to take Bobby as a guide.
Savoir par cœur la vie de Jim Morrison et toute personne dans le cimetière , se déplace entre leurs pierres tombales comme s'il s'agissait d'un faune ludique, arrêts incessants à tous et à chacun d'entre eux pour raconter une histoire. Cimetière du personnel qu'il fasse indulgence. J'ai parfois pensé que le sommeil blotti au pied d'un de leurs pierres tombales. Qui va au Père-Lachaise et veut vivre une expérience unique, Je vous conseille de prendre Bobby comme un guide.
Conoscere a memoria la vita di Jim Morrison e ogni persona nel cimitero , si muove tra le loro tombe come se fosse un fauno giocoso, fermate instancabili ad ognuno di loro di raccontare una storia. Cimitero personale lasciarlo fare con indulgenza. A volte ho pensato che il sonno rannicchiato ai piedi di uno dei loro lapidi. Che si recano al Pere Lachaise e vuole vivere un'esperienza unica, Vi consiglio di prendere Bobby come una guida.
Saber de cor a vida de Jim Morrison e cada pessoa no cemitério , move-se entre suas lápides como se fosse um fauno brincalhão, paradas incansáveis ​​em todos e cada um deles para contar uma história. Cemitério pessoal deixá-lo fazer com indulgência. Tenho pensado algumas vezes que o sono amontoados ao pé de uma de suas lápides. Que vão para o Pere Lachaise e quer desfrutar de uma experiência única, Eu aconselho você a tomar Bobby como um guia.
Weet uit het hoofd het leven van Jim Morrison en elke persoon op het kerkhof , beweegt zich tussen de grafstenen als ware het een speelse faun, onvermoeibare stopt bij elk en ieder van hen een verhaal te vertellen. Begraafplaats personeel laat hem toegeeflijk. Ik heb wel eens gedacht dat de slaap ineengedoken aan de voet van een van hun grafstenen. Wie gaat u naar Pere Lachaise en wil genieten van een unieke ervaring, Ik raad u aan Bobby te nemen als een gids.
Coneix amb detall la vida de Jim Morrison i de tots els habitants del cementiri , es mou entre els seus làpides com si d'un faune juganer es tractés, incansable s'atura en totes i cadascuna d'elles per explicar una anècdota. El personal del cementiri el deixa fer amb indulgència. De vegades he pensat que dorm arraulit al peu d'una de les seves làpides. A qui hagi de Père Lachaise i vulgui gaudir d'una experiència única, li aconsello prendre a Bobby com a guia.
Znati napamet život Jima Morrisona i svaka osoba na groblju , kreće između njihovih nadgrobnih spomenika, kao da su bili razigrani faun, neumorne zaustavlja na svakoj od njih ispričati priču. Groblje osoblje neka čini popustljivo. Ponekad su mislili da san skupili u podnožju jednog od njihovih nadgrobnih spomenika. Tko ide na Pere Lachaise i želi uživati ​​u jedinstven doživljaj, Savjetujem vam da se Bobby kao vodič.
Выучить наизусть жизни Джима Моррисона, и каждый человек на кладбище , ходы между их надгробий, как будто это фавн игривые, неутомимый остановкой в ​​каждой и каждого из них, чтобы рассказать историю. Сотрудники кладбища позволяет ему делать снисходительно. Мне иногда казалось, что спит, свернувшись калачиком у подножия одного из своих надгробий. , Которые идут в Пер-Лашез и хочет насладиться уникальным опытом, Я советую вам взять Бобби для руководства.
Bihotza by Jim Morrison bizitza ezagutu eta hilerriko pertsona bakoitzak , beren oroitarri artean mugitzen ludikoak faun bat izan balitz bezala, horietako bakoitzean geldialdiak nekagaitza ipuin bat kontatzeko. Hilerriko langileek utzi indulgently egin zion. Batzuetan, pentsatu nuen, lo egiteko beren oroitarri bat oinean huddled. Nor Pere Lachaise joan eta esperientzia paregabea gozatu nahi, Bobby gida gisa hartu behar duzu aholkatzen dut.
Saber de memoria a vida de Jim Morrison e todas as persoas do cemiterio , move-se entre as súas lápidas como se fose un fauno brincalhão, paradas incansábeis en todos e cada un deles para contar unha historia. Cemiterio persoal deixalo facer indulxencia. Pensei algunhas veces que o sono amontoados ao pé dunha das súas lápidas. Que van para o Pere Lachaise e quere gozar dunha experiencia única, Eu aconsellamos a tomar Bobby como unha guía.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein Verein mit dem Namen der Reform oder Garrick, DER Startseite Haus oder Soho House, im privaten, lohnt sich ein Stopp in London, immer mit einem alten Buch unter dem Arm Trollope, zwischen den Seiten in einer alten Couch versenkt verloren.
logo di plastica Starbucks, ma porcellana Worcester, e zucchero servito con cucchiai d'argento. No cockney ma parla con l'accento della monarchia, lento e allungato. Un club chiamato il Riforma o l' Garrick, il Casa Casa o l' Soho House, privato o non, Merita una sosta a Londra, sempre con un vecchio libro sotto il braccio Trollope, perdersi tra le pagine affondate in un vecchio divano.
logotipo plástico Starbucks, mas porcelana Worcester, e açúcar servido com colheres de prata. No cockney mas fala com o sotaque da monarquia, lento e esticado. Um clube nomeou o Reforma ou o Garrick, o Início Casa ou o Soho House, privado o no, bem a pena uma parada em Londres, sempre com um velho livro sob seu braço Trollope, se perder entre as páginas afundado em um sofá velho.
plastic logo Starbucks, maar porselein Worcester, en suiker geserveerd met zilveren lepels. Geen cockney maar spreekt met het accent van de monarchie, langzaam en uitgerekt. Een club met de naam van de Hervorming of Garrick, de Thuis Huis of Soho House, in de private, zeker een stop in Londen waard, altijd met een oud boek onder zijn arm Trollope, om te verdwalen tussen de pagina's verzonken in een oude bank.
plàstic amb el logotip de Starbucks, sinó en porcellana de Worcester, i el sucre es serveix amb culleretes de plata. No es parla cockney sinó més aviat amb l'accent de la monarquia, lent i estirat. Un club distingit com el Reforma o el Garrick, l' Inici Casa o el Soho House, en el sector privat, bé mereix una parada a Londres, sempre amb un vell llibre de Trollope sota el braç, per perdre entre les seves pàgines enfonsat en un antic sofà.
plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, i šećer služio sa srebrnim žlicama. No se habla cockney sino más bien con el acento de la monarquía, lento y estirado. Un club distinguido como el Reform ili Garrick, el Home House ili Soho House, privado o no, bien merece una parada en Londres, siempre con un viejo libro de Trollope bajo el brazo, para perderse entre sus páginas hundido en un antiguo sofá.
пластиковый логотип Starbucks, но фарфора Вустер, и сахар подается с серебряные ложки. Нет кокни, а не говорит с акцентом монархии, медленные и растянутые. Клуб имени Реформа или Гаррик, el Главная Дом или Soho House, в частном, стоит остановиться в Лондоне, Всегда со старой книгой под мышкой Троллоп, заблудиться между страницами затонул в старом диване.
plástico con el logo de Starbucks, sino en porcelana de Worcester, zilarrezko eta azukre koilarakada lagunduta. No se habla cockney sino más bien con el acento de la monarquía, lento y estirado. Un club distinguido como el Reform edo Garrick, duen Home House edo Soho House, privado o no, bien merece una parada en Londres, siempre con un viejo libro de Trollope bajo el brazo, para perderse entre sus páginas hundido en un antiguo sofá.
logotipo plástico Starbucks, pero porcelana Worcester, e azucre servido con culleres de prata. O Cockney pero fala co acento da monarquía, lento e estirado. Un club nomeou o Reforma ou o Garrick, o Inicio Casa ou o Soho House, privado o no, ben a pena unha parada en Londres, sempre cun vello libro baixo o seu brazo Trollope, perderse entre as páxinas afundido nun sofá vello.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Heute, die Stadt ist mehr eine Reihe von konkreten Verwaltungsgebäude, zum Glück ein paar Höhen, Gegensatz zu den kleinen Dörfern von Schlamm und Palmen, zwischen den Salzseen in der Oase, die geben dem Ort einen wunderbaren Charme.
La "ville" oasis principale tourne autour des restes de Shali, l'ancienne ville de boue qui a balayé une tempête inattendue il ya quelques décennies. L'architecture de boue Sahara ne pouvait pas supporter la tempête et les toits effondrés comme une tarte meringuée. Aujourd'hui, la ville est plus un ensemble de bâtiments administratifs concrets, Heureusement, un peu de hauteur, Contrairement aux petits villages de boue et de palme, entre les lacs de sel dans l'oasis, qui donnent à l'endroit un charme merveilleux.
La "città" oasi principale ruota intorno ai resti di Shali, l'antica città di fango che ha travolto una tempesta improvvisa a pochi decenni fa. L'architettura fango Sahara non poteva sopportare la tempesta e tetti crollati come una torta di meringa. Oggi, la città è più un insieme di edifici amministrativi concreti, Per fortuna un paio di altezze, contrasto con i piccoli villaggi di fango e di palma, tra i laghi salati dell'oasi, che danno al luogo un fascino meraviglioso.
A "cidade" oásis principal gira em torno dos restos de Shali, a antiga cidade de lama que varreu uma tempestade inesperada há algumas décadas. A arquitetura lama Saara não podia suportar a tempestade e telhados caiu como uma torta de merengue. Hoje, a cidade é mais um conjunto de edifícios administrativos concretos, felizmente algumas alturas, contraste com as pequenas aldeias de lama e palma, entre os lagos de sal no oasis, que dão ao lugar um charme maravilhoso.
De "stad" oasis belangrijkste draait om de overblijfselen van Shali, de oude stad van modder, dat een onverwachte storm een ​​paar decennia geleden veegde. De Sahara leembouw kon niet tegen de storm en daken ingestort als een meringue taart. Vandaag, de stad is meer een reeks concrete administratieve gebouwen, gelukkig een paar hoogtes, tegenstelling tot de kleine dorpen van modder en palm, tussen de zoutmeren in de oase, dat de plek een prachtige charme.
La "ciutat" principal de l'oasi es regira al voltant de les restes de Shali, la ciutat antiga de fang que una inesperada tempesta va arrasar fa unes quantes dècades. L'arquitectura de fang del Sàhara no va poder aguantar el temporal i els sostres van caure com un pastís de merenga. Avui, la ciutat és més un conjunt d'edificis administratius de ciment, per sort de poques altures, contrastant amb les petites viles de fang i palmeres, entre els llacs salats de l'oasi, que donen al lloc un encant meravellós.
"Grad" Oaza Glavni vrti oko ostataka Shali, Drevni grad blata koja je zahvatila oluja neočekivano prije nekoliko desetljeća. Arhitektura Sahara blato ne može podnijeti oluju i krovovi srušila poput kolač od bjelanaca pita. Danas, Grad je set konkretnih upravnih zgrada, Srećom nekoliko visine, Kontrast u odnosu na malim selima blata i palme, između slanih jezera u oazi, koji daju mjestu prekrasan šarm.
"Сити" оазис основные вращается вокруг останков Шали, древний город грязью, которая охватила неожиданная буря несколько десятилетий назад. Архитектура Сахара грязи не выдержал бурю и крыши рухнула, как пирог безе. Сегодня, город более набор конкретных административных зданий, К счастью, несколько высот, отличие от небольших деревнях грязи и пальмовые, между соленых озерах в оазисе, , которые дают место удивительным обаянием.
The "hiria" oasi nagusia Shali aztarnak inguruan, lokatzez hiria antzinako swept ustekabeko ekaitz bat, duela hamarkada batzuk izan. Saharako lokatza arkitektura ezin stand ekaitz eta teilatuak meringue tarta bat bezala erori. Gaur, hiria gehiago administrazio hormigoizko eraikin multzo bat da,, Zorionez gutxi altuerak bat, to lokatza eta palma herrixka txiki kontrastea, oasi batean lakuak gatz arteko, ematen duten leku zoragarri bat xarma.
A "cidade" oasis principal xira en torno aos restos Shali, a antiga cidade de barro que varreu unha tempestade inesperada hai algunhas décadas. A arquitectura barro Sahara non podía soportar a tormenta e tellados caeu como unha torta de merengue. Hoxe, a cidade é un conxunto de edificios administrativos concretos, sorte algunhas alturas, contraste coas pequenas aldeas de lama e palma, entre os lagos de sal no Oasis, que dan ao lugar un encanto marabilloso.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hier, im Gegensatz zuLa Higuera, die Menschen in Bolivien, wo Che ermordet wurde und dessen Anspruch betreibt mehr Intensität jedes 9 Oktober, Such brüllt zwischen den Straßen und in der Vorstellung, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol.
Santa Clara est une ville qui symbolise la chute du régime de Batista et dont les rues célébré la victoire de la barbe d'un jour de la nouvelle année 1959, ouvrant la voie triomphale à La Havane. Voici, contrairementLa Higuera, le peuple de la Bolivie où le Che a été assassiné et réclamations dont exploite plus d'intensité chaque 9 Octobre, légende rugit entre les rues et dans l'imagination lorsque le curseur de visiteurs entre les subtilités de la biographie d'un symbole universel.
Santa Clara è una città che simboleggia la caduta del regime di Batista e le cui strade festeggiato la vittoria della barba di un giorno del nuovo anno 1959, aprendo la strada trionfalmente a L'Avana. Qui, a differenza diLa Higuera, il popolo della Bolivia, dove il Che fu assassinato e la cui richiesta opera più intensità ogni 9 Ottobre, leggenda ruggisce tra le strade e nella fantasia quando si passa il visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale.
Santa Clara é uma cidade que simboliza a queda do regime de Batista e cujas ruas comemorou a vitória da barba de um dia de ano novo 1959, abrindo o caminho triunfante para Havana. Aqui, ao contrárioLa Higuera, o povo da Bolívia, onde Che foi assassinado e cuja reivindicação opera com mais intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as ruas e na imaginação quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal.
Santa Clara is een stad die de val van het regime van Batista symboliseert en wiens straten vierden de overwinning van de bebaarde een dag van het nieuwe jaar 1959, de weg vrijmaken triomfantelijk naar Havana. Hier, andersLa Higuera, de mensen van Bolivia, waar Che werd vermoord en wiens vordering exploiteert meer intensiteit elke 9 Oktober, legende brult tussen de straten en in de verbeelding als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool.
Santa Clara és una ciutat que simbolitza la caiguda del règim de Batista i en els carrers es va celebrar el triomf dels barbuts un dia d'any nou de 1959, deixant lliure el camí triomfal fins a l'Havana. Aquí, a diferencia de La Higuera, el poble bolivià on van assassinar al Che i el reclam funciona amb més intensitat cada 9 d'octubre, la llegenda rugeix entre els carrers i en la imaginació quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal.
Santa Clara je grad koji simbolizira pad Batista režima i čiji ulicama slavili pobjedu od bradatog dana u novoj godini 1959, čime je otvoren put trijumfalno u Havani. Ovdje, za razliku odLa Higuera, ljudi u Boliviji, gdje je ubijen Che i ciji zahtjev posluje više intenzitet svakog 9 Listopad, Legenda grmi između ulica iu mašti kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol.
Санта-Клара является городом, который символизирует падение режима Батисты и улицы которого отмечали победу бородатый день нового года 1959, расчистив путь торжествующе в Гавану. Здесь, в отличие отLa Higuera, народа Боливии, где Че был убит, и чьи претензии работает большей интенсивностью каждого 9 Октябрь, Легенда ревет между улицами и в воображении, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ.
Santa Clara hiri hori Batista erregimena erortzean sinbolizatzen da eta bere kaleetan ospatzen egunean bizardun baten garaipena, urte berria da 1959, bidea garbitzen triumphantly to Habana. Here, ez bezalaLa Higuera, Boliviako pertsona non Che hil zuten, eta bere erreklamazioa gehiago intentsitatea guztietan funtzionatzen 9 Urria, Kondairak kaleen artean eta irudimena en roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria.
Santa Clara é unha cidade que simboliza a caída do réxime de Batista e cuxas rúas celebrou o triunfo da barba dun día de ano novo 1959, abrindo o camiño triunfante a Habana. Aquí, ao contrarioLa Higuera, o pobo de Bolivia, onde Che foi asasinado e cuxa reivindicación opera con máis intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as rúas e na imaxinación cando o visitante paira entre os meandros da biografía dun símbolo universal.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Welche Grenzstreit zwischen Argentinien und Chile geholfen lösen diesen Stein neben der Anden? Eine Spur: trägt den Namen einer britischen Oberst von Königin Victoria geschickt, um den Streit zu schlichten und zu vermeiden, einen Krieg zwischen den beiden Ländern.
¿Qué conflicto fronterizo entre Argentina y Chile ayudó a resolver esta piedra junto a la cordillera de los Andes? Una pista: lleva el nombre de un coronel británico enviado por la Reina Victoria para arbitrar la disputa y evitar una guerra entre ambos países. Detrás de esa anécdota hay una interesante historia que nos contará dentro de una semana en VaP el escritor y viajero Gerardo Bartolomé.
Che disputa di confine tra Argentina e Cile risolvere questa pietra accanto alle Ande? Una pista: il nome di un colonnello inglese inviato da Queen Victoria per arbitrare la controversia ed evitare una guerra tra due paesi. Dietro questa storia è una storia interessante da dirci entro una settimana il VAP scrittore e viaggiatore. Gerardo Bartolomé.
O litígio de fronteira entre Argentina e Chile resolver esta pedra ao lado da Cordilheira dos Andes? Uma pista: nome de um coronel britânico enviado pela Rainha Vitória para arbitrar a disputa e evitar uma guerra entre dois países. Por trás dessa história é uma história interessante para contar-nos dentro de uma semana, o PAV escritor e viajante. Gerardo Bartolomé.
Wat grensgeschil tussen Argentinië en Chili geholpen lossen deze steen naast de Andes? Een track: draagt ​​de naam van een Britse kolonel die door koningin Victoria in het geschil bemiddelen en een oorlog tussen de twee landen te voorkomen. Achter dit verhaal is er een interessant verhaal dat zal binnen een week de schrijver en reiziger VAP. Gerardo Bartolome.
Quin conflicte fronterer entre l'Argentina i Xile va ajudar a resoldre aquesta pedra al costat de la serralada dels Andes? Una pista: porta el nom d'un coronel britànic enviat per la Reina Victòria per arbitrar la disputa i evitar una guerra entre els dos països. Darrere d'aquesta anècdota hi ha una interessant història que ens explicarà dins d'una setmana en VAP l'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé.
Što granični spor između Argentine i Čilea pomoglo riješiti taj kamen pokraj Anda? Pratiti: nosi ime jednog britanskog pukovnika poslao kraljice Viktorije arbitrirati u sporu i izbjeći rat između dviju zemalja. Iza ove priče je zanimljiva priča koja će u roku od tjedan pisac i putnik pneumonije. Gerardo Bartolomé.
То, что пограничный спор между Аргентиной и Чили решить этот камень рядом с Анд? Трек: назван в честь британского полковника отправлен королевой Викторией в арбитражном споре и предотвратить войну между двумя странами. За это история интересная история, чтобы сообщить нам в течение недели писатель и путешественник VAP. Херардо Бартоломе.
Zer mugan Argentina eta Txile arteko gatazka konpontzen lagundu harri honen ondoan Andeetan? Abesti batek: koronel British Queen Victoria bidalitako gatazka arbitro eta bi herrialdeen arteko gerra ekiditeko izena daraman. Istorio honen atzean, istorio interesgarri bat izango da aste batean idazle eta bidaiaria VAP da. Gerardo Bartolomé.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße zeigt eine wilde, verstanden die grünen Weiden wilden schottischen Wendung auf den Hügeln; Flüsse springen, zwischen den Felsen; Die Klippen, die aus Marmor scheinen; die anhaltende regen, die aus dem Boden sprießen scheint.
La voiture a traversé le pont de Skye, à Kyle of Lochalsh, en Ecosse. L'île est le deuxième plus grand dans le pays, en pleine Highland. Nous venons de passer le fabuleux château de Eilean Donan (Vap. Un article publié dans cette voie: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La route montre une sauvage, compris les verts pâturages de torsion sauvage écossais sur les collines; sauter les rivières entre les rochers; les falaises qui semblent faites de marbre; la pluie persistante qui semble à germer à partir du sol. C'est un cadre idyllique, vie à la campagne ponctuée de petites villes donnant sur la mer.. Nous étions dans Portree, dans lequel se trouve la capitale, l'une des chambres d'&B est sur leur port de pêche dragueur où les façades des maisons sont peintes de couleurs.
L'auto ha attraversato il Ponte di Skye, fino a Kyle of Lochalsh, in Scozia. L'isola è la seconda più grande del paese, in pieno Highland. Abbiamo appena superato il favoloso castello di Eilean Donan (Vap. Pubblica una relazione su questa rotta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La strada mostra un selvaggio, compreso i verdi pascoli tocco selvaggio scozzese sulle colline; salta fiumi tra le rocce; le scogliere che sembrano fatte di marmo; la pioggia persistente che sembra spuntare dal terreno. Si tratta di un idilliaco, vita di campagna punteggiata da piccoli borghi a picco sul mare. Siamo stati in Portree, in cui è la capitale, uno dei B&B è il loro porto di pesca amorosa dove le facciate delle case sono dipinte in colori.
O carro atravessou a ponte de Skye, até Kyle de Lochalsh, na Escócia. A ilha é o segundo maior, Highlands e plenas. Acabamos de passar o fabuloso castelo de Eilean Donan (PAV. Um artigo publicado em esta rota: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). A estrada apresenta um selvagem, compreendeu os verdes pastos toque selvagem escocês nas colinas; saltar rios entre as rochas; dos penhascos que parecem feitos de mármore; a chuva persistente que parece brotar do chão. É uma paisagem idílica, da vida rural pontuado por pequenas aldeias, com vista para o mar. Ficamos em Portree, onde é a capital, um de B&B é a porta de piscatória, onde as fachadas das casas são pintadas em cores.
De auto stak de Skye Bridge, tot Kyle of Lochalsh, in Schotland. Het eiland is de tweede grootste, en plenas Highlands. We zijn net terug van het prachtige kasteel van Eilean Donan (VAP. Een artikel verschenen in deze route: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). De weg toont een wild, begreep de groene weiden wilde Schotse variant op de heuvels; springen rivieren tussen de rotsen; de rotsen die lijken gemaakt van marmer; de aanhoudende regen die lijkt te ontspruiten uit de grond. Het is een idyllisch landschap, van het landelijke leven onderbroken door kleine dorpjes met uitzicht op zee. We verbleven in Portree, waar is de hoofdstad, een B&B is op hun charmante vissershaven, waar de gevels van de huizen zijn geschilderd in kleuren.
El cotxe travessa el pont de Skye, a l'altura de Kyle of Lochalsh, a Escòcia. L'illa és la segona més gran del país, en plenes Highlands. Acabem de deixar enrere el fabulós castell d'Eilean Donan (publiquem en VAP un reportatge d'aquesta ruta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La carretera ensenya una natura salvatge, entenent per salvatge les verdes pastures escocesos que es retorcen sobre els turons; els rius que salten entre les roques; els penya-segats que semblen fets de marbre; la pertinaç pluja que semblés brolla del sòl. És un paisatge idíl · lic, de vida campestre esquitxada per petites poblacions que miren al mar. Nosaltres ens vam allotjar a Portree, en la qual és la capital, en un dels B&B que hi ha al seu bonic port pesquer on les façanes de les cases estan pintades de colors.
Automobil je prešao most Skye, do Kyle od Lochalsh, u Škotskoj. Otok je drugi po veličini u zemlji, u punom Highland. Upravo smo prošli nevjerojatan dvorac Eilean Donan (VAP. Izvješću objavljenom u ovaj put: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Put pokazuje divlje, razumio zeleni pašnjaci divlje Škotski twist na brdima; skok rijeke među stijenama; hridi, čini se da su izrađeni od mramora; uporna kiša koja izgleda kao da niču iz zemlje. To je idilično, Zemlja dnevni izlomljena manjim gradovima s pogledom na more. Odsjeli smo u Portree, u kojoj je glavni, jedan od B&B je na svom zaigranom ribarske luke gdje su pročelja kuća su obojani u boje.
Автомобиль пересек мост Skye, до Кайл из Lochalsh, В Шотландии. Остров является второй по величине в стране, ан plenas Highlands. Мы только что прошли сказочный замок Eilean Donan (VAP. Статье, опубликованной в этом маршруте: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Дорога показывает, дикие, понял зеленые пастбища диких шотландских поворот на холмах; переход реки среди скал; Скалы, которые кажутся из мрамора; постоянный дождь, который, кажется, чтобы вырасти из земли. Это идиллический пейзаж, страна, живущая перемежается малых городов с видом на море. Мы останавливались в Portree, В который является столицей, одна из B&B находится на их кокетливые рыбацкий порт, где фасады домов окрашены в цвета.
Autoa zeharkatu Skye zubia, arte Kyle of Lochalsh, Eskozian. Uharteko herrialdeko bigarren handiena da, Highland osoa. Dugu gainditu Eilean Donan gaztelua primerako du (VaP. Ibilbide honetan argitaratutako artikulu bat: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Errepidea erakusten basati bat, larre berdeak mendietatik ulertu Scottish bira basatiak; arroken artean salto ibaiak; , marmol egin dutela diruditen itsaslabarrak; persistent euri lurretik kimatuko badirudi. Idiliko bat da, herrialdean bizi herri txikietan itsasora begira by punctuated. Portree gelditu egiten dugu, eta bertan hiriburua da, B bat&B beren arrantza portu flirty non etxeen fatxadak dira koloreak margotu on.
O coche atravesou a ponte de Skye, ata Kyle of Lochalsh, en Escocia. A illa é a segunda máis grande do país, en pleno Highland. Acaba de pasar o fabuloso castelo de Eilean Donan (Pav. Publicar un informe sobre esta ruta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). A estrada ensina unha salvaxe, comprendidas salvaxes escoceses pastos verdes na writhe outeiros; ir ríos entre as rochas; os penedos que parecen feitas de mármore; a choiva persistente que parece brotar do chan. É unha idílica, vida do país pontuada por pequenas cidades con vistas ao mar. Estivemos en Portree, en que é capital, un dos B&B está no seu porto de pesca Glamour onde as fachadas das casas son pintadas en cores.
  La revista de viajes co...  
Hier, Higuera im Gegensatz zu, die Menschen in Bolivien, wo Che ermordet wurde und dessen Anspruch betreibt mehr Intensität jedes 9 Oktober, Such brüllt zwischen den Straßen und in der Vorstellung, wenn der Besucher schwebt zwischen den Feinheiten der Biographie eines universellen Symbol.
Voici, Higuera contrairement, le peuple de la Bolivie où le Che a été assassiné et réclamations dont exploite plus d'intensité chaque 9 Octobre, légende rugit entre les rues et dans l'imagination lorsque le curseur de visiteurs entre les subtilités de la biographie d'un symbole universel.
Aquí, a diferencia de la Higuera, el pueblo boliviano donde asesinaron al Che y cuyo reclamo funciona con mayor intensidad cada 9 de octubre, la leyenda ruge entre las calles y en la imaginación cuando el visitante merodea entre los vericuetos de la biografía de un símbolo universal.
Qui, Higuera a differenza, il popolo della Bolivia, dove il Che fu assassinato e la cui richiesta opera più intensità ogni 9 Ottobre, leggenda ruggisce tra le strade e nella fantasia quando si passa il visitatore tra le complessità della biografia di un simbolo universale.
Aqui, Higuera ao contrário, o povo da Bolívia, onde Che foi assassinado e cuja reivindicação opera com mais intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as ruas e na imaginação quando o visitante paira entre os meandros da biografia de um símbolo universal.
Hier, Higuera tegenstelling, de mensen van Bolivia, waar Che werd vermoord en wiens vordering exploiteert meer intensiteit elke 9 Oktober, legende brult tussen de straten en in de verbeelding als de bezoeker zweeft tussen de fijne kneepjes van de biografie van een universeel symbool.
Aquí, a diferència de la Figuera, el poble bolivià on van assassinar al Che i el reclam funciona amb més intensitat cada 9 d'octubre, la llegenda rugeix entre els carrers i en la imaginació quan el visitant ronda entre els viaranys de la biografia d'un símbol universal.
Ovdje, Higuera razliku, ljudi u Boliviji, gdje je ubijen Che i ciji zahtjev posluje više intenzitet svakog 9 Listopad, Legenda grmi između ulica iu mašti kada posjetitelj kreće između zamršenosti biografiji univerzalni simbol.
Здесь, В отличие от Игера, народа Боливии, где Че был убит, и чьи претензии работает большей интенсивностью каждого 9 Октябрь, Легенда ревет между улицами и в воображении, когда посетитель колеблется между тонкостях биографии универсальный символ.
Here, Higuera ez bezala, Boliviako pertsona non Che hil zuten, eta bere erreklamazioa gehiago intentsitatea guztietan funtzionatzen 9 Urria, Kondairak kaleen artean eta irudimena en roars denean sinbolo unibertsala biografia de intricacies artean pasatzen bisitaria.
Aquí, Higuera a diferenza, o pobo de Bolivia, onde Che foi asasinado e cuxa reivindicación opera con máis intensidade a cada 9 Outubro, lenda ruge entre as rúas e na imaxinación cando o visitante paira entre os meandros da biografía dun símbolo universal.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- Man kann sich vorstellen, wie Sie in die Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit melancholischen Spaziergang.
The record suggests that this cemetery was opened in 1798 to bury the Royal House employees and their families. Its most famous tenant came ten years after, loaded on the backs of mules or carts. They were ordinary people-builders, beds, carpenters, locksmiths, customs, write, Gardeners, palafreneros-, but they had already entered the history of Spain. Nine days after being shot by French troops, Murat agreed to the take the bodies for burial. It was an almost furtive burial, without authority, without military honors, without fuss- one can imagine as you walk to the chapel among the trees pregnant with melancholy.
Le dossier donne à penser que ce cimetière a été ouvert en 1798 d'enterrer les employés de la Chambre Royale et de leurs familles. Son locataire le plus célèbre est venu dix ans plus tard, chargés dans des wagons ou sur le dos des mulets. Ils étaient des gens ordinaires des constructeurs, lits, charpentiers, serruriers, Douane, écrire, jardiniers, palefreniers-, mais ils avaient déjà entré dans l'histoire de l'Espagne. Neuf jours après avoir été abattu par les troupes françaises, Murat a décidé de la prendre les corps pour l'inhumation. C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez à la chapelle au milieu des arbres enceinte de mélancolie.
Il record suggerisce che questo cimitero è stato inaugurato nel 1798 per seppellire i dipendenti Casa Reale e le loro famiglie. Il suo inquilino più famoso è venuto dieci anni dopo, caricato sul dorso di muli o carrelli. Erano persone comuni-costruttori, letti, falegnami, Fabbri, doganali, scrivere, Giardinieri, palafreneros-, ma era già entrato nella storia della Spagna. Nove giorni dopo essere stato colpito dalle truppe francesi, Murat accettato di prendere le i corpi per la sepoltura. E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in gravidanza con malinconia.
O registro sugere que este cemitério foi inaugurado em 1798 para enterrar os funcionários da Casa Real e suas famílias. O seu inquilino mais famoso veio dez anos depois, carregados nos vagões ou nas costas de mulas. Eram pessoas comuns os construtores, camas, carpinteiros, serralheiros, Alfândega, escrever, jardineiros, noivos-, mas eles já haviam entrado na história de Espanha. Nove dias após ser baleado pelas tropas francesas, Murat concordou com a levar os corpos para sepultamento. Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você anda para a capela entre as árvores grávida de melancolia.
De plaat doet vermoeden dat deze begraafplaats werd geopend in 1798 aan het Koninklijk Huis werknemers en hun gezinnen te begraven. De beroemdste huurder kwam tien jaar na, geladen op de ruggen van muildieren of karren. Zij waren gewone mensen-bouwers, bedden, timmerlieden, slotenmakers, de douane, schrijf, Tuiniers, palafreneros-, maar ze hadden reeds de geschiedenis van Spanje. Negen dagen na zijn neergeschoten door Franse troepen, Murat overeengekomen om de organen te nemen voor de begrafenis. Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie.
El full de serveis d'aquest cementiri apunta que es va inaugurar a 1798 per enterrar els empleats de la Casa Reial i als seus familiars. Els seus inquilins més famosos van arribar deu anys després, carregats en carretes oa lloms de muls. Eren gent del poble-paletes, picapedrers, fusters, manyans, duaners, escrivans, jardiners, palafreners-, però ja havien entrat en la història d'Espanya. Nou dies després de ser afusellats per les tropes franceses, Murat va accedir a que es duran els cossos per donar-los sepultura. Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia.
Zapis upućuje da je to groblje otvorena je u 1798 pokopati Royal House zaposlenike i njihove obitelji. Njegov najpoznatiji stanar došao nakon deset godina, opterećen na leđima mule ili kolica. Oni su bili obični ljudi, graditelji, kreveta, tesara, bravara, carinski, pisati, Vrtlari, palafreneros-, ali su već ušla u povijest Španjolske. Devet dana nakon što je pucao po francuskih vojnika, Murat pristao preuzeti tijela za pokop. To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može zamisliti kao što hoda do kapelice među drvećem trudna s melankolija.
Записи отмечает, что это кладбище было открыто в 1798 хоронить реальных сотрудников дома и членов их семей. Его самая известная арендаторов пришла десять лет спустя, загружалась в вагоны или на спинах мулов. Горожане были масонами, каменщиков, плотники, Слесаря, Таможня, Книжники, Садоводы, женихов-, но уже вошел в историю Испании. Через девять дней после расстрела французскими войсками, Мурат согласился их принять органам для захоронения. Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской.
Erregistro txertatu hilerri hori ireki da 1798 Real House langileak eta euren familiak lurperatu. Bere maizter ospetsuena izan zen, hamar urte geroago, bagoi edo mando baten bizkar gainean kargatu. Herritarrak izan ziren-rien, harginak, arotzak, Sarrailagintza, Aduana, eskribau, Lorezain, senar-, baina ordurako sartu Espainiako historia. Bederatzi egun ari tropa frantziarrek filmatu ondoren, Murat beraiekin adostu ehorzketa erakunde hartu. Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu ermita aldera oinez gisa zuhaitz malenkonia haurdun artean ahal.
O rexistro suxire que este cemiterio foi inaugurado en 1798 para enterrar os funcionarios da Casa Real e as súas familias. O seu inquilino máis famoso veu dez anos despois, cargados nos vagóns ou nas costas de mulas. Eran xente común os canteiros, camas, carpinteiros, Cerralleiros, Alfándega, escribir, xardineiros, noivos-, pero xa entrar na historia de España. Nove días logo de ser baleado polas tropas francesas, Murat concordou coa levar os corpos para sepultamento. Foi un enterro case furtivo, sen autoridade, sen honras militares, sen problemas- pódese imaxinar como anda a capela entre as árbores embarazada de melancolía.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich war überrascht, die spanische Ballade, Englisch Probanden hatten zuvor gesungen, und setzte sich vor ihn zu hören. Wir waren dort über 20 Minuten gawking zwischen den Ansichten der Ponte Vecchio und der Musik von einem Mann gefragt Währungen im Austausch für das Einfrieren der Kehle.
I remember in the famous Old Bridge I lived a nice experience. It was night, about eleven, and the horde of tourists who used to cross this bridge had virtually disappeared. There was only one guy with a small amplifier and a guitar singing songs not to be heard, almost no one. It was cold. I stopped to admire the views of the river and suddenly I heard a song by surprise by Fito and Fitipaldis. I was surprised the Spanish ballad, British subjects had previously sung, and sat in front of him to listen. We were there about 20 minutes gawking between the views of the Ponte Vecchio and the music of a guy who called coins in exchange for freezing the throat.
Je me souviens dans le célèbre Vieux Pont J'ai vécu une belle expérience. Il faisait nuit, sur les onze, et la horde de touristes qui l'habitude de traverser ce pont avait pratiquement disparu. Il y avait seulement un gars avec un petit amplificateur et un en chantant des chansons de guitare de ne pas être entendus, presque personne ne. Il faisait froid. Je me suis arrêté pour admirer la vue sur le fleuve et soudain j'ai entendu une chanson par surprise par Fito et Fitipaldis. J'ai été surpris de la ballade espagnole, Sujets britanniques avaient déjà chanté, et s'assit en face de lui pour écouter. Nous étions là au sujet 20 minutes ébahis entre les points de vue sur Ponte Vecchio et la musique d'un gars qui a appelé des pièces en échange pour le gel de la gorge.
Mi ricordo che nella famosa Ponte Vecchio Ho vissuto una bella esperienza. Era notte, verso le undici, e l'orda di turisti che erano soliti attraversare questo ponte era praticamente scomparsa. C'era solo un ragazzo con un piccolo amplificatore e chitarra cantando alcune canzoni di non essere ascoltati, quasi nessuno. Faceva freddo. Mi sono fermato per ammirare le viste sul fiume e improvvisamente ho sentito una canzone di sorpresa da Fito e Fitipaldis. Mi ha sorpreso la ballata spagnola, Sudditi britannici aveva già cantato, e si sedette di fronte a lui ad ascoltare. Siamo stati lì circa 20 gawking minuti tra le opinioni del Ponte Vecchio e la musica di un ragazzo che ha chiamato le monete in cambio di un congelamento della gola.
Lembro-me na famosa Ponte Velha Eu vivi uma experiência agradável. Era noite, cerca de 11, e a horda de turistas que costumavam atravessar esta ponte tinha praticamente desaparecido. Houve apenas um cara com um pequeno amplificador e uma guitarra cantando canções para não ser ouvido, quase ninguém. Estava frio. Eu parei para admirar a vista do rio e de repente eu ouvi uma música de surpresa por Fito e Fitipaldis. Fiquei surpreso a balada Espanhol, Súditos britânicos já haviam cantado, e sentou-se na frente dele para ouvir. Estávamos há cerca de 20 gawking minutos entre os pontos de vista para a Ponte Vecchio ea música de um cara que chamou moedas em troca de congelar a garganta.
Ik herinner me in het beroemde Ponte Vecchio Ik woonde een leuke ervaring. Het was 's nachts, ongeveer elf, en de horde toeristen die gebruikt worden om deze brug was nagenoeg verdwenen. Had net een man met een kleine versterker en een gitaar zingen liedjes niet te worden gehoord, vrijwel niemand. Het was koud. Ik stopte om het uitzicht op de rivier te bewonderen en opeens hoorde een song van verrassing Fito en Fitipaldis. Ik was verbaasd over de Spaanse ballade, Engels proefpersonen had eerder gezongen, en zat voor hem te luisteren. We waren er ongeveer 20 minuten gapen tussen de standpunten van de Ponte Vecchio en de muziek van een man te vragen valuta in ruil voor het bevriezen van de keel.
Recordo que en el famosíssim Pont Vell vaig viure una bonica experiència. Era de nit, prop de les onze, i la horda de turistes que acostuma a creuar aquest pont havia pràcticament desaparegut. Només hi havia un tipus que amb un petit amplificador i una guitarra entonava cançons per no ser escoltades, gairebé no hi havia ningú. Feia fred. Em vaig aturar a contemplar les vistes del riu i de sobte vaig escoltar per sorpresa una cançó de Fito i els Fitipaldis. Em va sorprendre la balada espanyola, havia cantat abans cançons en anglès, i em vaig asseure davant seu a escoltar. Ens vam quedar allà a prop de 20 minuts embadalits entre la vista del Ponte Vecchio i la música d'un noi que demanava monedes a canvi de gelar-se la gola.
Sjećam se u poznatom Ponte Vecchio Živjela sam lijepo iskustvo. To je noć, oko jedanaest, i horde turista koji se koriste prijeći ovaj most gotovo nestala. Samo je čovjek s malim pojačalo i gitaru pjevajući pjesme da se ne čuje, gotovo nitko. Bilo je hladno. Zaustavio sam se diviti pogled na rijeku i odjednom čuo pjesmu po iznenađenje Fito i Fitipaldis. Bio sam iznenađen španjolsku baladu, Engleski subjekti prethodno pjevao, i sjeo ispred njega slušati. Bili smo tamo oko 20 minuta gawking između pogledom na Ponte Vecchio i glazbu dečko traži valute u zamjenu za zamrzavanje grla.
Помню, в известной Понте Веккьо Я жил хороший опыт. Это была ночь, Около одиннадцати, и орды туристов, которые использовали, чтобы пересечь этот мост фактически исчезла. Просто был парень с небольшим усилителем и гитарой поет песни не было слышно, Почти никто не. Было холодно. Я остановился, чтобы полюбоваться видом на реку и вдруг услышал песню врасплох Фито и Fitipaldis. Я был удивлен, испанские баллады, Английских подданных ранее спета, и сел перед ним, чтобы слушать. Мы были там приблизительно 20 минут гуляя между видами на Понте Веккио и музыку парень просит валюте в обмен на замораживание горла.
Ospetsuaren gogoratzen dut Old Bridge Nice esperientzia bat bizi izan dut. Gauean izan zen, hamaika buruz, eta erabiltzen duten turistak zubi honetan zeharkatu Horde ia desagertu egin zuten.. Ez zen bakarra anplifikagailu txiki bat lasaia eta gitarra kantua songs ez entzun dira, ia inork ez. Hotz zegoen. Ibaiaren ikuspegi miresteko gelditu I, eta bat-batean, abesti bat entzun nuen sorpresa, Fito eta Fitipaldis. Espainiako balada I harrituta geratu zen, British irakasgaiak abestu zuten aldez aurretik, bere aurrean eserita entzun. Ez buruz izan dugu 20 minutuan, Ponte Vecchio izeneko txanpon truke tipo aldiz eta musika artean eztarriko izozten for gawking.
Lembro na famosa Ponte Vella Eu vivín unha experiencia agradable. Era noite, preto de once, ea horda de turistas que utilizaron para atravesar esta ponte tiña practicamente desaparecido. Houbo só un cara cun pequeno amplificador e unha guitarra cantando cancións para non ser oído, case ninguén. Estaba frío. Eu parei para admirar a vista do río e de súpeto escoitei unha canción de sorpresa e Fito Fitipaldis. Quedei sorprendido a balada Español, Súbditos británicos xa cantado, e sentou-se na fronte del para escoitar. Estabamos hai uns 20 gawking minutos entre os puntos de vista para a Ponte Vecchio e da música dun neno que pide moedas a cambio de conxelación da gorxa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn es eine lange ausstehenden Schulden ist es, die Szenen der Bücher, die meine Kindheit geprägt besuchen. Also war ich auf dem Hauptplatz von Escalona. In dieser mittelalterlichen Stadt Toledo Stamping Lazarillo de Tormes legte das Land zwischen den Blinden nach Verbüßung einer grausamen Trick.
If there is a long outstanding debt is to visit the scenes of the books that marked my childhood. So I was in the main square of Escalona. This medieval town of Toledo stamp Lazarillo de Tormes put the land in between the blind after he served a cruel trick.
Si il ya une dette en suspens depuis longtemps est de visiter les coulisses des livres qui ont marqué mon enfance. Donc j'étais dans la place principale de Escalona. Cette ville médiévale de Tolède timbre Lazarillo de Tormes mis la terre entre les deux aveugles après avoir purgé un tour cruel.
Se c'è un debito a lungo in sospeso è quello di visitare le scene dei libri che hanno segnato la mia infanzia. Quindi ero nella piazza principale di Escalona. Questa città medievale di Toledo timbro Lazarillo de Tormes messo la terra tra il cieco dopo aver servito uno scherzo crudele.
Se há uma dívida de longo destaque é visitar as cenas dos livros que marcaram minha infância. Então, eu estava na praça principal de Escalona. Esta cidade medieval de Toledo selo Lazarillo de Tormes colocar a terra entre os cegos depois serviu um truque cruel.
Als er een lang uitstaande schuld is een bezoek aan de schermen van de boeken die mijn jeugd gekenmerkt. Dus ik was in het centrale plein van Escalona. In deze middeleeuwse stad Toledo Stempelen Lazarillo de Tormes zetten de grond in tussen de blinde na het uitzitten van een wrede truc.
Si hi ha un deute sempre pendent és la de visitar els escenaris dels llibres que van marcar la meva infància. Per això era a la plaça major d'Escalona. En aquesta localitat toledana d'estampa medieval el pigall de Tormes va posar terra pel mig amb el cec a què servia després enganyar de forma cruel.
Ako postoji dugo nepodmireni dug je da posjetite scene knjiga koje su obilježile moje djetinjstvo. Tako sam bio na glavnom trgu Escalona. Ovaj srednjovjekovni grad Toledo marka Lazarillo de Tormes staviti zemlju između slijepa nakon što poslužuje okrutno trik.
Если есть длинная задолженности, чтобы посетить сцен книги, которые отмечены детства. Так что я был в главной площади Эскалона. Этот средневековый город Толедо штамп Ласарильо де Тормес положил землю между слепым после того, как он служил злую шутку.
Zorra nabarmena luze bat dago bada nire haurtzaroa markatu duten liburuen eszenak bisitatzeko. Beraz, Escalona plaza nagusian izan zen I. Erdi Aroko herri honek Toledo zigilua Lazarillo de Tormes jarri lurraren itsuen artean zerbitzatzen zuen cruel trikimailu bat ondoren.
Se hai unha débeda a longo destaque é visitar as escenas dos libros que marcaron a miña infancia. Entón, eu estaba na praza principal de Escalona. A cidade medieval de Toledo selo Lazarillo de Tormes poñer a terra entre os cegos despois serviu un truco cruel.
  Die Revista de Viajes c...  
Wir gingen ein paar Meter zu Fuß und begann, um das Panorama der Verwüstung beobachten. Die meisten Hütten wurden abgerissen, es bedeutete, zu Fuß zwischen den Blöcken aus Backstein, Möbel bleibt, Holz-und Bekleidungsindustrie.
Un'ora più tardi, siamo arrivati ​​a. Abbiamo camminato a pochi metri a piedi e si mise a osservare il panorama di desolazione. La maggior parte delle baracche sono state demolite, significava camminare blocchi di laterizio, Mobili rimane, legno e vestiti. Con il vento indiano colpire la mia faccia ho cercato di immaginare il suono di acqua per raggiungere terra, piange, confusione, mentre le acque condannato lotta inutile di molti. In conversazione con un uomo che mi ha fatto vedere quello che lui aveva salvato dalla sua casa. C'erano due piccole stanze. Riuscivo a malapena a vedere un materasso, un fan, alcune pentole, un sacco di riso, alcune noci di cocco e verdure. Bambini gustato la mia visita e non si fermò in discussione; rifiuti e la miseria diffusa anche tra i bambini la gioia gli occhi. Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. – E io non potevo dire di più.
Uma hora mais tarde, chegamos. Andamos alguns metros a pé e começou a observar o panorama de desolação. A maioria dos barracos foram demolidos, isso significava andar blocos de tijolo, Móveis permanece, madeira e roupas. Com o vento batendo indiana minha cara eu tentei imaginar o som da água para chegar a terra, chora, confusão, enquanto as águas condenado luta inútil de muitos. Em conversa com um homem que me mostrou o que ele tinha guardado em sua casa. Havia dois pequenos quartos. Eu mal podia ver um colchão, um ventilador, algumas panelas, um saco de arroz, alguns cocos e produtos hortícolas. As crianças desfrutaram da minha visita e não parar de questionar; resíduos e da miséria, mesmo entre a alegria das crianças espalhados olhos. O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. – E eu não podia dizer mais.
Een uur later, kwamen we aan bij. We liepen een paar meter lopen en begon het panorama van verlatenheid in acht. Het merendeel van de hutten werden afgebroken, het betekende lopen blokken van baksteen, Meubelen blijft, hout en kleding. Met de Indiase wind slaan mijn gezicht heb ik geprobeerd om het geluid van water voor te stellen het land te bereiken, huilt, verwarring, terwijl de wateren veroordeeld nutteloze strijd van vele. In gesprek met een man die heeft me laten zien wat hij had gered van zijn huis. Er waren twee kleine kamers. Ik kon nauwelijks zien van een matras, een fan, een aantal pannen, een zak rijst, een aantal kokosnoten en fruit. Kinderen genoten van mijn bezoek en hield niet op verhoor; afval en ellende, zelfs onder de ogen van kinderen verspreid vreugde. De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. – En ik kon niet meer zeggen.
Una hora més tard, vam arribar al lloc. Caminem a peu uns metres i vaig començar a observar el panorama de la desolació. La major part de les barraques estaven derruïdes, caminar significava fer-ho entre blocs de maó, restes de mobles, fustes i robes. Amb el vent de l'Índic colpejant el rostre vaig tractar d'imaginar el so de les aigües en arribar a terra, els crits, la confusió, mentre les aigües sentenciaven inútil la lluita de molts. Entaular conversa amb un home que em va mostrar el que havia salvat de la seva llar. Eren dues petites cambres. Només podia veure sense matalàs, un ventilador, unes cassoles, un sac d'arròs, uns cocos i verdures. Als nens els divertia la meva visita i no paraven d'interrogar-; fins i tot entre escombraries i misèria les mirades infantils contagien alegria. El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. – I no vaig poder dir més.
Sat vremena kasnije, smo stigli na. Hodali smo nekoliko metara hoda i počeo promatrati panoramu pustoši. Većina shacks su razorene, to je značilo hodanje blokova od opeke, Namještaj ostaje, drvo i odjeću. Sa Indijska vjetar udaranje moje lice sam pokušao zamisliti zvuk vode do zemljišta, plače, zbunjenost, dok voda osuđen beskoristan borba mnogih. U razgovoru s čovjekom koji mi je pokazao ono što je spasio iz svoje kuće. Postojale su dvije male sobe. Jedva sam mogao vidjeti madrac, ventilator, neke posude, vreća riže, neke kokosi i povrća. Djeca uživala moj posjet i ne zaustaviti ispitivanje; otpada i bijede čak i među dječjim očima širiti radost. Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. – A ja ne mogu reći više.
Через час, мы добрались до места. Мы прошли несколько метров ходьбы и стал наблюдать панораму запустение. Большинство из хижины были снесены, это означает, ходьба между блоками из кирпича, Мебель остается, древесина и одежды. С ветром ударился лицом индийского попытался представить себе шум воды достигают земли, кричит, путаницу, в то время как вода sentenciaban бесполезной борьбой многих. Я разговаривал с человеком, который показал мне, что он спас от его дома. Существовали две небольшие комнаты. Я едва мог видеть матрас, Вентилятор, некоторые кастрюли, мешок риса, несколько кокосовых орехов и овощей. Детям понравился мой визит и не останавливаться допроса; отходы и страдания даже среди детских глаз поделиться радостью. Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. – И я не могу сказать больше.
Ordubete beranduago, iritsi. Metro gutxitara ibilaldi ibili gara eta hondamendia panorama behatzeko hasi. Txabola gehienak bota egin zituzten, oinez ekarri adreiluzko blokeak artean, Altzariak hondarrak, egurrezko eta jantzigintza. Haizea nire aurpegia Indian sakatuz saiatu beheko ur-soinua iritsi imajina, oihukatzen, nahasmena, uretan sentenciaban askoren borroka futile bitartean. , Nork erakutsi zidan gizon bat hitz egiten dut zer egin zuen bere etxetik gordetako. Baziren bi Gela txikiek. Ozta-ozta izan dut ikusi koltxoi bat, fan bat, Zartagin batzuk, arroz poltsa bat, coconuts eta barazkiak batzuk. Haurrak izan da nire bisita, eta ez gelditzeko zalantzan; hondakinak eta miseriak, haurren begiak artean ere poza zabaldu. Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. – Eta ezin dut esan gehiago.
Unha hora máis tarde, chegamos. Andamos uns metros a pé e comezou a observar o panorama de desolación. A maioría dos tendas foron demolidos, isto significaba andar bloques de ladrillo, Mobles permanece, madeira e roupa. Co vento batendo india miña cara intento imaxinar o son da auga para chegar a terra, chora, confusión, mentres que as augas condenado loita inútil de moitos. En conversa con alguén que me mostrou o que tiña gardado na súa casa. Había dous pequenos cuartos. Eu apenas podía ver un colchón, un fan, algunhas potas, un saco de arroz, algúns cocos e hortalizas. Os nenos gozaron da miña visita e non deixar de cuestionar; residuos e da miseria, mesmo entre a alegría dos nenos espallados ollos. O pai, a apuntar cara a miña cámara, Eu dixen:: Cando retornar ao seu país, fotos mostra. Que virá para axudar a alguén, entón? No lo sé, Eu non sei. – E eu non podía dicir máis.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Hausboot Alexandrina, ESS ist die Anzahl der Fähre, Chaiten segelte, ohne dass jemand sich vorstellen, was wenige Tage später würde auf diesem schönen Dorf passieren. Auf den ersten der weiße Nebel hüllte uns ein, ohne daß wir etwas sehen, doch schon bald begann zu sehen, navigieren die Spitzen der Hügel von hervorstehenden zwischen den niedrigen Küsten-Wolken.
Once on board and after the stress of thinking we did not reach in time, began to enjoy a fantastic trip. The barge Alexandrina, that's the name of the ferry, Chaiten sailed without anyone imagine what few days later would happen to this nice village. At first the white mist enveloped us without our being able to see anything, but soon began to see navigate the peaks of the hills protruding from between the low coastal clouds.
Une fois à bord et après le stress de penser que nous n'avons pas arriver à temps, ont commencé à profiter d'un voyage fantastique. La barge Alexandrina, ESS est le nombre de traversier, Chaiten navigué sans-on imaginer ce que quelques jours plus tard, se passerait-il à ce joli village. Au début, la brume blanche enveloppée nous sans que nous puissions rien voir, mais bientôt commencé à voir naviguer dans les sommets des collines saillantes d'entre les nuages ​​bas côtiers.
Una volta a bordo e dopo lo stress di pensare non abbiamo raggiunto in tempo, cominciò a godere di un fantastico viaggio. La chiatta Alexandrina, ESS è il numero di traghetti, Chaiten navigato senza che nessuno immaginare che giorni più tardi sarebbe accaduto a questo bel paese. In un primo momento la nebbia bianca avvolgeva noi senza il nostro essere in grado di vedere nulla, ma ben presto cominciarono a vedere passare le cime delle colline che sporgono dal tra le nuvole basse costiere.
Uma vez a bordo e passou o stress de pensar que nós não chegar a tempo, começou a desfrutar de uma viagem fantástica. A barcaça Alejandrina, ESS é o número de balsa, Chaiten navegou sem ninguém imaginar o que poucos dias depois aconteceria a esta bela aldeia. Na primeira envolveu a névoa branca nós, sem sermos capazes de ver nada, mas logo comecei a ver navegar os picos dos morros que se projetava por entre as nuvens baixas costeiras.
Eenmaal aan boord en na de stress van te denken dat we niet op tijd bereiken, begon een fantastische reis te genieten. Het schip Alexandrina, dat is de naam van de veerboot, Chaiten voeren zonder dat iemand zich voorstellen wat enkele dagen later zou er gebeuren met dit leuke dorp. In het begin van de witte nevel gehuld ons zonder ons in staat om iets te zien, maar al snel begon in te zien de toppen van de heuvels steken uit tussen de lage wolken kust navigeren.
Un cop a bord i passada la tensió de pensar que no arribàvem a temps, comencem a gaudir d'un viatge fantàstic. La barcassa Alexandrina, aquest és el nom del ferri, va salpar de Chalten sense que ningú imaginés el que pocs dies més tard li passaria a aquest simpàtic poble. Al principi la boira blanca ens cobria sense que poguéssim veure res, però a poc de navegar comencem a veure els pics dels turons que sobresortien d'entre les baixes núvols costaneres.
Nakon što se na brodu, a nakon stresa razmišljanja nismo stižu na vrijeme, počeo uživati ​​fantastičan putovanje. Teglenica Alexandrine, da je to ime sa trajekta, Chaiten isplovio bez itko zamisliti što se nekoliko dana kasnije će se dogoditi s ovom lijepom selu. Na prvi bijele magle obavijen nas bez našeg bića u mogućnosti vidjeti ništa, ali je ubrzo počeo da vidim kretanje vrhova brda strše iz niskih obalnih između oblaka.
Оказавшись на борту, и после стресса думать, что мы не достигли во времени, стала пользоваться фантастическое путешествие. Баржа Александрина, это название парома, Чайтен плавал никто не представить, что через несколько дней будет с этой красивой деревне. Сначала белый туман окутал нас без нашего возможность видеть все, но вскоре начал понимать, ориентироваться в вершинах холмов торчащих из между низкими облаками прибрежных.
Behin autobusean gainditu zuen eta ez dugu denbora iritsiko pentsatzen estresa, hasi zen fantasiazko bidaia bat gozatzeko. BARGE du Alejandrina, duten ferry baten izena da, Chaiten sailen inor imajinatu zer egun batzuk geroago litzateke polita herri honetan gertatuko gabe. Lehen laino zuri enveloped-iezaguzu gure ezer ikusi ahal izateko gabe,, baina laster hasi zen nabigatzen, muino duten kostaldeko txikia hodeien artean protruded tontorrak ikusten.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Diese demütige "Taxi" Transport Bürger auf das Rennen für die unwirtlichsten Orte. Wenn es Nacht wird, pflanzte eine Kerze in der Hälfte Plastikflasche, Flasche mit einer Schnur zwischen den Rädern unter den Sitz gefesselt und dies dient als Fokus.
From this hotel out to the strip, splendid, calm and quiet. There are few vehicles on the city; Instead, there are hundreds of rickshaws pulled by tiny little men muscular and bare. These humble "taxi" transport citizens to the race for the most inhospitable places. As night falls, planted a candle in half plastic bottle, bottle tied with a string between the wheels under the seat and this serves as a focus. Miraculously, the candle will not fall off even if the flood. What we do not engineer the human! The electric light in the streets is no, thus highlighting the hundreds of candle flames of light barely reaching the gloom.
De cet hôtel sur la bande, splendide, calme et tranquille. Il ya peu de véhicules sur la ville; Plutôt, il ya des centaines de pousse-pousses tiré par de minuscules petits hommes musclés et nus. Ces humbles citoyens "taxi" de transport à la course pour les endroits les plus inhospitaliers. Comme la nuit tombe, planté une bougie dans une demi-bouteille en plastique, bouteille attaché avec une ficelle entre les roues sous le siège et cela sert de point. Miraculeusement, la bougie ne tombe pas, même si le déluge. Ce que nous ne concevoir l'être humain! La lumière électrique dans les rues n'est pas, mettant ainsi en évidence les centaines de flammes des bougies de lumière atteignant à peine l'obscurité.
Da questo hotel è fuori alla striscia, splendido, calmo e tranquillo. Pochi veicoli che viaggiano sulla città; Invece, ci sono centinaia di risciò trainato da minuscoli uomini muscolosi e nudi. Questi umili "taxi" cittadini di trasporto per la corsa per i posti più inospitali. Al calar della notte, piantato una candela in mezza bottiglia di plastica, legato con spago bottiglia tra le ruote sotto il sedile e questo agisce come un fuoco. Miracolosamente la candela non cadere anche se il Diluvio. Non fa l'ingegneria umana! La luce di via elettrica è zero, da che evidenziano queste centinaia di fiammelle di candela di luce raggiungono a malapena l'oscurità.
A partir deste hotel vai para a faixa, esplêndido, calma e tranquila. Poucos veículos que viajam a cidade; Em vez, Há centenas de rickshaws puxado por pequenos homenzinhos musculares e nua. Estes humildes "táxi" cidadãos de transporte para a corrida para os lugares mais inóspitos. Ao cair da noite, plantou uma vela em meia garrafa de plástico, empatando com garrafa corda entre as rodas sob o assento e isso serve como foco. Milagrosamente a vela não vai cair, mesmo o Dilúvio. Será que não a engenharia humana! A eletricidade nas ruas é nulo, evidenciando assim as centenas de chamas das velas que são mal capaz de iluminar a escuridão.
Vanuit dit hotel kunt naar de strip, schitterend, kalm en rustig. Enkele voertuigen die de stad; plaats, er zijn honderden riksja getrokken door piepkleine mannen gespierd en kaal. Deze nederige "taxi" transport burgers om de race voor de meest onherbergzame plaatsen. Tegen de avond, plantte een kaars in halve plastic fles, vastgebonden met touw fles tussen de wielen onder de zitting en deze fungeert als een focus. Miraculeuze wijze de kaars zal niet vallen, zelfs als de zondvloed. Niet de menselijke techniek! De elektrische straat licht is nul, waarbij hoogtepunt deze honderden kaars vlammen van licht nauwelijks de somberheid bereiken.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; 代わりに, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. 日暮れによって, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Des d'aquest hotel surt a l'avinguda principal, esplèndida, tranquil · la i silenciosa. Són pocs els vehicles que circulen la ciutat; en canvi, hi ha centenars de rickshaws tirats per musculosos i diminuts homenets descalços. Aquests humils "taxistes" transporten als ciutadans a la carrera pels llocs més inhòspits. A boca de nit, planten una espelma dins de mitja ampolla de plàstic, lliguen l'ampolla amb un cordill entre les rodes sota el seient i això fa de focus. Miraculosament la vela no s'apaga encara que caigui el diluvi universal. El que no enginyeria l'ésser humà! La llum elèctrica als carrers és nul · la, per la qual cosa ressalten aquests centenars de flametes de vela que tot just arriben a il · luminar la penombra.
Od ovog hotela van na traku, sjajan, mirna i tiha. Nekoliko vozila koji putuju u grad; umjesto, postoje stotine pousse-pousses izvukao sitnim malim ljudima mišićnih i gola. Ovi ponizni "taxi" prijevoz građana na utrci za najviše negostoljubivim mjestima. Do sumraka, zasadio svijeću u pola plastičnih boca, vezan s uzice bocu između kotača ispod sjedala i ovo djeluje kao fokus. Čudesno svijeća neće otpasti čak i ako poplava. Nije li ljudsko inženjerstvo! Električna ulica svjetlo je nula, kojim Vrhunac ove stotine svijeća plamen svjetlosti jedva do tama.
Desde este hotel se sale a la avenida principal, espléndida, tranquila y silenciosa. Son pocos los vehículos que circulan la ciudad; в обмен, hay centenares de pousse-pousses tirados por musculosos y diminutos hombrecillos descalzos. Estos humildes “taxistas” transportan a los ciudadanos a la carrera por los lugares más inhóspitos. С наступлением темноты, plantan una vela dentro de media botella de plástico, atan la botella con un cordel entre las ruedas bajo el asiento y esto hace las veces de foco. Milagrosamente la vela no se apaga aunque caiga el diluvio universal. ¡ Lo que no ingenie el ser humano! La luz eléctrica en las calles es nula, por lo cual resaltan estos cientos de llamitas de vela que apenas alcanzan a alumbrar la penumbra.
Hotel honetatik zerrenda, bikaina, lasaia eta isila. Hiriko ibilgailu batzuk daude; Horren ordez, ehundaka daude rickshaws gizon txiki-txiki txiki muskulu eta biluzi by bota. Hauek apal "taxi" garraio lasterketa herritarrek leku babesgabe. Gaua bezala jaitsierak, erdiko plastikozko botila kandela bat landatu, botila eserlekuaren azpian gurpilen arteko kate batekin lotuta eta hau foku gisa balio. Mirariz kandela ez du eroriko off ere uholde. Zer ez dugu ingeniaria giza! Kaleak argi elektrikoa ez da, horrela, ehunka kandela argi eta sugarren nabarmenduz, kasik gloom iritsi.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Brujulear zwischen den Gassen hinter dem Markt Darajani geboren, nach dem Besuch ihre Plätze von Gewürzen, Treten Sie ein in die Seele dieser einzigartigen Stadt. Die Händler werden ihre Waren lautstark anbieten, Kinder werden schreien "faranji!" (der Name, unter dem der Swahili beziehen sich auf Westler) und die Tore besetzt (gebaut von den Europäern, sich von einem heftigen existent schützen) Ihnen den Atem rauben.
Brujulear nato tra i vicoli dietro il Darajani mercato, dopo aver visitato i loro luoghi di spezie, Entra nel l'anima di questa città unica. I commercianti offriranno i loro prodotti ad alta voce, bambini urlare "faranji!" (il nome con cui si riferiscono alla lingua swahili agli occidentali) e le porte costellato (costruito dagli europei per proteggersi da un inesistente feroce) il fiato. Il tour si conclude all'ombra del House of Wonders (Ajaib a Beit), nei giardini di Forodhani, inondato dalla luce di indiani e, e in tutte le porte del mondo, da un distaccamento di Hustler. Attenzione ai portafogli.
Bússola em ruas estreitas, atrás do mercado Darajani nascido, depois de visitar seus locais de especiarias, está imerso na alma desta cidade única. Os comerciantes vão oferecer seus produtos para mensagem, crianças gritavam "faranji!" (o nome sob o qual a linguagem se refere ao suaíli Western) e guarnecida portas (construída pelos europeus para proteger um feras inexistente) o fôlego. A excursão termina na sombra de Casa das Maravilhas (Beit el Ajaib), nos jardins do Forodhani, inundado pela luz do índio, como em todos os portos ao redor do mundo, por uma grande força de prostitutas. Cuidado com as carteiras.
Brujulear geboren tussen de rijstroken achter Darajani markt, na een bezoek aan hun plaatsen van specerijen, wordt ondergedompeld in de ziel van deze unieke stad. Handelaren zullen hun waren luidkeels te bieden, kinderen zullen schreeuwen "faranji!" (de naam waaronder het verwijzen naar de Swahili aan Westerlingen) en bezaaid deuren (gebouwd door de Europeanen naar een niet-bestaande beesten beschermen) uw adem weg. De tour eindigt in de schaduw van de House of Wonders (Beit out Ajaib), in de tuinen van Forodhani, overspoeld met licht en Indiase, als in alle havens van de wereld, door een groot detachement van oplichters. Pas op voor portefeuilles.
Brugejar entre els carrerons que neixen a esquena del mercat de Darajani, després de visitar els seus llocs d'espècies, és submergir-se en l'ànima d'aquesta ciutat singular. Els comerciants li oferiran les seves mercaderies a crits, els nens li cridaran "faranji!" (la denominació amb la qual es refereixen en l'idioma suahili als occidentals) i les portes tachonadas (construïdes pels europeus per protegir-se unes feres inexistents) deixarà bocabadat. El passeig conclou a l'ombra de la Casa de les Meravelles (AJAIB a Beit), als jardins de Forodhani, inundats per la llum de l'Índic i, com en tots els ports del món, per un nodrit destacament de buscavides. Ull amb les carteres.
Brujulear rođeni između staze iza tržišnog Darajani, nakon posjete svojih mjesta začina, Korak u dušu ovog jedinstvenog grada. Trgovci će ponuditi svoje proizvode glasno, djeca će vikati "faranji!" (naziv pod kojim se odnose na svahili jeziku zapadnjacima) i vrata čavlima (sagradili Europljani bi se zaštitili od žestoke nepostojeći) dah. Turneja završava u sjeni Kuća čuda (Beit el Ajaib), u vrtovima i Forodhani, preplavljena svjetlu indijske i, iu svim lukama svijeta, veliki odreda Hustler. Čuvajte portfelja.
Brujulear entre las callejuelas que nacen a espaldas del mercado de Darajani, tras visitar sus puestos de especias, es sumergirse en el alma de esta ciudad singular. Los comerciantes le ofrecerán sus mercancías a gritos, los niños le gritarán “¡faranji!" (la denominación con la que se refieren en el idioma swahili a los occidentales) y las puertas tachonadas (construidas por los europeos para protegerse de unas fieras inexistentes) le dejarán boquiabierto. El paseo concluye a la sombra de la Casa de las Maravillas (Beit el Ajaib), en los jardines de Forodhani, inundados por la luz del Índico y, como en todos los puertos del mundo, por un nutrido destacamento de buscavidas. Ojo con las carteras.
Brujulear Darajani atzean merkatu-bideen artean jaio, beren espeziak lekuak bisitatu ostean, hau berezia da hiriaren arima murgilduta. Merkatariek beren produktuak eskainiko du ozen, seme-alabak "faranji yell egingo!" (izenaren azpian aipatzen Swahili hizkuntza da Westerners) studded eta ateak (europarrak eraikitako existitzen ez den piztiak bat babesteko) zure arnasa kanpoan. Bisita gerizpean ondorioztatzen Mirari Etxea (Beit out Ajaib), Forodhani lorategian, urpean argi eta Indian, munduko portu guztietan bezala, hustlers urruntze handi batek. Zorroak Kontuz.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Geschehen diesem wichtigen Abschnitt in meinem Leben, Ich weiterhin mit den Unterschieden zwischen den beiden Expeditionen. Im achtzehnten Jahrhundert, Zweck der spanischen Marine war ", eine Studie über politische und wirtschaftliche Situation der Vizekönige machen und bauen eine umfassende Kartierung der gleichen, und eine Studie über die Flora, Fauna und Völker besucht ".
Fait ce point important dans ma vie, Je continue avec les différences entre les deux expéditions. Dans le dix-huitième siècle, dans le but de l'Armada espagnole était "une étude de la situation politique et économique des vice-rois et de construire une cartographie complète de la même, et une étude de l'usine, la faune et les peuples visités ". Dans le XXI, étudié la flore et la faune aussi, mais avec la particularité de faire plus que 4000 mètres. Ie, l'objectif est similaire, mais utiliser des miles d'intervalle flèches haut et bas. "Ce que nous faisons n'a pas fait n'importe qui. Allez découvrir des dizaines de milliers de micro-organismes et bactéries inconnus", Je lui ai expliqué le scientifique Jordi Dachs. Je vais résumer: Hespérides mène une expédition scientifique afin première mondiale qui va révéler bien des secrets des océans encore inconnu à l'homme.
Hecho este importante inciso en mi vida, sigo con las diferencias entre ambas expediciones. En el siglo XVIII, el propósito de la armada española era “hacer un estudio de la situación política y económica de los virreinatos y levantar una exhaustiva cartografía de los mismos, además de un estudio de la flora, la fauna y los pueblos visitados”. En el XXI, se estudia la flora y fauna también, pero con la particularidad de hacerlo a más de 4000 metros de profundidad. Es decir, el objetivo es parecido pero con uso cuantos kilómetros de diferencia dirección arriba y abajo. “Lo que estamos haciendo no lo ha hecho nadie.  Se van a descubrir decenas de miles de microorganismo y bacterias desconocidas”, me explica el científico Jordi Dachs. Lo resumiré: el Hespérides lleva una expedición científica de primer orden mundial que va a desvelar muchos de los secretos de los océanos hasta ahora desconocidos para el ser humano.
Fatto questo punto importante della mia vita, Io continuo con le differenze tra le due spedizioni. Nel XVIII secolo, lo scopo della Armada spagnola era quello di "fare uno studio della situazione politica ed economica dei viceré e di costruire una mappatura completa della stessa, e uno studio della flora, fauna e le città visitati ". Nel XXI, studiare la flora e la fauna anche, ma con la particolarità di fare più di 4000 metri. Ie, l'obiettivo è simile ma usa poche miglia su e giù differenza direzionale. "Quello che stiamo facendo nessuno ha fatto. Stavo per trovare decine di migliaia di batteri e microrganismi sconosciuti", Mi scienziato spiega Jordi Dachs. Vorrei riassumere: Esperidi conduce una spedizione scientifica in prima mondiale svelerà molti dei segreti degli oceani finora sconosciuto all'uomo.
Feito este ponto importante na minha vida, Continuo com as diferenças entre as duas expedições. No século XVIII, a finalidade da marinha espanhola é "fazer um estudo da situação política e económica dos vice-reis e construir um mapeamento completo do mesmo, e um estudo da flora, fauna e povos visitados ". No XXI, estudo da flora e da fauna também, mas com a particularidade de fazer mais do 4000 metros. Ie, o objetivo é semelhante, mas usa poucos quilômetros de distância para cima e seta para baixo. "O que estamos fazendo não foi feito. Ele vai descobrir dezenas de milhares de microorganismos e bactérias desconhecidas ", Eu explico o Jordi Dachs científica. Vou resumir: Hespérides lidera uma expedição da ciência de classe mundial que irão revelar muitos segredos dos oceanos até então desconhecidos para o homem.
Gedaan deze belangrijke paragraaf in mijn leven, Ik ga verder met de verschillen tussen de twee expedities. In de achttiende eeuw, het doel van de Spaanse marine was "naar een studie van de politieke en economische situatie van de onderkoningen te maken en het bouwen van een uitgebreide kaart van dezelfde, en een studie van de flora, fauna en volkeren bezocht ". In de XXI, Ook de studie van de flora en fauna, maar met de eigenaardigheid van het doen van meer dan 4000 meter. Dat wil zeggen, Het doel is vergelijkbaar, maar gebruik maken van een paar mijl van elkaar omhoog en omlaag. "Wat we doen is nooit gedaan. Het zal ontdekken tienduizenden van micro-organismen en bacteriën onbekend ", Ik leg de wetenschappelijke Jordi Dachs. Ik zal een samenvatting: de Hesperiden leidt een wetenschappelijke expeditie van wereldklasse, dat zal onthullen vele geheimen van de oceanen tot dusver onbekende man.
Fet aquest important incís en la meva vida, segueixo amb les diferències entre les dues expedicions. Al segle XVIII, el propòsit de l'armada espanyola era "fer un estudi de la situació política i econòmica dels virregnats i aixecar una exhaustiva cartografia dels mateixos, a més d'un estudi de la flora, la fauna i els pobles visitats ". Al XXI, s'estudia la flora i fauna també, però amb la particularitat de fer-ho a més de 4000 metres de profunditat. És a dir, l'objectiu és semblant però amb ús quants quilòmetres de diferència direcció amunt i avall. "El que estem fent no ho ha fet ningú. Es van a descobrir desenes de milers de microorganisme i bacteris desconegudes", m'explica el científic Jordi Dachs. El resumiré: l'Hespérides porta una expedició científica de primer ordre mundial que va a revelar molts dels secrets dels oceans fins ara desconeguts per a l'ésser humà.
Gotovo ovu važnu točku u mom životu, Ja i dalje s razlikama između dviju ekspedicija. U osamnaestom stoljeću, Svrha španjolske Armade je bio "napraviti studiju o političkoj i ekonomskoj situaciji u banova i izgraditi sveobuhvatnu mapiranje isto, i istraživanje flore, fauna i narodi posjetio ". U XXI, proučavajući floru i faunu također, ali s posebnost radi više od 4000 metara. Tj., Cilj je sličan, ali koristiti nekoliko milja gore i dolje smjera razlika. "Ono što mi se čini da nitko nije učinio. Je idući otkriti desetke tisuća nepoznatih mikroorganizama i bakterija", znanstvenik objašnjava Jordi Dachs. Ja ću sažeti: Hesperides vodi znanstvenu ekspediciju svjetske klase koji će otkriti mnoge tajne oceana još uvijek nepoznatih ljudi.
Сделано этом важном пункте в моей жизни, Я по-прежнему с различиями между двумя экспедициями. В восемнадцатом веке, Целью испанской Армады был ", чтобы сделать изучение политической и экономической ситуации в наместники и построить всеобъемлющую отображения одного и того же, и обзор флоры, фауны и города посетили ". В XXI, изучение флоры и фауны также, но с особенностью делает больше, чем 4000 метров. А именно, цель аналогична, но использовать несколько миль вверх и вниз направленного разницы. "То, что мы не делаем ни у кого сделано. Собирался найти десятки тысяч микроорганизмов бактерий и неизвестный", мне объясняет ученый Jordi Dachs. Я буду суммировать: Гесперидами ведет научную экспедицию первого мира раскроет многие секреты океанов до сих пор неизвестно человеку.
Hecho este importante inciso en mi vida, sigo con las diferencias entre ambas expediciones. En el siglo XVIII, el propósito de la armada española era “hacer un estudio de la situación política y económica de los virreinatos y levantar una exhaustiva cartografía de los mismos, además de un estudio de la flora, la fauna y los pueblos visitados”. XXI, flora eta fauna ere ikasten, baina baino gehiago egiten berezitasun 4000 metro. Hain zuzen ere, el objetivo es parecido pero con uso cuantos kilómetros de diferencia dirección arriba y abajo. “Lo que estamos haciendo no lo ha hecho nadie.  Se van a descubrir decenas de miles de microorganismo y bacterias desconocidas”, me explica el científico Jordi Dachs. Lo resumiré: el Hespérides lleva una expedición científica de primer orden mundial que va a desvelar muchos de los secretos de los océanos hasta ahora desconocidos para el ser humano.
Feito este punto importante na miña vida, Sigo coas diferenzas entre as dúas expedicións. O século XVIII, finalidade da mariña española é "facer un estudo da situación política e económica dos vice-reis e construír un" mapa completo do mesmo, e un estudo da flora, fauna e pobos visitados ". No XXI, estudo da flora e da fauna tamén, pero coa particularidade de facer máis 4000 metros. Ie, o obxectivo é semellante, pero usa poucos quilómetros de distancia para arriba e frecha para baixo. "O que estamos facendo non se fixo. Só pode descubrir decenas de miles de microorganismos e bacterias descoñecidas ", Eu explico o Jordi Dachs científica. Vou resumir: Hespérides lidera unha expedición da ciencia de clase mundial que han revelar moitos segredos dos océanos ata entón descoñecidos para o home.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow