à si – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  csc.lexum.org
  Cour suprême du Canada ...  
De toute évidence, l’abordage a eu pour cause première le brusque virage du Chitose Maru, qui l’a placé en travers de la proue du Marie Skou et à si peu de distance qu’un abordage était inévitable. Avec une franchise méritoire, l’avocat des intimés ne nie pas que sans cette manœuvre il n’y aurait pas eu d’abordage, mais ajoute que les deux navires se seraient croisés tribord à tri-
It is obvious that the primary cause of the collision is the sudden turn of the Chitose Maru that put her across the bow of the other ship when she was so close that a collision was inevitable. With commendable fairness, counsel for the respondents does not deny that without that manoeuvre the collision would not have occurred, although he said the two ships would have crossed
  Cour suprême du Canada ...  
Le Juge Pigeon, dissident: L’abordage a eu pour cause première le brusque virage du Chitose Maru, qui l’a placé en travers de la proue du Marie Skou et à si peu de distance qu’un abordage était inévitable.
Per Pigeon J., dissenting: The primary cause of the collision was the sudden turn of the Chitose Maru that put her across the bow of the other ship when she was so close that a collision was inevitable. From the point of view of civil liability, the Marie Skou did not commit any fault having effectively contributed to the collision.
  Cour suprême du Canada ...  
A achète des biens à B pour une fraction de leur juste prix. A croit qu’il peut les obtenir à si bon marché parce qu’ils ont été volés et il l’avoue à la police. Après enquête, la police découvre que les biens n’ont pas été volés et que A a simplement fait une bonne affaire.
150 It should not be a criminal attempt to do acts which, if completed, would not amount to an offence in Canada.  I, like the New Zealand Court of Appeal (R. v. Donnelly, [1970] N.Z.L.R. 980), the House of Lords (Haughton v. Smith, [1973] 3 All E.R. 1109), the New York Court of Appeals (People v. Jaffe, 78 N.E. 169 (1906)) and the Ontario Court of Appeal in the present case ((1995), 25 O.R. (3d) 559), cannot grasp the notion that the intention to do an act coupled with some activity thought to be criminal is sufficient to find the accused guilty of an attempt when that which was attempted was not an offence under the Criminal Code.
  document  
À un certain point et il aurait fallu examiner cette question en profondeur.À À Á œ œ ÁEnfin, le juge Harradence a examinÀ) À si le remboursement des intimÀ) Às avait À) ÀtÀ) À nÀ) Àanmoins reportÀ) À conformÀ) Àment À!
Ô successful, the Participants would benefit not only in recovering their purchase price, but as well by purchasing common shares in CCB under the Equity Agreement; (6) "[w]hile the transaction may not be a typical investment situation, where for example there is an outright purchase of shares, it is difficult to ignore the investment features of the agreement" (p. 130); (7) while the accounting treatment had to be looked at with caution, the fact there was no liability to the Participants recorded on the balance sheet of CCB, as created by the indemnity provisions of the agreement, supported the conclusion that the transaction was an investment; (8) the cases of à ÃLaronge Realty Ltd. v. Golconda Investments Ltd.Ä Ä (1986), 7 B.C.L.R. (2d) 90 (C.A.) ("à ÃLaronge RealtyÄ Ä"), à ÃIn re Dickie EstateÄ Ä (1924), 5 C.B.R. 214 (N.S.S.C.), and à ÃIn re MeadeÄ Ä, [1951] 1 Ch. D. 774, "stand for the general proposition that advances of monies will be classed as capital investments where the monies were used in the business and the business was carried on for the joint benefit of the parties involved" (at p. 131); and (9) the Participants here did have a stake in the continued profitability of CCB in that (a) the repayment of the money advanced would come from the income of CCB and (b) their warrants allowed them to "continue to share in the profits of C.C.B." (at p. 131). Á œ œ ÁThus, according to Wachowich J., the Participants could not rank à Ãpari passuÄ Ä with the ordinary creditors of CCB, including unsecured creditors, for the amounts not recovered from the Portfolio Assets. In so doing, he applied the principle that "if a person contributes capital to a business, even though that person is not a partner in the business and may have received no share of the profits, they cannot prove their claim in bankruptcy inÔ @& \+
  document  
ÔŒÁ œ œ ÁPour augmenter son capital social autorisÀ) À et faire passer de 10 000 000 À! À 32 100 000 le nombre d'actions ordinaires requises pour la mise À! À exÀ) Àcution intÀ) Àgrale de l'entente de financement par actions, la BCC devait obtenir l'approbation des actionnaires ainsi que l'approbation ministÀ) Àrielle. ConformÀ) Àment À! À l'art. 15 de cette entente, la BCC devait d'abord obtenir l'approbation des actionnaires, le 31 octobre 1985 au plus tard, et ensuite demander au ministre des Finances, conformÀ) Àment À! À la à ÃLoi sur les banquesÄ Ä, L.R.C. (1985), ch. B-1 (auparavant S.C. 1980©81©82©83, ch. 40), d'apporter les modifications nÀ) Àcessaires À! À son capital social autorisÀ) À. Si cette demande n'avait pas À) ÀtÀ) À faite le 31 octobre 1985, l'art. 11 de l'entente de participation (la totalitÀ) À du revenu avant impÀ= Àts plus les intÀ) ÀrÀ+ Àts) devenait applicable. À À l'article 8 de la dÀ) Àclaration d'intention, le Canada avait convenu que [à ÃtraductionÄ Ä] À Àtoute demande de pareille modification du capital doit À+ Àtre approuvÀ) Àe aux fins de la Loi sur les banquesÀ À. Á œ œ ÁLe capital social autorisÀ) À limitÀ) À de la BCC ne constituait pas le seul obstacle À! À l'À) Àmission d'actions ordinaires aux participants. Selon l'À) Àtat actuel du droit, les banques À! À charte participantes ne pourraient pas exercer lÀ) Àgalement leur droit de souscrire des actions ordinaires de la BCC. Les parties ont reconnu ce fait À! À l'al. d) du prÀ) Àambule de l'entente de financement par actions et À! À l'art. 10 de cette entente. En vertu de l'art. 8 de l'entente de financement par actions, les bons de souscription À) Àtaient entiÀ/ Àrement cessibles et, dans le prÀ) Àambule, les participants dÀ) Àclaraient qu'ils avaient l'intention de [à ÃtraductionÄ Ä] À ÀcÀ) Àde[r] ces droits, À! À moins d'une modification importante du droit actuelÀ À.Ô @& \+
ÔŒÁ œ œ ÁIn order to carry out the letter and spirit of the Memorandum of Intent, the Participants and CCB were to execute, among other documents, a "Participation Agreement" (also referred to as "P.A."), an "Equity Agreement" (also referred to as "E.A.") and an "Amending and Subordination Agreement". These agreements, which incorporate and refine the general principles agreed to earlier in the Memorandum of Intent, were ultimately entered into as of April 29, 1985. The Participation Agreement and the Equity Agreement formed the core of the support program. There are no relevant inconsistencies between these documents and the Memorandum of Intent. I will, however, review in closer detail the former documents as their provisions are of crucial importance to the resolution of the issues raised by this appeal. Á œ œ ÁSection 2 of the Participation Agreement provided for the Participants to purchase from CCB, at a total price of $255 million, an undivided interest by way of participation in 255,000,000 units in the Portfolio Assets of CCB. Each Participant's interest was proportional to its financial contribution. For example, CDIC advanced $75 million and received a participation interest in 75,000,000 units. The total participation in the Portfolio Assets was divided into 529,798,627 units, with the portion of 255,000,000 units purchased by the Participants commonly referred to as the "Syndicated Portion". CCB retained beneficially an undivided participation interest in the remaining 274,798,627 units which comprised the aggregate of the "CCB Portion" of the Portfolio Assets. Ô ¨$ \+
  document  
ÔŒÀ À mon avis, le caractÀ/ Àre peu souhaitable du rÀ) Àsultat envisagÀ) À par le juge Wightman vaut tout autant dans le contexte de l'al. 3(3)d) et de l'art. 4 de la à ÃLoi sur les sociÀ) ÀtÀ) Às en nom collectifÄ Ä. Á œ œ ÁHistoriquement, l'al. 3(3)d) de la à ÃLoi sur les sociÀ) ÀtÀ) Às en nom collectifÄ Ä paraÀ3 Àt viser des prÀ+ Àts semblables À! À ceux dont il est question dans l'arrÀ+ Àt à ÃSukloff c. RushforthÄ Ä, prÀ) ÀcitÀ) À, savoir les prÀ+ Àts oÀI À le crÀ) Àancier consent une avance au dÀ) Àbiteur À! À la condition d'À+ Àtre remboursÀ) À avec intÀ) ÀrÀ+ Àts et de recevoir une quote-part des bÀ) ÀnÀ) Àfices en sus du remboursement du capital jusqu'À! À l'acquittement complet de la crÀ) Àance, comparativement aux prÀ+ Àts oÀI À, comme en l'espÀ/ Àce, la quote-part des bÀ) ÀnÀ) Àfices ne sert qu'au remboursement du capital. En d'autres termes, l'al. 3(3)d) s'appliquait aux prÀ+ Àts qui n'À) Àtaient assortis d'aucune limite quant au montant À! À verser au crÀ) Àancier sur les bÀ) ÀnÀ) Àfices de l'entreprise du dÀ) Àbiteur ou dont la limite n'À) Àtait pas reliÀ) Àe au capital empruntÀ) À. Á œ œ ÁIl n'est pas tout À! À fait clair, dans l'arrÀ+ Àt à ÃSukloff c. RushforthÄ Ä, prÀ) ÀcitÀ) À, si le prÀ+ Àteur a vraiment reÀ' Àu une quote-part des bÀ) ÀnÀ) Àfices de la compagnie grÀ Àce À! À l'entente lui accordant le droit À! À la moitiÀ) À des bÀ) ÀnÀ) Àfices. Toutefois, dans un grand nombre d'arrÀ+ Àts plus anciens, il est À) Àvident que le prÀ+ Àteur a touchÀ) À des intÀ) ÀrÀ+ Àts et la quote-part prÀ) Àvue des bÀ) ÀnÀ) Àfices pendant une certaine pÀ) Àriode et qu'il a ensuite rÀ) ÀclamÀ) À la à ÃtotalitÀ) ÀÄ Ä du capital au moment de la faillite du dÀ) Àbiteur. Dans ces cas, l'al. 2(3)d) et l'art. 3 de la à ÃPartnership Act, 1890Ä Ä (R.-U.), 53 & 54 Vict., ch. 39 (semblables À! À l'al. 3(3)d) et À! À l'art. 4 de la à ÃLoi sur les sociÀ) ÀtÀ) Às en nom collectifÄ Ä) ont À) ÀtÀ) À appliquÀ) Às de faÀ' Àon À! ÀÔ @&> \+
Ô to them (as trustees for all of the creditors), for a term of 21 years. During that period, the trustees were to carry on the business of the company "and to pay the net income, after answering all expenses; which net income was always to be deemed the property of the two Smiths, among [all] the creditors of the Smiths" (at p. 432 E.R.). In other words, the creditors "were to be paid their debts out of the profits of their debtors' business" (à ÃLindley on the Law of PartnershipÄ Ä (15th ed. 1984), at p. 104). The most significant fact for our purposes is that the repayment was to be only to the extent of the debts; when all the debts had been paid, the trustees were to hold the estate in trust for the Smiths. Financial troubles continued under the new management, and the company once again became unable to pay its debts. Á œ œ ÁSince at that time the law was thought to be that a person who shared in the profits was liable as a partner, the question in à ÃCox v. HickmanÄ Ä, à ÃsupraÄ Ä, was not, as here, whether those creditors who were being paid out of profits were to be ranked equally with subsequent creditors, but whether the former group were to be themselves liable as partners to subsequent creditors. In deciding that they were not so liable, the House of Lords is considered to have established, amongst other things, that receipt of a share of the profits is not conclusive proof of a partnership as was previously thought (à ÃLindley on the Law of PartnershipÄ Ä, à ÃsupraÄ Ä, at p. 104). Á œ œ ÁHowever, it is interesting to note one excerpt of the opinion of Wightman J. (one of the judges who came to advise the House of Lords inÔ ¨$5 \+