zwoel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   14 Domains
  jungle-retreat-ubud.hotels-ubud.com  
Zomers zwoel
marée haute
  www.iderm.de  
De code van de verleiding voor mannen. Een verhaal van stijl, mysterie en elegantie. De eerste oriëntaalse geur van Giorgio Armani, zwoel en houtachtig
The code of seduction for men. A story of style, mystery and elegance. The first oriental fragrance by Giorgio Armani, balmy and woody for a magnetic and
  www.eindhovenairport.nl  
Magisch, zwoel en romantisch: dat is de medina (binnenstad) van Fez. Auto’s hebben er plaatsgemaakt voor ezels en kamelen. Handelaren verkopen er tapijten, kruiden en mystieke olielampen. Wie weet welke wensen daarmee in vervulling kunnen gaan…
Magical, sultry and romantic – these words best describe the Fez medina (city centre), where cars have been replaced by donkeys and camels and merchants sell carpets, spices and mystic oil lamps. Who knows what kinds of dreams can come true with those lamps…
  ytat.asp.lodz.pl  
Sika ComfortFloor® Tough, slijtvaste, decoratieve en functionele vloeren, bieden een naadloze vloer met de hoogste eisen in esthetiek en duurzaamheid in zwoel residentiële als medische gebouwen. De kleurvrijheid maakt het mogelijk om elk creatief concept te realiseren.
Sika Comfortfloor® Tough, résistant à l'usure, décoratif et fonctionnel, offre un sol uniforme sans joints répondant aux plus hautes exigences en matière d'esthétique et de durabilité dans les bâtiments de fonction résidentielle à médicale. La liberté de couleur permet de réaliser chaque concept de couleur créative. Les produits du système Sika Comfortfloor® Tough sont inodores, sans solvant et répondent aux normes les plus élevées en matière de protection des êtres humains dans un environnement intérieur.
  www.topware.com  
Het theaterstuk Geronimo Stilton gebruikt geuren (oceaangeur, bloemengeur, …) om de verschillende werelden kracht bij te zetten. Stijn Helsen versterkt met een zwoel parfum het exclusieve interieur van de winkel in Hasselt.
De l’imprimerie De Geus (à la foire du livre) à Mercedes (au salon de l’auto), en passant par une comédie musicale. La pièce de théâtre Geronimo Stilton utilise des parfums (odeurs d’océan, de fleur, etc.) pour renforcer les différents mondes. Stijn Helsen amplifie l’intérieur exclusif de son magasin d’Hasselt grâce à un parfum sensuel. Brico change les diffuseurs de parfums de département au fil des saisons : odeur d’herbe au printemps dans le rayon des meubles de jardin, odeur de fleur en été et odeur de bois en automne et en hiver. Twin properties utilise des odeurs comme le café et la pâtisserie lors de la vente de projets de construction afin de créer une agréable ambiance familiale.
  3 Hits cirque-royal.org  
“Hoe goed is het om zich te verpozen onder een boom, wanneer de zon zwoel en heet is.” Deze eerste woorden van het libretto zetten meteen de toon: laten we de zomer nog wat verlengen dankzij de warme bries die Damiano Michieletto en zijn team door deze partituur laten waaien.
’How good it is to rest a while under a tree when the sun is hot and sultry.’ These words, the first in the libretto, immediately set the tone: let’s prolong the summer with the help of the warm breeze that Damiano Michieletto and his team let waft through this score. This is a production that does justice to the freshness which Donizetti, who dominated Italian opera in the 1830s with numerous new works, injected into the
  www.fondationuniversitaire.be  
“Hoe goed is het om zich te verpozen onder een boom, wanneer de zon zwoel en heet is.” Deze eerste woorden van het libretto zetten meteen de toon: laten we de zomer nog wat verlengen dankzij de warme bries die Damiano Michieletto en zijn team door deze partituur laten waaien.
’How good it is to rest a while under a tree when the sun is hot and sultry.’ These words, the first in the libretto, immediately set the tone: let’s prolong the summer with the help of the warm breeze that Damiano Michieletto and his team let waft through this score. This is a production that does justice to the freshness which Donizetti, who dominated Italian opera in the 1830s with numerous new works, injected into the melodramma genre. His L’Elisir d’amore is undoubtedly one of the masterpieces of 19th century opera buffa. This work has everything: melodic inventiveness to match the character portraits, contrast, and keenly felt pathos alongside comic irony. And, of course, the elixir of love also works its magic: not only on Nemorino, who wants to win Adina for himself, Tristan-style, but also on audiences, which have loved this opera ever since its first performance in 1832.
« Qu’il est bon de se reposer sous un arbre quand le soleil est lourd et brûlant ! » Ces premiers mots du livret donnent d’emblée le ton : laissons l’été se prolonger encore un peu grâce à la chaude brise que Damiano Michieletto et son équipe feront souffler sur cette partition. La production rendra justice à la fraîcheur que Donizetti – dont tant de nouvelles oeuvres ont dominé l’opéra italien dans les années 1830-1840 – a insufflée au genre du melodramma. Son Elisir d’amore est indéniablement l’un des chefs-d’oeuvre de l’opera buffa du XIXe siècle. Une inventivité mélodique à la mesure de la caractérisation des personnages, des effets contrastants, un pathos intense côtoyant une ironie comique… – tout cela y est présent. Qui plus est, l’élixir d’amour agit bel et bien : non seulement sur Nemorino qui, à la manière de Tristan, veut gagner les faveurs d’Adina, mais aussi sur le public qui chérit cet opéra depuis sa création en 1832.
  www.moma-design.it  
“Hoe goed is het om zich te verpozen onder een boom, wanneer de zon zwoel en heet is.” Deze eerste woorden van het libretto zetten meteen de toon: laten we de zomer nog wat verlengen dankzij de warme bries die Damiano Michieletto en zijn team door deze partituur laten waaien.
’How good it is to rest a while under a tree when the sun is hot and sultry.’ These words, the first in the libretto, immediately set the tone: let’s prolong the summer with the help of the warm breeze that Damiano Michieletto and his team let waft through this score. This is a production that does justice to the freshness which Donizetti, who dominated Italian opera in the 1830s with numerous new works, injected into the melodramma genre. His L’Elisir d’amore is undoubtedly one of the masterpieces of 19th century opera buffa. This work has everything: melodic inventiveness to match the character portraits, contrast, and keenly felt pathos alongside comic irony. And, of course, the elixir of love also works its magic: not only on Nemorino, who wants to win Adina for himself, Tristan-style, but also on audiences, which have loved this opera ever since its first performance in 1832.
« Qu’il est bon de se reposer sous un arbre quand le soleil est lourd et brûlant ! » Ces premiers mots du livret donnent d’emblée le ton : laissons l’été se prolonger encore un peu grâce à la chaude brise que Damiano Michieletto et son équipe feront souffler sur cette partition. La production rendra justice à la fraîcheur que Donizetti – dont tant de nouvelles oeuvres ont dominé l’opéra italien dans les années 1830-1840 – a insufflée au genre du melodramma. Son Elisir d’amore est indéniablement l’un des chefs-d’oeuvre de l’opera buffa du XIXe siècle. Une inventivité mélodique à la mesure de la caractérisation des personnages, des effets contrastants, un pathos intense côtoyant une ironie comique… – tout cela y est présent. Qui plus est, l’élixir d’amour agit bel et bien : non seulement sur Nemorino qui, à la manière de Tristan, veut gagner les faveurs d’Adina, mais aussi sur le public qui chérit cet opéra depuis sa création en 1832.
  www.universitairestichting.be  
“Hoe goed is het om zich te verpozen onder een boom, wanneer de zon zwoel en heet is.” Deze eerste woorden van het libretto zetten meteen de toon: laten we de zomer nog wat verlengen dankzij de warme bries die Damiano Michieletto en zijn team door deze partituur laten waaien.
’How good it is to rest a while under a tree when the sun is hot and sultry.’ These words, the first in the libretto, immediately set the tone: let’s prolong the summer with the help of the warm breeze that Damiano Michieletto and his team let waft through this score. This is a production that does justice to the freshness which Donizetti, who dominated Italian opera in the 1830s with numerous new works, injected into the melodramma genre. His L’Elisir d’amore is undoubtedly one of the masterpieces of 19th century opera buffa. This work has everything: melodic inventiveness to match the character portraits, contrast, and keenly felt pathos alongside comic irony. And, of course, the elixir of love also works its magic: not only on Nemorino, who wants to win Adina for himself, Tristan-style, but also on audiences, which have loved this opera ever since its first performance in 1832.
« Qu’il est bon de se reposer sous un arbre quand le soleil est lourd et brûlant ! » Ces premiers mots du livret donnent d’emblée le ton : laissons l’été se prolonger encore un peu grâce à la chaude brise que Damiano Michieletto et son équipe feront souffler sur cette partition. La production rendra justice à la fraîcheur que Donizetti – dont tant de nouvelles oeuvres ont dominé l’opéra italien dans les années 1830-1840 – a insufflée au genre du melodramma. Son Elisir d’amore est indéniablement l’un des chefs-d’oeuvre de l’opera buffa du XIXe siècle. Une inventivité mélodique à la mesure de la caractérisation des personnages, des effets contrastants, un pathos intense côtoyant une ironie comique… – tout cela y est présent. Qui plus est, l’élixir d’amour agit bel et bien : non seulement sur Nemorino qui, à la manière de Tristan, veut gagner les faveurs d’Adina, mais aussi sur le public qui chérit cet opéra depuis sa création en 1832.
  www.universityfoundation.be  
“Hoe goed is het om zich te verpozen onder een boom, wanneer de zon zwoel en heet is.” Deze eerste woorden van het libretto zetten meteen de toon: laten we de zomer nog wat verlengen dankzij de warme bries die Damiano Michieletto en zijn team door deze partituur laten waaien.
’How good it is to rest a while under a tree when the sun is hot and sultry.’ These words, the first in the libretto, immediately set the tone: let’s prolong the summer with the help of the warm breeze that Damiano Michieletto and his team let waft through this score. This is a production that does justice to the freshness which Donizetti, who dominated Italian opera in the 1830s with numerous new works, injected into the melodramma genre. His L’Elisir d’amore is undoubtedly one of the masterpieces of 19th century opera buffa. This work has everything: melodic inventiveness to match the character portraits, contrast, and keenly felt pathos alongside comic irony. And, of course, the elixir of love also works its magic: not only on Nemorino, who wants to win Adina for himself, Tristan-style, but also on audiences, which have loved this opera ever since its first performance in 1832.
« Qu’il est bon de se reposer sous un arbre quand le soleil est lourd et brûlant ! » Ces premiers mots du livret donnent d’emblée le ton : laissons l’été se prolonger encore un peu grâce à la chaude brise que Damiano Michieletto et son équipe feront souffler sur cette partition. La production rendra justice à la fraîcheur que Donizetti – dont tant de nouvelles oeuvres ont dominé l’opéra italien dans les années 1830-1840 – a insufflée au genre du melodramma. Son Elisir d’amore est indéniablement l’un des chefs-d’oeuvre de l’opera buffa du XIXe siècle. Une inventivité mélodique à la mesure de la caractérisation des personnages, des effets contrastants, un pathos intense côtoyant une ironie comique… – tout cela y est présent. Qui plus est, l’élixir d’amour agit bel et bien : non seulement sur Nemorino qui, à la manière de Tristan, veut gagner les faveurs d’Adina, mais aussi sur le public qui chérit cet opéra depuis sa création en 1832.