é nos – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      128 Results   87 Domains
  www.lsaudit.eu  
Para poder emitir orçamentos e facturas de uma forma transparente e coordenada em todo o processo (entre clientes e tradutores), é-nos necessário definir uma metodologia suficientemente fiável de cálculo.
Per poder emetre pressupostos i factures d'una manera transparent i coordinada en tot el procés (entre clients i traductors), ens cal definir una metodologia prou fiable de còmput.
  2 Hits maius89.maius.amu.edu.pl  
O misturador de cimento-cola é, nos dias de hoje, uma ferramenta básica para o ladrilhador. A gama de misturadores de cimento-cola RUBIMIX põe ao alcance do profissional uma grande variedade de mod ...
The mortar mixer line is a basic tool today for the ceramic tile installer. The range of RUBIMIX mortar mixers gives professionals a variety of models with different powers and mixing capabilities. Th ...
Le malaxeur de mortier colle est, de nos jours, un outil de base pour l'installateur de carreaux de céramique. La gamme de malaxeurs de mortier colle RUBIMIX propose aux professionnels une grande var ...
RUBI hat sich zu einem Marktführer von der Entwicklung und Vermarktung von Werkzeugen und Profi Geräten für den Fliesenleger etabliert. Aus diesem Grund sind die Angebote von hochwertigen Mörtelmi ...
Il mescolatore per colla/cemento, è giorno dopo giorno un prodotto sempre più indispensabile per il professionista della posa di piastrelle in ceramica. La gamma di mescolatori per colla/cemento RUB ...
De lijmmixer is vandaag de dag een basisgereedschap voor elke tegelzetter. Het RUBIMIX assortiment van mixers biedt professionals een breed scala aan modellen met verschillende vermogens en mengcapaci ...
RUBI jest liderem w projektowaniu oraz dystrybucji narzędzi dla profesjonalnych wykonawców budowlanych, w szczególności płytkarzy. Z tego powodu gama niezawodnych mieszarek RUBI stała się znana ...
  wheelsandtime.com  
A nossa plataforma online para serviços postais e de frete fornece mais de 14 milhões de cotações para rotas Europeias para os mais variados serviços. Trabalhamos como comprador por grosso e, graças ao elevado número de pedidos que recebemos dos nossos clientes, conseguimos otimizar relações com as empresas de logística e negociar melhores preços. Assim, é-nos possível fornecer preços mais baixos aos nossos clientes.
Our digital platform for postal, courier and freight forwarding services, offers our customers with more than 11 M instant quotes for all the routes in Europe and all types of services. We act as a bulk buyer and thanks to the high volume of orders we receive from businesses and end-consumers, we are able to optimise our relations with logistics service providers and negotiate lower prices with them. This saves our customers time and money.
Notre plateforme internet vous propose pour les services postaux, de courrier ou de fret plus de 11 millions de devis instantanés pour n’importe quel itinéraire en Europe et pour tout type de service. Grâce au grand volume de commandes que nous recevons des entreprises et particuliers, nous sommes capables d’optimiser nos relations avec les prestataires de services logistiques et négocier des prix plus bas. Cela vous permet ainsi d’économiser votre temps et votre argent.
  www.lease-now.ch  
Muito obrigada pelo seu pagamento. Se realizar o pagamento através do serviço de e-banking, o valor é-nos creditado no prazo de um dia útil, sem quaisquer taxas. O pagamento através de uma conta nos correios demora cerca de quatro a cinco dias úteis a ser creditado. A Postfinance cobra uma taxa que transferimos para os nossos clientes.
Nous vous remercions de votre paiement. Si vous effectuez votre paiement via e-banking, le montant est porté au crédit de notre compte dans un délai d'un jour ouvrable, et ce sans frais. Un paiement au moyen d'un compte postal prend quatre à cinq jours ouvrables. Postfinance facture des frais que nous vous imputons.
Besten Dank für Ihre Zahlung. Wenn Sie die Zahlung via E-Banking tätigen, wird uns das Geld innert eines Arbeitstags gutgeschrieben, dies gebührenfrei. Eine Zahlung mittels Postkonto dauert vier bis fünf Arbeitstage. Die Postfinance verrechnet eine Gebühr, die wir Ihnen weiterverrechnen.
La ringraziamo per il pagamento. Se ha effettuato il pagamento tramite e-banking, l’importo ci viene accreditato nel giro di un giorno lavorativo, esente da spese. Un pagamento tramite conto postale richiede da quattro a cinque giorni lavorativi. PostFinance addebita una tassa che le conteggeremo.
  2 Hits www.motogp.com  
Outro dos assuntos abordado por Lorenzo inclui a sua reacção ao aumento da capacidade dos motores para 2012: “As 1000cc têm mais potência e aceleração, pelo que temos de usar mais energia para controlar a moto. O peso também é maior, por outro é-nos mais fácil de pilotar, especialmente em aceleração porque temos mais binário e as motos movem-se menos.”
"La 1000cc est plus puissante, l'accélération est plus forte et on dépense donc plus d'énergie pour la contrôler," a ajouté le Majorquin au sujet de sa nouvelle YZR-M1. "Elle est un peu plus lourde mais elle est aussi un peu plus facile à piloter, surtout à l'accélération, parce que nous avons plus de couple et que la moto bouge moins."
Desweiteren sprach Lorenzo über die 1000cc und welchen Einfluss sie auf ihn hat: “Die neue Maschine hat mehr Kraft und beim Beschleunigen brauchst du mehr Energie, um die Maschine zu kontrollieren. Natürlich wiegt sie auch mehr, aber auf der anderen Seite ist sie leichter zu fahren, besonders beim Beschleunigen, denn wir haben ein höheres Drehmoment. Damit rutscht die Maschine weniger.”
"La 1000cc es más potente, la aceleración es más fuerte y precisas más energía para controlarla", añade el balear sobre su nueva YZR-M1. "Es un poco más pesada, pero también es un poco más fácil de pilotar, especialmente en aceleración, porque tenemos más par motor y la moto se mueve menos".
  www.credit-now.ch  
Muito obrigada pelo seu pagamento. Se realizar o pagamento através do serviço de e-banking, o valor é-nos creditado no prazo de um dia útil, sem quaisquer taxas. O pagamento através de uma conta nos correios demora cerca de quatro a cinco dias úteis a ser creditado. A Postfinance cobra uma taxa que transferimos para os nossos clientes.
Nous vous remercions de votre paiement. Si vous effectuez votre paiement via e-banking, le montant est porté au crédit de notre compte dans un délai d'un jour ouvrable, et ce sans frais. Un paiement au moyen d'un compte postal prend quatre à cinq jours ouvrables. Postfinance facture des frais que nous vous imputons.
Besten Dank für Ihre Zahlung. Wenn Sie die Zahlung via E-Banking tätigen, wird uns das Geld innert eines Arbeitstags gutgeschrieben, dies gebührenfrei. Eine Zahlung mittels Postkonto dauert vier bis fünf Arbeitstage. Die Postfinance verrechnet eine Gebühr, die wir Ihnen weiterverrechnen.
La ringraziamo per il pagamento. Se ha effettuato il pagamento tramite e-banking, l’importo ci viene accreditato nel giro di un giorno lavorativo, esente da spese. Un pagamento tramite conto postale richiede da quattro a cinque giorni lavorativi. PostFinance addebita una tassa che le conteggeremo.
  www.chengqimumen.com  
E assim, santo a santo, como virar as páginas podemos sentir cheio de graça, A poesia é nos santos e olhar para o horizonte infinito, cheia de glória, nós temos o direito eo dever de alcançar com o exemplo dos Santos.
Teeing reflection reflection and see what the result. I wish positive que será. For what is not lacking in this book is reflection. Reflect on what happened ago 2.000 years and what is still happening today. A holy well worth stopping to meditate on it or them. And so, saint to saint, as we turn the pages we can feel full of grace, Poetry is in the saints and look to the endless horizon, full of glory, we have the right and duty to reach with the example of the Saints.
  www.hoteldewaal.nl  
O vestido tem três cores: um amarelo brilhante que parece ter um padrão floral, uma cor pêssego, e branco. Ao contrário de outros vestidos de “Daughter of Evil”, este não têm cor preta. O único preto que vais ver neste fato é nos acessórios de cabelo e um pequeno detalhe no laço.
Das Kleid selbst ist dreifarbig: Ein leuchtendes Gelb, dass anscheinend ein leichtes florales Muster trägt, pfirsichfarbend und weiß. Im Gegensatz zu den herkömmlichen „Daughter of Evil“ Kleidern, fehlt diesem jegliches Schwarz. Das einzige Schwarz, das du sehen wirst sind Rins Haarspangen und ein kleiner Akzent in der Schleife.
Il vestito ha tre colori: Un giallo brillante che pare avere anche un pattern floreale, un bianco e un color pesca. A differenza della maggior parte dei vestiti basati su “Daughter Of Evil” che vediamo di solito, in questo manca la presenza del nero. Le uniche cose che possiamo vedere di quel colore sono le forcine di Rin e un piccolo accenno nel fiocco.
Dress ini memiliki tiga warna: Kuning terang yang tampak memiliki pola bunga, warna peach, dan putih. Tidak seperti kebanyakan dress “Daughter of Evil” yang kita lihat, yang ini tidak memiliki unsur hitam. Warna hitam yang kita lihat hanya terdapat pada hiasan rambutnya.
  2 Hits www.agro.eu  
Cuidados e contra-indicações: Este remédio é puramente para resolver o calor tóxico e deve ser usado somente por períodos limitados (não mais do que, digamos, 2 meses). A única excepção a esta regra é nos casos em que o medicamento é utilizado em uma dose muito pequena (apenas 1 comprimido por dia para um adulto) em combinação com tónicos Qi que protegem o Baço.
Precauciones y contraindicaciones: Este remedio es puramente para resolver calor tóxico y por lo tanto debe ser utilizado sólo por períodos limitados (no más de, digamos, 2 meses). La única excepción a esta regla es en los casos en que el remedio se usa en una dosis muy pequeña (sólo el 1 comprimido al día para un adulto) en combinación con los tónicos que protegen el Qi del bazo. Está contraindicado en el embarazo.
  www.parlamento.pt  
A verdade é que todo o crescimento que está ocorrendo nos países emergentes com enorme desigualdade ocorre. E por isso, é nos países desenvolvidos: Estados Unidos já não cresce, mas seu nível médio de desigualdade se e chegou a níveis alarmantes.
El desarrollo no se reparte por igual. Un país puede tener un PIB extraordinario y su reparto puede ser desigual. Lo cierto es que todo el crecimiento que se está dando en los países emergentes se produce con enorme desigualdad. Y lo mismo ocurre en los desarrollados: Estados Unidos ya no crece, pero sus cifras de desigualdad si, y alcanzan cotas estremecedoras.
  www.lauritz.com  
Acostumámo-nos, erradamente, a temer furiosamente a fragilidade do nosso corpo. Esta fragilidade é-nos tão controversa ao ponto de induzirmos em nós próprios os típicos e contidos movimentos já cansados. Uma vez, outra vez. Os mesmos movimentos, os medos, as expirações contadas, os corpos subtraídos, os horizontes cegos. Mas há um dia em que percebemos que a fragilidade é preciosa e que a arritmia do movimento é segura.
We've accustomed, erroneously, to furiously fear our body's fragility. This fragility which is so controversial to us to the point of inducing in ourselves the typical and contained movements, already tired. Once, twice. The same movements, the fears, the counted expirations, the subtracted bodies, the blind horizons. But the day comes when we understand that the fragility is precious and that the movement's arrhytmia is safe.
  rivcam.net  
de Rondón Córdova (este último candidato pela Venezuela aos Óscares 2019) receberam o apoio do Ibermedia, e em tempos fizemos a Rober Calzadilla esta longa entrevista na qual, talentoso e generoso como é, nos contava como tinha realizado
de Rondón Córdova (esta última candidata por Venezuela a los Oscar 2019) recibieron apoyo de Ibermedia, y a Rober Calzadilla le hicimos en su día esta larga entrevista en la que, talentoso y generoso como es, nos contaba cómo había realizado
  www.panoramahomesnet.com  
Eles estão traduzindo o app e site para suas línguas locais. Nosso objetivo é nos tornarmos o aplicativo mais traduzido do mundo e precisamos de toda ajuda para alcançá-lo.
They’re translating the app and website to their local languages. Our goal is to become the most translated app in the world and we need all the help to achieve this.
Están traduciendo la aplicación y el sitio web a sus idiomas. Nuestro objetivo es llegar a ser la aplicación más traducida en el mundo y necesitamos toda la ayuda para lograrlo.
Ze vertalen de app en website naar hun lokale talen. Ons doel is om de meest vertaalde app van de wereld te worden en we hebben alle hulp nodig om dit te bereiken.
彼らは、アプリやウェブサイトを彼らの言語に 翻訳 します。 Amikumuの目標の一つは、世界で最も多く翻訳されたアプリになること。これを達成するために、みんなの助けが必要です。
Tradueixen l’aplicació i la pàgina web a les seves llengües. El nostre objectiu és esdevenir l’aplicació més traduïda al món i necessitem tota l’ajuda per a aconseguir-ho.
Překládají aplikaci a webové stránky to svého jazyka. Naším cíle je stát se nejpřekládanější aplikací na světě a k dosažení toho cíle potřebujeme veškerou podporu.
Jie verčia programėlę bei svetainę į savo kalbas. Mūsų tiksls – tapti labiausiai išversta programėle pasaulyje, ir mums reikia pagalbos siekiant šio tikslo.
Они переводят приложение и веб-сайт на местные языки. Наша цель – стать самым переводимым приложением в мире, и нам нужна помощь для достижения этой цели.
Onlar uygulamayı ve web sitesini kendi dillerine çeviriyorlar. Amacımız, dünyadaki en çok dile tercüme edilmiş uygulama olmak ve bunu başarmak için tüm yardıma ihtiyacımız var.
ისინი თავიანთ ენებზე თარგმნიან აპლიკაციასა და ვებგვერდს. ჩვენი მიზანია გავხდეთ მსოფლიოში ყველაზე მეტ ენაზე თარგმნილი აპლიკაცია და ამისათვის ყოველგვარი დახმარება გვჭირდება.
  rh-ark.dk  
vem relembrar os momentos felizes do período pós-guerra e ainda é, nos dias de hoje, o ponto de encontro preferido dos apaixonados pelo jazz.
Zwei Straßen weiter erinnert das Caveau de la Huchette an die glücklichen Stunden der Nachkriegszeit und ist noch heute der bevorzugte Treffpunkt der Jazzfreunde.
Dos calles más lejos, el Caveau de la Huchette recuerda las horas felices de la posguerra y sigue siendo actualmente el lugar preferido de los aficionados al jazz.
2つ道を離れたところには le Caveau de la Huchetteが戦後の幸福だった時を思い出させてくれます。今日もジャズ愛好者の出会いの場として残されています。
Расположенный на две улицы дальше погребок Юшет напоминает о счастливых послевоенных годах и остается до наших дней любимым местом встреч любителей джаза.
在两个街区外,玉榭小地窖(Caveau de la Huchette)能让人们回想起战后的幸福时光,它今天依旧是爵士爱好者们喜爱的聚会之地。
  2 Hits beta.sfda.gov.sa  
A principal vantagem do Tableau é nos permitir levar muitas informações a um público bastante abrangente, o que não seria possível sem uma equipe extremamente grande.
Christine Birtel: Wir mussten im Team beratschlagen und beispielsweise sagen: „Diesem Datentohuwabohu entnehmen wir, dass diese Person dies und jenes tut.“
“Tableau es muy valioso porque nos permite llegar a un público realmente amplio con un elevado volumen de información. Antes solo hubiera sido posible con un equipo muy grande”.
  fr.euronews.com  
É nos campos de petróleo da Líbia que existe uma nova frente de batalha, entre as potências internacionais por causa do ouro negro e do gás. Ahmed Jehani… 24/08/2011
Mohamed Farhat, representante del Consejo Nacional de Transición libio (CNT) ante la Unión Europea, en una entrevista en nuestra redacción en Bruselas, habla… 23/08/2011
  3 Hits www.csi.am  
Pixações começaram a aparecer nas metrópoles brasileiras no início da década de 1980, isto é, nos últimos anos da ditadura militar no país. O nome próprio pixaç...
Pixações appeared in Brazilian cities in the beginning of the 1980’s, the last years of the military dictatorship. The name pixação carries features that ...
  acawsoec.org  
Acreditamos firmemente que a melhor maneira de atender as diferentes necessidades dos nossos clientes é nos mantermos especialistas neste mercado essencial.
Nous croyons fermement que la meilleure façon de répondre aux besoins variés de nos clients consiste pour nous à demeurer des spécialistes dans ce créneau essentiel.
Creemos firmemente que la mejor forma de prestar servicio a la amplia diversidad de demandas de nuestros clientes es seguir especializándonos en este sector específico del mercado.
Paras tapa täyttää asiakkaidemme monimuotoiset tarpeet on toimia asiantuntijoina tässä tärkeässä markkinaraossa.
Мы твердо верим, что лучший способ удовлетворить разнообразные потребности наших клиентов – оставаться специалистами в этом важном нишевом сегменте рынка.
Vi är övertygade om att vi möter våra kunders behov bäst om vi kvarstår som specialister på den här mycket smala marknaden.
  desarts.thesanfranciscohotels.net  
É nos viveiros de árvores onde se criam mudas a partir de sementes e da propagação vegetativa. No futuro, assumirão a forma de enormes plantações. Primeiramente, selecionam-se as plantas-mãe por meio do programa de geração de árvores com base em suas características genéticas superiores; essas características melhoram o desempenho e a qualidade fibrosa por hectare de plantação.
It is in the tree nursery where seedlings are created out of seeds and vegetative propagation. Later they will become big plantations. First, parent plants are selected by means of the tree breeding programme based on their superior genetic characteristics - these improve performance and fibre quality per plantation hectare. From these parent plants seedlings are produced by vegetative propagation.
Una vez que un clon ingresa en la fase operativa luego de que sus características genéticas fueron evaluadas a través de un cuidadoso proceso de selección y mejoramiento genético, el primer paso es producir las plantas madre a partir de las cuales se crearán millones de plantines por medio de la propagación vegetativa, las que luego se llevarán al campo.
Taimitarhoissa kasvatetaan taimia siemenistä ja kasvullisen lisäyksen avulla. Myöhemmin taimet istutetaan suuriksi puuviljelmiksi. Emokasveiksi valitaan puunjalostusohjelman mukaisesti geneettisten ominaisuuksien perusteella parhaat. Näin parannetaan puuviljelmien tuottavuutta ja kuidun laatua. Emokasveista kasvatetaan taimia kasvullisen lisäyksen avulla.
  www.casacartagena.com  
Tudo o que tem de fazer para se juntar à E.G.O. é nos convencer através de seu desempenho. Damos-lhe a oportunidade de ter uma carreira numa empresa high-tech internacional com possibilidades extraordinárias e muita liberdade de desenvolvimento.
Todo lo que debe hacer para pasar a formar parte de E.G.O. es convencernos por su capacidad. Le damos la oportunidad de contar con una carrera profesional en una empresa internacional de alta tecnología con posibilidades excepcionales y mucha libertad de desarrollo. Además, totalmente independiente de si se trata de una profesión nueva o ya cuenta con años de experiencia . Sólo tenemos algo claro: puede contribuir a dar forma al ritmo de su carrera profesional con la libertad que siempre ha deseado. ¿Le interesa?
Sve što trebate učiniti kako biste se postali djelatnikom tvrtke E.G.O. jest uvjeriti nas svojim postignućima. Pružit ćemo vam priliku za karijeru u međunarodnoj tvrtki visoke tehnologije s izuzetnim mogućnostima i puno slobode u razvoju. I to još bez obzira na to jeste li početnik ili već imate dugogodišnje iskustvo u struci. Kod nas je samo jedno sigurno: ritam svoje profesionalne karijere možete osmisliti sami – uz slobodu koju ste uvijek željeli. Zainteresirani?
E.G.O.'da işe başlamak için yapmanız gereken, performansınızla inandırmaktır. Size olağanüstü imkanları ve sayısız geliştirme özgürlüğü olan bir uluslararası yüksek teknoloji şirketinde kariyer yapma fırsatı veriyoruz. Ayrıca mesleğe yeni başlıyor olmanız, ya da uzun yıllara dayanan tecrübeye sahip olmanız bizim için önemli değildir. Bizim için önemli olan tek bir şey var: İş hayatınızın temposunu bizimle birlikte belirlemeniz ve bunun kendiniz ve aile hayatınız için yeterince zaman ayırabilecek gibi ayarlamanız. İlginizi çekti mi?
  www.cesanueva.com  
Fundada em 1834 e com vendas na casa de 3 bilhões em 2017, a Sulzer é uma das principais fabricantes de bombas do mundo. O foco da empresa é nos principais mercados dos setores de petróleo, gás, energia e água, e ela é famosa pelos produtos de ponta, desempenho confiável e soluções energeticamente eficientes.
In service since 1834, with sales generating 3.0 billion in 2017, Sulzer is one of the world’s leading pump manufacturers. They focus on key markets in oil, gas, power, and water and are well known for state-of-the-art products, performance reliability, and energy-efficient solutions. Sulzer specializes in pumping solutions, services for rotating equipment and separation, mixing and application technology. With a network of service centers and sales offices that spans around the globe, their manufacturing footprint encompasses 180 production and service sites and employs roughly 400,000 people.
En activité depuis 1834 et affichant un chiffre d'affaires de 3 milliards pour 2017, Sulzer est l'un des principaux fabricants de pompes au monde. Présente sur les marchés clés du pétrole, du gaz, de l'eau et de l'électricité, l'entreprise est réputée pour ses produits de pointe, la fiabilité de ses performances et ses solutions d'efficacité énergétique. Sulzer est spécialisée dans les solutions de pompage, les services aux équipements rotatifs, ainsi que dans la technologie de séparation, de mélange et d'application. Avec son réseau mondial de centres de service et de bureaux commerciaux, la division Fabrication de l'entreprise englobe 180 sites de production et de service, et emploie environ 400 000 personnes.
Sulzer, ein weltweit führender Pumpenhersteller, wurde 1834 gegründet und hat 2017 Umsätze in Höhe von 3,0 Milliarden US-Dollar erzielt. Das Unternehmen bedient vor allem die Märkte für Öl, Gas, Strom und Wasser und ist für hochwertige Produkte, zuverlässige Leistung und energieeffiziente Lösungen bekannt. Sulzer hat sich auf Pumpenlösungen, Dienstleistungen für rotierende Maschinen sowie Trenn-, Misch- und Austragssysteme spezialisiert. Das Unternehmen betreibt ein Netz von Service-Zentren und Vertriebsbüros in aller Welt und beschäftigt an 180 Fertigungs- und Service-Standorten etwa 400.000 Mitarbeiter.
Trabajando desde 1834, con unas ventas que generaron 3 mil millones de dólares en 2017, Sulzer es uno de los principales fabricantes de bombas líderes del mundo. Se centran en mercados clave de petróleo, gas, electricidad y agua, y son muy conocidos por sus productos vanguardistas, la fiabilidad de su rendimiento y sus soluciones de eficiencia energética. Sulzer se ha especializado en soluciones de bombas, servicios para rotar equipos y tecnología para separación, mezclas y aplicaciones. Con una red de centros de servicio y oficinas de ventas que se extienden por todo el mundo, su base de fabricación abarca 180 sitios de servicio y producción, y cuenta con aproximadamente 400.000 empleados.
In attività dal 1834 e con un volume d'affari di tre miliardi nel 2017, Sulzer è uno dei più importanti produttori di pompe del mondo. L'azienda vanta una presenza consolidata nei mercati chiave del petrolio, del gas, dell'energia e delle acque ed è nota per l'eccellenza dei prodotti, l'affidabilità delle prestazioni e le soluzioni di efficienza energetica. Sulzer è specializzata in soluzioni di pompaggio, servizi per apparecchiature rotanti e tecnologie di separazione, miscelazione e applicazione. Possiede una rete di centri di assistenza e uffici commerciali in tutto il mondo, 180 siti di produzione e assistenza e una forza lavoro di circa 400.000 persone.
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
Na estrada, em calhas, em seus campos, sobre transistor, à sombra de uma árvore, em um ônibus lotado, em um reboque de tractor, entre as barracas de um mercado. O olhar do que outras surpresas a cada passo, às vezes fugazes, outros infinitos. Zarandea, inquieto, amolece, obriga a pensar, como. Acontece que, quando estamos tão longe de casa, o outro é nos.
C'est une question aux mille visages. Sur la route, dans les gouttières, dans leurs domaines, sur transistor, à l'ombre d'un arbre, dans un bus bondé, dans un camion remorque, parmi les étals d'un marché. Le regard des autres surprises vous à chaque étape, parfois éphémère, autre infini. Zarandea, agité, adoucit, vous oblige à réfléchir, comme. Il arrive que des, quand nous sommes si loin de chez eux, l'autre nous est.
Es ist eine Frage mit tausend Gesichtern. Auf der Straße, in den Gräben, in ihren Bereichen, in der Umgebung eines Transistors, im Schatten eines Baumes, auf einem überfüllten Bus, im Anhänger eines Traktors, zwischen den Ständen eines Marktes. Der Blick von den anderen Überraschungen, die Sie bei jedem Schritt, oft flüchtig, andere unendlich. Shakes, unruhig, Tender, Kräfte, um Ihnen denken, wie. Es passiert, dass, wenn wir so weit von zu Hause, das andere ist uns.
Es un interrogante con mil rostros. En la carretera, en las cunetas, en los campos de labranza, alrededor de un transistor, a la sombra de un árbol, en un autobús atestado, en el remolque de un tractor, entre los puestos de un mercado. La mirada del otro te sorprende a cada paso, a veces fugaz, otras infinita. Zarandea, inquieta, enternece, te obliga a reflexionar, según. Sucede que, cuando estamos tan lejos de casa, el otro somos nosotros.
E 'una domanda dalle mille facce. On the road, nelle grondaie, nei loro campi, A proposito di transistor, all'ombra di un albero, in un autobus affollato, in un rimorchio del trattore, fra le bancarelle di un mercato. Il look della altre sorprese che a ogni passo, a volte fuggevole, altre infinite. Zarandea, inquieto, ammorbidisce, ti costringe a pensare, come. Accade che, quando siamo così lontani da casa, l'altro ci è.
Het is een vraag met duizend gezichten. Op de weg, in goten, in hun vakgebied, over transistor, in de schaduw van een boom, in een overvolle bus, in een tractor, tussen de kramen van de markt. De blik van de andere verrassingen die je bij elke stap, soms vluchtige, andere oneindige. Zarandea, rusteloos, verzacht, dwingt je na te denken, als. Het gebeurt dat, als we zo ver van huis, de andere is ons.
それは千の顔を持つ問題である. 路上で, 溝の, それぞれの分野で, トランジスタ周り, 木陰で, 混雑したバス上の, トラクターのトレーラーで, 市場の屋台の間で. あなたが一歩ごとに他の驚きの視線, 頻繁につかの間の, 無限その他. 震え, 落ち着きのない, 入札, あなたの力は考える, によって. それがことが起こる, 我々は、自宅からそう遠く離れている時, 他のは私たちです。.
És un interrogant amb mil cares. A la carretera, a les cunetes, en els camps de conreu, al voltant d'un transistor, a l'ombra d'un arbre, en un autobús atestat, al remolc d'un tractor, entre els llocs d'un mercat. La mirada de l'altre et sorprèn a cada pas, de vegades fugaç, altres infinita. Sacseja, inquieta, entendreix, t'obliga a reflexionar, segons. Passa que, quan estem tan lluny de casa, l'altre som nosaltres.
To je pitanje s tisuću lica. Na putu, u oluke, u njihovim poljima, o tranzistor, u hladu stabla, u prepunom autobusu, u traktor prikolicu, među štandove na tržištu. Izgled drugih iznenađenja na svakom koraku, ponekad kratkotrajna, drugi beskonačno. Zarandea, nemiran, omekšava, snage da mislite, kao. To se događa da, kad smo tako daleko od kuće, drugi nas je.
Это вопрос с тысячью лиц. По дороге, в канаве, в своих областях, на базе транзисторов, В тени деревьев, в переполненном автобусе, В прицепе трактора, Среди рыночных прилавков. Взгляд другие сюрпризы на каждом шагу, иногда мимолетные, других бесконечных. Озноб, беспокойный, enternece, Obligo вас задуматься, по. Бывает, что, когда мы находимся так далеко от дома, Другой нами.
Mila aurpegiak galdera bat da. Errepidean, acequias da, beren eremuetan, transistoreek inguruan, zuhaitz baten itzalean, autobus bat beteko, , traktorea baten trailerra, merkatu bateko besaulki-patioa artean. Urrats bakoitzean beste sorpresa duzun begirada, askotan iheskor, beste infinitu. Shakes, geldiezina, licitación, duzu indarren ustez, arabera. Gertatzen da, etxetik hain urruti gaude, beste gurekin.
  2 Hits www.hotelsdubrovnik.info  
O primeiro passo é nos contatar, e tanto telegone ou email funciona da mesma forma como um primeiro Contato. O melhor numero para ligar para um novo serviço é nosso contato Flórida +1 (305) 245-5600 e a atendente saberá que você quer falar sobre um novo teste.
La première étape c’est de nous contacter, et téléphone ou courriel conviennent aussi bien pour ce premier contact. Le meilleur numéro à appeler pour un nouveau service est celui de notre site de Floride au (305) 245-5600, et faites savoir à l’opératrice que vous voulez discuter d’un nouveau test. En cas de courriel envoyez-le à q-lab@q-lab.com en demandant à être rappelé, il y a quelques éléments d’information que vous devez inclure qui nous aideront à préparer.
Il primo passo è mettersi in contatto con noi. Al primo contatto, ci potete contattare sia al telefono o via e-mail. Il numero più adatto per un nuovo servizio è la nostra sede in Florida (305) 245-5600. Informare la receptionist che si vuole discutere di un nuovo test. Se ci viene inviata una e-mail a q-lab@q-lab.com chiedere di essere richiamati, ci sono alcune informazioni da includere che ci aiuteranno a preparare.
Als eerste stap neemt u contact op met ons. De eerste keer kan dat prima via de telefoon of e-mail. Het beste nummer dat u als nieuwe klant kunt bellen, is dat van onze Europees kantoor, +44-1204-861616. Vertel dat u over een nieuwe test wilt praten. Als u ons een mailtje stuur, met de vraag om u te bellen, kan de volgende informatie ons helpen om ons voor te bereiden:
Ensimmäinen askel on yhteydenotto meihin joko puhelimitse tai sähköpostitse. Hyvä numero ensimmäiseen yhteydenottoon on Floridan palvelupiste: +1 (305) 245-5600. Kerro vaihteeseen haluavasi keskustella uudesta testistä. Voit lähettää yhteydenottotoiveesi myös sähköpostitse osoitteella q-lab@q-lab.com. Voimme valmistautua paremmin jos liität viestiin jo hieman tietoja tarpeestasi:
Pierwszym krokiem jest kontakt z nami. Telefon lub e-mail działa równie dobrze, przy pierwszej próbie kontaktu. Najlepiej jest zadzwonić pod numer telefonu na Florydę +1 (305) 245-5600 i powiedzieć recepcjoniście, że chce się omówić nowe badanie. Jeśli napiszesz do nas na adres q-lab@q-lab.com, z prośbą o oddzwonienie, istnieje kilka informacji, które możesz zawrzeć, by pomóc nam się przygotować.
İlk adım bizimle temasa geçmektir ve bizimle ilk kez görüşecekseniz telefon ya da e-posta aynı hızda ulaşmanızı sağlar. Yeni test hizmeti için Florida’daki +1 (305) 245-5600 no’lu telefonumuzu arayabilir ve resepsiyonistimize yeni bir test hakkında aradığınızı söyleyebilirsiniz. Eğer q-lab@q-lab.com adresine e-posta gönderip geri arama talebinde bulunursanız, aşağıda belirtilen bazı bilgileri de eklemeniz, hazırlık aşamasında bize yardımcı olacaktır.
  sia.cm-porto.pt  
Perto de 53% das ações de investimento estrangeiro (IDE) em Portugal é nos setores financeiros e imobiliários, que não são, se alguma vez o foram, setores de alta produtividade. Uma parte significativa do IDE vem dos Países Baixos e do Luxemburgo, para onde grandes empresas portuguesas transferiram as suas sedes por motivos fiscais; portanto, por exemplo, os supermercados portugueses agora contam como investimento estrangeiro.
In einem weiteren Versuch, Geld zu sparen, plant die Regierung die Schließung von Dutzenden von Gerichten und Steuerämtern in peripheren Gebieten, in denen es nicht genügend Wirtschaftstätigkeit gibt und Menschen von der Subsistenzwirtschaft (z.B. Landwirte, die nur für die Selbstversorgung ihrer Familien produzieren), von den Einnahmen kleiner Geschäfte und von Renten leben.
In een extra poging om geld te besparen, is de regering van plan om tientallen rechtbanken en belastingkantoren te sluiten in perifere gebieden waar niet genoeg economische activiteit is en de mensen leven van subsistentie-landbouw (i.e. boeren die alleen produceren wat nodig is om zichzelf en hun gezin te voeden), kleine winkels en inkomens van pensioenen.
  2 Hits labirintus.eu  
Um bom exemplo desta utilização é-nos dado pelo Espaço de Autor criado pelo atelier Jestico + Wiles para a L’Antic Colonial. Uma proposta que “tenta explorar mais profundamente o design de espaços, diluindo os limites entre a casa de banho tradicional e as zonas de dormir”. Neste caso, foi utilizado o modelo Air Slate Bombay para revestir os dois lavatórios especiais e parte da estrutura do espaço.
A good example of this material in use is the Signature Space that Jestico + Whiles has created for L’Antic Colonial: A design that “tries to explore in greater depth the design of spaces, dissolving the boundaries between traditional bathroom and bedroom spaces”. In this instance, Air Slate Bombay was used to cover two special wash basins and part of the structure.
On trouve un bon exemple de cet usage dans l’Espace d’auteur créé par Jestico + Whiles pour L’Antic Colonial. Cette proposition « tente d’explorer plus profondément le design des espaces, en diluant les limites entre la salle de bains traditionnelle et les chambres à coucher ». Ici, c’est le modèle Airslate Bombay qui a été choisi pour revêtir les deux lavabos spéciaux et une partie de la structure de l’espace.
Ein schönes Beispiel für diese Anwendung finden wir im Autorenraum, den Jestico + Whiles für L’Antic Colonial geschaffen haben. Ein Vorschlag, der “das Raumdesign versucht, tiefergehend zu erforschen, wobei die Grenzen zwischen dem traditionellen Bade und dem Schlafzimmer aufgelöst werden”. In diesem Fall war es das verwendete Modell Airslate Bombay, um die beiden Spezialwaschbecken und Teile der Raumstruktur zu verkleiden.
Un buon esempio di quest’uso lo troviamo nello Spazio d’Autore che Jestico + Whiles ha creato per L’Antic  Colonial. Una proposta che “cerca di esplorare più approfonditamente il design di spazi, diluendo i confini tra il bagno tradizionale e gli spazi della camera da letto”. In questo caso, è stato utilizzato il modello Airslate Bombay per coprire i due lavabi speciali e parte della struttura dello spazio.
  www.de-klipper.be  
Gravadores de Blu-ray de Toshiba (conteúdo feito pela FUNAI Denki eu discos rígidos internos com mods de 300 GB e 1 TB*Ver nota 2) É、Nos modelos mais recentes são também ainda o mesmo especificação progresso porque não há nenhum desses、Comprar o mais barato é muito bom。
Toshiba Blu-ray recorders (contents made by FUNAI Denki I internal hard drives with 300 GB and 1 TB mods*See note 2) Is、In the latest models are also still the same spec progress because there is no such、Buy how much cheaper is good。
Enregistreurs Blu-ray de Toshiba (contenu créé par FUNAI Denki j’ai des disques durs internes avec des mods 300 Go et 1 to*Voir la note 2) Est、Dans les derniers modèles sont également toujours les mêmes progrès technique car il n’y a pas de tel、Acheter combien moins cher est bon。
Toshiba Blu-Ray Rekorder (Inhalt von FUNAI Denki ich gemacht interne Festplatten mit 300 GB und 1 TB mods*Siehe Anmerkung 2) Ist、In den neuesten Modellen sind auch noch die gleiche Spec Fortschritte da gibt es keine solche、Wie viel billiger kaufen ist gut。
Grabadores de Blu-ray de Toshiba (contenido hecho por FUNAI Denki discos duros internos con mods de 300 GB y 1 TB*Véase la nota 2) Es、En los modelos más recientes siguen también el mismo progreso especificaciones porque no hay ningún tal、Compro cuánto más barato es bueno。
Registratori di Toshiba Blu-ray (contenuto reso dal FUNAI Denki I dischi rigidi interni con mods 300 GB e 1 TB*Cfr. Nota 2) È、Negli ultimi modelli sono anche ancora lo stesso progresso spec perché non c'è nessuna di tali、Acquista quanto più economico è buono。
Toshiba Blu-ray perekam (isi dibuat oleh FUNAI Denki saya internal hard drive dengan 300 GB dan 1 TB mods*Lihat catatan 2) Adalah、Model-model terbaru juga masih sama spec kemajuan karena tidak ada seperti itu、Bagaimana jauh lebih murah Beli baik。
Toshiba Blu-ray рекордеры (содержание сделанных FUNAI Denki я внутренние жесткие диски с 300 ГБ и 1 ТБ модов*Смотрите примечание 2)、В последних моделях являются также по-прежнему же спецификации прогресс потому что нет такого、Как дешевле купить хороший。
โตชิบาบลูเรย์บันทึก (เนื้อหาทำ โดยเดงกิ FUNAI ผมฮาร์ดไดรฟ์ภายในกับวัยรุ่น 300 GB และ 1 TB*ดูหมายเหตุ 2) เป็น、ในรุ่นล่าสุดก็ยังคงความคืบหน้า spec เดียวกันเนื่องจากมีไม่มีดังกล่าว、ซื้อถูกกว่าเท่าไหร่ดี。
  www.fasterspine.org  
No entanto, lembre-se que, de um país para outro, as culturas podem ser muito diferentes. Por exemplo, uma mensagem não é interpretada da mesma forma em França como é nos Estados Unidos. Por conseguinte, é conveniente adaptar o conteúdo de suas páginas web para a cultura de seus leitores-alvo.
Grazie a una considerevole esperienza nel campo della localizzazione di siti web, Cultures Connection ti fornisce servizi che soddisfano elevati standard di qualità. Se vuoi sviluppare il tuo business in Spagna, America Latina o in un’altra parte del mondo, assegniamo sempre i tuoi progetti a traduttori di siti web del mercato di riferimento. Questi traduttori adattano i contenuti alla cultura locale e modificano gli elementi grafici, se necessario, perché i colori non sono sempre percepiti allo stesso modo in tutto il mondo. La nostra azienda di traduzione offre servizi di traduzione adatti alle tue esigenze.
  www.gran-turismo.com  
Através da captura de dados e outros registos de localização GPS, é-nos permitido recriar as condições de um circuito ou pista o mais fiel à realidade possível, com uma precisão de aproximadamente 1 cm de desvio. Não obstante, as grandes conquistas do Gran Turismo não se ficam por aqui. Dá uma vista de olhos às mudanças de hora introduzidas em alguns dos nossos circuitos desde o último título.
Grâce à une collecte de données exhaustive et à une étude GPS, nous avons pu recréer un panorama et un tracé identique au circuit réel au centimètre près. Mais les prouesses de Gran Turismo ne s'arrêtent pas là. Penchez-vous sur les fuseaux horaires introduits sur certains de nos circuits depuis Gran Turismo 5.
Eine umfassende Datenerfassung und GPS-Vermessungen ermöglichen es uns, die Landschaften und Strecken so realitätsgetreu und exakt nachzubilden, dass lediglich Abweichungen von maximal 1 cm vorkommen können. Aber das ist noch nicht alles, was Gran Turismo zu bieten hat. Werfen Sie doch mal einen Blick auf die Zeitveränderungen, die seit unserem letzten Titel bei einigen Strecken eingeführt wurden.
La captura de datos y la localización por GPS nos permiten recrear la pista y los alrededores de un circuito real con una precisión de 1 cm o menos de desviación. Pero los logros de Gran Turismo no se quedan ahí. Echa un vistazo a la hora variable disponible en algunos de los circuitos desde el último título.
Grazie a dati acquisiti tramite mappature GPS siamo riusciti a ricreare scenari e tracciati fedeli alla realtà, con un'approssimazione di un solo centimetro. I traguardi raggiunti da Gran Turismo, però, non si esauriscono qui: osserva il variare dell'ora del giorno, presente su alcuni dei tracciati del gioco.
Door data en gps-gegevens te verzamelen hebben we levensechte omgevingen en circuits kunnen creëren, met een afwijking van hooguit 1 centimeter. Maar Gran Turismo gaat nog veel verder. Laten we eens bekijken hoe het tijdsverloop op sommige circuits is geëvolueerd ten opzichte van onze vorige titel.
Az alapos adatrögzítés és a GPS-feltérképezés lehetővé tette számunkra, hogy valósághűen keltsük életre a pályákat és a környező látványvilágot, méghozzá olyan pontossággal, amely mindössze 1 cm-es vagy még kisebb eltérést mutat a valóságostól. A Gran Turismo eredményei ezzel azonban nem érnek véget. Vedd szemügyre közelebbről az idő haladásának szimulációját, amelyet bizonyos pályáinkon vezettünk be a legutóbbi kiadás óta.
Dzięki dokładnemu gromadzeniu danych oraz pomiarom geodezyjnym z wykorzystaniem systemu GPS udało nam się odtworzyć zarówno autentyczne trasy, jak i ich okolice, z dokładnością do ok. 1 cm. To jednak nie koniec osiągnięć zespołu Gran Turismo. Przyjrzyjcie się uważnie zmianom dotyczącym upływu czasu, jakie wprowadziliśmy na trasach od czasu ostatniej części.
Технологии оцифровки данных и глобального позиционирования позволили нам воссоздавать трассы и их окружение с погрешностью до 1 см. Но достижения Gran Turismo этим не ограничиваются. Присмотритесь к тому, как меняется время суток на некоторых из новых трасс.
Bilgi yakalama ve GPS izleme, gerçek pistlerin ve çevrenin yaklaşık 1 cm veya daha az bir sapmayla oyuna aktarılmasına olanak sağladı. Yine de Gran Turismo’nun başarısı bunlarla sınırlı değil. Bazı pistlerimizdeki zaman değişimine bir göz atmanızı tavsiye ediyoruz.
  premier.shutterstock.com  
Com infinitas opções de produtos/compra ao nosso alcance, nossa tendência é nos sentirmos atraídos por marcas que têm uma história sincera para contar e transmitem consistentemente sua missão (especialmente quando essa missão representa algo maior do que lucrar).
Above all, a reputation for authenticity must be earned. With endless purchase options at our fingertips, we tend to be drawn to brands that have a sincere story and consistently deliver on their mission (especially when that mission stands for something greater than making money). It’s all about inspiring loyalty and developing a relationship of trust with your customers — do what you say and say what you do.
La reputazione di autenticità però deve essere guadagnata. Con infinite opzioni di acquisto a portata di tocco, i consumatori tendono a preferire quei brand che hanno una storia sincera e coerente alle spalle e che rispettano la propria missione (soprattutto che non vogliono solo fare soldi). Tutto sta nella capacità di ispirare lealtà e costruire un rapporto di fiducia con i consumatori rispettando le promesse.
Daarbij moet de reputatie authentiek te zijn en worden verdiend. We laten ons door de eindeloos veel snel aan te klikken aankoopopties uiteindelijk vaak verleiden door merken met een echt verhaal en die consistent hun doelen nastreven (vooral als die doelen méér inhouden dan slechts het verdienen van geld). Het draait allemaal om het stimuleren van loyaliteit en het ontwikkelen van een vertrouwensband met uw klanten: doe wat u zegt en zeg wat u doet.
Fremfor alt skal man gøre sig fortjent til at få et ry for autenticitet. Med uendelige købsmuligheder lige ved hånden har vi tendens til at blive tiltrukket af varemærker, der har en oprigtig historie og tilsvarende lever op til deres mission (især når missionen drejer sig om noget større end at tjene penge). Det drejer sig om at skabe loyalitet og udvikle et forhold baseret på tillid med dine kunder: Gør det, du siger, og sig det, du gør.
Autenttisuus on ennen kaikkea ominaisuus, joka ansaitaan. Kun ulottuvillamme on loputtomasti ostomahdollisuuksia, meitä vetävät puoleensa brändit, joiden tarina on rehellinen, ja jotka pysyvät systemaattisesti tavoitteissaan (erityisesti, jos tavoitteena on jotain muuta kuin rahan hankkiminen). Kyse on yksinkertaisesti uskollisuuden hankkimisesta ja asiakkaiden luottamuksen voittamisesta: tee mitä lupaat ja kerro, mitä teet.
Emellett a legfontosabb a hitelesség hírnevének elérése. Mivel a rendelkezésre álló választék végtelen, hajlamosak vagyunk őszinte mondanivalójú és hitvallásukat következetesen teljesítő márkák mellett dönteni (főként, ha a hitvallás többre mutat az egyszerű bevételszerzésnél). A legfontosabb a márkahűségre mozgósítás, valamint az ügyfelekhez fűződő bizalmi kapcsolat kiépítése – tegyük, amit mondunk, és mondjuk, amit teszünk.
Самое важное заключается в том, что репутацию искреннего человека или компании нужно заработать. Да, нам достаточно сделать пару движений пальцами, и перед нами откроются бесконечные возможности для все новых и новых покупок. Именно поэтому нас часто привлекают бренды, у которых есть искренняя история, которые действуют в соответствии со своими принципами и целями (особенно если цель заключается в чем-то большем, чем просто зарабатывание денег). Суть в том, чтобы добиваться лояльности и строить с потребителями отношения, основанные на доверии: делайте то, что говорите, и говорите то, что делаете.
เหนือสิ่งอื่นใด ต้องได้ชื่อเสียงด้านการไม่ปรุงแต่ง เนื่องจากมีทางเลือกการซื้อมากมายบนปลายนิ้ว เราจึงมักสนใจแบรนด์ที่มีความจริงใจและส่งมอบได้ไม่มีปัญหาตามภารกิจ (โดยเฉพาะเมื่อภารกิจนั้นมีความหมายยิ่งกว่าแค่สร้างรายได้) เป็นเรื่องเกี่ยวกับแรงบันดาลใจให้เกิดความภักดีและการพัฒนาความสัมพันธ์และความเชื่อมั่นกับลูกค้าของคุณ จงทำในสิ่งที่คุณพูดและพูดในสิ่งที่คุณทำ
Her şeyin ötesinde özgünlüğe dair bir itibar kazanılması gerekiyor. Parmak uçlarımızdaki sonsuz satın alma seçenekleriyle samimi hikayesi olan ve misyonlarını sürekli yerine getiren (özellikle de misyon para kazanmaktan daha fazlası ise) markalara çekiliyoruz. Amaç, sadakate ilham vermek ve müşterilerinizle güvene dayalı ilişkiler kurmak - söylediğinizi yapın, yaptıklarınızı söyleyin.
  2 Hits e-justice.europa.eu  
Resumo: Do ponto de vista do direito à herança na sequência do óbito de um dos parceiros (artigo 22.° da lei do registo de uniões civis entre pessoas do mesmo sexo), a situação dos parceiros em uniões registadas entre pessoas do mesmo sexo é, nos seus aspectos factuais e jurídicos essenciais, equiparável à situação dos cônjuges. As diferenças no regime sucessório entre cônjuges e entre parceiros em uniões registadas entre pessoas do mesmo sexo não são, por conseguinte, baseadas em qualquer circunstância objectiva e impessoal, mas sim na orientação sexual. A orientação sexual é uma das circunstâncias pessoais enumeradas no n.º 1 do artigo 14.° da Constituição. Uma vez que não é possível encontrar qualquer motivo constitucionalmente admissível para tal distinção, a lei impugnada não respeita o n.º 1 do artigo 14.° da Constituição.
Operative provisions: Article 22 of the Registration of a Same Sex Civil Partnership Act (Official Gazette RS, No. 65/05) is inconsistent with the Constitution. The National Assembly is obliged to remedy the established inconsistency within six months of the publication of this decision in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. Until the established inconsistency is remedied, the same rules apply for inheritance between partners in registered same sex partnerships as apply for inheritance between spouses in accordance with the Inheritance Act (Official Gazette SRS, Nos. 15/76 and 23/78 and Official Gazette RS, No. 67/01).
Resumen: desde la perspectiva del derecho a suceder a la pareja (artículo 22 de la Ley del registro de uniones de hecho de personas del mismo sexo), la situación de los miembros de ésta es, en sus aspectos fundamentales de hecho y de derecho, comparable a la situación de los cónyuges. Las diferencias en el régimen hereditario establecidas entre los cónyuges y entre los miembros de parejas del mismo sexo no se basan, por consiguiente, en circunstancias objetivas y no personales, sino en la orientación sexual. La orientación sexual es una de las circunstancias personales determinadas en el apartado primero del artículo 14 de la Constitución. Dada la imposibilidad de hallar una razón constitucionalmente admisible para tal distinción, el régimen impugnado es incompatible con el apartado primero del artículo 14 de la Constitución.
Uitvoeringsbepalingen: Artikel 22 van de Wet geregistreerd partnerschap voor partners van gelijk geslacht (Staatscourant van de Republiek Slovenië, nr. 65/05) is strijdig met de grondwet. Het nationaal parlement is verplicht om de vastgestelde tegenstrijdigheid te herstellen binnen zes maanden na publicatie van deze beslissing in de Staatscourant van de Republiek Slovenië. Tot de vastgestelde tegenstrijdigheid is hersteld, gelden dezelfde regels inzake nalatenschap tussen partners van gelijk geslacht met een geregistreerd partnerschap als die van toepassing zijn voor gehuwden conform de Wet inzake nalatenschap (Staatscourant Republiek Slovenië, Nr. 15/76 en 23/78 en Staatscourant RS, Nr. 67/01).
Účinná ustanovení: Článek 22 zákona o registraci partnerského vztahu osob stejného pohlaví (z. č. 65/05 Sbírky zákonů RS) je v rozporu s Ústavou. Národní shromáždění je povinno zjištěný rozpor napravit ve lhůtě šesti měsíců od vyhlášení tohoto rozhodnutí ve Sbírce zákonů Republiky Slovinsko. Do doby, než bude náprava zjištěného rozporu zjednána, se budou dědické vztahy mezi partnery v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví řídit stejnými pravidly jako dědické vztahy mezi manžely podle zákona o dědictví (z. č. 15/76 a 23/78 Sbírky zákonů RS a z. č. 67/01 Sbírky zákonů RS).
Operatív rendelkezések: Az azonos neműek élettársi kapcsolatának nyilvántartásba vételéről szóló törvény (SZK Közlöny, 2005. évi 65. szám) (ZRIPS) 22. cikke az Alkotmányba ütközik. A Nemzetgyűlés e határozatnak a Szlovén Köztársaság Közlönyében való közzétételétől számított hat hónapon belül köteles a megállapított alkotmánysértés orvoslására. A megállapított alkotmánysértés orvoslásáig a regisztrált élettársi kapcsolatban élő azonos neműek öröklésére a házastársak öröklésére az öröklési törvényben (SZSZK Közlöny, 1976. évi 15. szám és 1978. évi 23. szám és az SZK Közlönye 2001. évi 67. száma) megállapított szabályok vonatkoznak.
Sentencja wyroku: Artykuł 22 ustawy o rejestracji związków partnerskich osób tej samej płci (Dziennik Urzędowy RS, nr 65/05) jest niezgodny z konstytucją. Zgromadzenie Państwowe jest zobowiązane usunąć stwierdzoną niezgodność w terminie 6 miesięcy od opublikowania niniejszego orzeczenia w Dzienniku Urzędowym Republiki Słowenii. Do momentu usunięcia stwierdzonej niezgodności w odniesieniu do dziedziczenia między partnerami zarejestrowanych związków partnerskich osób tej samej płci stosuje się te same zasady, co w przypadku dziedziczenia między małżonkami zgodnie z ustawą o dziedziczeniu (Dziennik Urzędowy SRS, nr 15/76 i 23/78 oraz Dziennik Urzędowy RS, nr 67/01).
Dispoziții operative: articolul 22 din Legea privind înregistrarea parteneriatului civil între persoane de același sex (Monitorul Oficial RS, nr. 65/05) este incompatibil cu Constituția. Adunarea Națională are obligația de a remedia incompatibilitatea demonstrată în termen de șase luni de la publicarea prezentei hotărâri în Monitorul Oficial al Republicii Slovenia. Până la remedierea incompatibilității demonstrate, pentru moștenirile între parteneri de același sex se aplică aceleași reguli ca și în cazul moștenirilor dintre soți în conformitate cu Legea privind moștenirile (Monitorul Oficial SRS, nr. 15/76 și 23/78 și Monitorul Oficial RS, nr. 67/01).
Operačné ustanovenia: článok 22 zákon o registrovanom partnerstve osôb rovnakého pohlavia (Úradný vestník SR, č. 65/05) je v rozpore s ústavou. Národné zhromaždenie je povinné napraviť uvedený rozpor do šiestich mesiacov od uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Slovinskej republiky. Do vykonania nápravy stanoveného rozporu sa práva na pozostalosť medzi registrovanými partnermi rovnakého pohlavia riadia rovnakými pravidlami ako práva na pozostalosť medzi manželmi v súlade so zákonom o dedičstve (Úradný vestník SR, č. 15/76 a 23/78, ako aj Úradný vestník SR č. 67/01).
Dispożizzjonijiet operattivi: L-Artikolu 22 tal-Att dwar ir-Reġistrazzjoni ta’ Sħubiji Ċivili bejn Koppji tal-Istess Sess (Gazzetta Uffiċjali RS, Nru. 65/05) mhux konsistenti mal-Kostituzzjoni. L-Assemblea Nazzjonali hija obbligata sabiex tirrimedja l-inkonsistenza stabbilita fi żmien sitt xhur mill-pubblikazzjoni ta’ din id-deċiżjoni fil-Gazzetta Uffiċjali tar-Repubblika tas-Slovenja. Sakemm tiġi rimedjata l-inkonsistenza stabbilita, l-istess regoli jibqgħu japplikaw għall-wirt bejn l-imsieħba fi sħubiji reġistrati bejn persuni tal-istess sess kif japplikaw għall-wirt bejn koppji miżżewġin skont l-Att dwar il-Wirt (Gazzetta Uffiċjali SRS, Nri. 15/76 u 23/78 u l-Gazzetta Uffiċjali RS, Nru. 67/01).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow