|
Bijna 3.000 Duitsers vestigen zich elke jaar in Zwitserland wegens de aantrekkelijke vacatures en hoge salarissen. Maar ookal spreken ze dezelfde taal als de autochtone Zwitsers, toch leidt hun aanwezigheid soms tot spanningen.
|
|
The German Finance Minister who has a hard line on tax havens is especially unpopular among the Swiss, and he is not alone. His compatriots who have chosen to live in Switzerland are often criticized for being too loud, too pushy, and too arrogant. A new “integration course” in Zürich is aiming to change all that.
|
|
Près de 3 000 Allemands viennent s’installer chaque année en Suisse, attirés par les offres de travail et des salaires généreux. Mais entre voisins germaniques, l’entente est parfois difficile. Au point qu’à Zurich, on propose des cours d’intégration aux nouveaux arrivants.
|
|
Zu laut, zu aufdringlich, manchmal arrogant, manchmal opportunistisch: Deutsche in der Schweiz sind unbeliebt. Dabei lassen sie 3000 von ihnen jährlich hier nieder. Ein Integrationskurs in Zürich soll das Verständnis zwischen den germanischen Nachbarn bessern.
|
|
Cerca de 3.000 alemanes se instalan cada año en la Confederación, atraídos por las ofertas de trabajo y los generosos salarios. Y aunque son vecinos, a veces es difícil mantener la armonía. Hasta el punto de que en Zúrich, se imparten cursos de integración para los recién llegados.
|
|
Aproape 3 000 de germani vin să se stabilească în fiecare an în Confederaţia Elveţiană, atraşi de ofertele de muncă şi salariile generoase. Dar, între vecini germanici, înţelegerea este uneori anevoioasă. În aşa măsură încât la Zurich se oferă cursuri de integrare pentru noii veniţi.
|