|
|
Ono pak sto se pod spomenutim ucincima misli, banalnosti su kao na primjer okolnost "da ja kao Juznonjemica mogu posjetiti klub u Zürichu gdje mogu cuti kao neki covjek crne boje koze sa svojom prijateljicom govori svicarski."(str. 6 i dalje) Ti i slicni dozivljaji navode autore na to da postkolonijalne odnose moci opisu kao neku vrstu disca u kojem se pored "DJ-kulture" nudi i "Fusion Cooking".
|
|
|
In the reception of these kinds of approaches in German-speaking countries, however, theoretical and artistic approaches that come from the local history of migration and minoritization are almost never taken into consideration. The reception applies instead almost exclusively to Anglo-American approaches. Conversely, migrants and members of minorities appear in this text corpus primarily as speechless and powerless figures, for instance in Homi Bhabha's influential text Dissemi-Nation (Bhaba 1997, 186f.). There, following John Berger, a Turkish guest worker in Germany is described as a mute automaton of labor and "speechless presence". An image of helpless subalternity is thus generated, which characterizes not only the perception of migrants and the minoritized as a whole, but also all of their utterances. Another prejudice about postcolonial theory development maintains that it has only limited relevance in the German context, since Germany's colonies are hardly worth mentioning and the National-Socialist politics of subjugation are not comparable with the issue of actual colonial rule (Bronfen/Marius 1997, 8). The only possibility for adaptation is consequently an examination of the "effects of the mass migration of people and the global circulation of signs, commodities and information" (ibid.). What this means is not the paradoxical situation, for instance, that signs, commodities and persons can circulate relatively freely from north to south - but not necessarily the other way around. Nor does the "effects of global mass migration" mean the ongoing neo-colonial inequality that is reproduced within western societies in the form of the continuing inequality of migrants and minorities. What is actually meant by these effects, on the other hand, are banalities, such as the circumstance "that I can go into a club in Zurich as a Southern German and hear a dark-skinned person speaking Swiss German with his friends" (ibid., 6f.). These and other experiences induce the authors to describe postcolonial power relations as a kind of disco, in which "fusion cooking" is carried out next to "DJ culture". This is in proof of the "productivity of internal differences" (ibid., 3).
|
|
|
Cependant, la réception de ce type d'approches dans les pays germanophones ne prend quasiment jamais en considération les approches théoriques et artistiques résultant des histoires locales des migrations et minorisations. Au lieu de cela, cette réception se réfère presque exclusivement aux approches anglo-américaines. Inversement, les migrants et les membres des minorités apparaissent dans ce corpus de textes prioritairement comme des figures muettes et impuissantes. C'est le cas, par exemple, du texte influent de Homi Bhabha intitulé Dissemi-Nation (Bhabba 1997, 186f.) où, en suivant John Berger, un travailleur immigré d'origine turque en Allemagne est décrit comme un automate de travail muet et comme " une présence sans parole ". Une image d'impuissance subalterne est ainsi générée, image qui, de manière générale, caractérise non seulement la perception que l'on a des migrants et des minorités, mais également celle de toutes leurs paroles. Un autre préjugé sur le développement de la théorie post-coloniale est celui qui affirme qu'elle n'est que peu relevante en ce qui concerne le contexte allemand, puisque finalement il n'y aurait eu qu'assez peu de colonies allemandes et que la politique National-Socialiste de subjugation ne serait pas comparable avec la question de la véritable domination coloniale (Bronffen/Marius 1997, 8). La seule possibilité pouvant être adoptée serait alors d'examiner " les effets des migrations massives des personnes et la circulation globale de signes, biens et informations " (ibid.). Ce que l'on veut dire par-là, ne consiste pas à mettre en exergue la situation paradoxale qui fait que les signes, biens et personnes puissent circuler de manière relativement libre du Nord vers le Sud, mais non pas forcément dans l'autre sens. Pas plus que l'expression " les effets des migrations massives " ne dénote la reproduction néo-coloniale continue des inégalités au sein même des sociétés occidentales sous la forme d'un traitement inégal permanent des migrants et des minorités. Ce que l'on signifie en réalité par ces effets ce sont des banalités telles que des situations du type " il m'est possible d'aller dans une boîte à Zurich en tant qu'Allemand du sud et entendre une personne de couleur parler l'allemand suisse avec ses amis " (p. 6f.). Ce type d'expérience ainsi que d'autres amènent les auteurs à décrire les rapports de pouvoir post-coloniaux comme une sorte de disco dans laquelle la " fusion cooking " est mise à côté de la " cultur
|
|
|
In der deutschsprachigen Rezeption solcher Ansätze werden jedoch theoretische und künstlerische Ansätze, die aus der lokalen Geschichte von Migration und Minorisierung entstanden sind, so gut wie nicht berücksichtigt. Stattdessen werden fast ausschließlich angloamerikanische Ansätze rezipiert. Umgekehrt tauchen Migranten und Angehörige von Minderheiten in diesem Textkorpus ebenfalls bevorzugt als wortlose und ohnmächtige Gestalten auf, so etwa in Homi Bhabhas einflussreichem Text Dissemi-Nation (Bhabha 1997, 186f.). Dort wird, im Anschluss an John Berger, ein türkischer Gastarbeiter in Deutschland als stummer Arbeitsautomat und "sprachlose Präsenz" beschrieben. So wird ein Bild hilfloser Subalternität erzeugt, das insgesamt nicht nur die Wahrnehmung von Migranten und Minorisierten, sondern auch aller ihrer Äußerungen prägt. Ein weiteres Vorurteil über postkoloniale Theoriebildung lautet, dass diese im deutschen Kontext ohnehin nur eingeschränkt relevant sei, da Deutschlands Kolonien kaum der Rede wert seien und auch die nationalsozialistische Unterwerfungspolitik nicht mit der Problematik eigentlicher Kolonialherrschaft zu vergleichen sei (Bronfen/Marius 1997, S.8). Die einzige Möglichkeit der Adaption sei daher die Untersuchung der "Effekte der Massenmigration von Menschen und der globalen Zirkulation von Zeichen, Waren und Informationen" (ebd.). Was damit gemeint ist, ist nicht etwa der paradoxe Umstand, dass zwar Zeichen, Waren und Personen relativ ungehindert vom Norden in den Süden zirkulieren können - aber nicht unbedingt umgekehrt. Mit den "Effekten globaler Massenmigration" ist auch nicht die fortwährende neokoloniale Ungleichheit gemeint, die sich auch innerhalb westlicher Gesellschaften in Form kontinuierlicher Ungleichberechtigung von Migranten und Minderheiten reproduziert. Was hingegen mit den Effekten gemeint ist, sind Banalitäten wie der Umstand, "dass ich als Süddeutscher in einen Club in Zürich gehe, wo ich einen Menschen dunkler Hautfarbe mit seinen Freunden Schweizerisch reden höre" (S.6f). Diese und andere Erlebnisse verleiten die Autoren dazu, postkoloniale Machtverhältnisse als eine Art Disco zu beschreiben, in der neben "DJ-Kultur" auch "Fusion Cooking" betrieben werde. Dies belege die "Produktivität interner Differenzen" (S.3).
|