|
Na estrada, em calhas, em seus campos, sobre transistor, à sombra de uma árvore, em um ônibus lotado, em um reboque de tractor, entre as barracas de um mercado. O olhar do que outras surpresas a cada passo, às vezes fugazes, outros infinitos. Zarandea, inquieto, amolece, obriga a pensar, como. Acontece que, quando estamos tão longe de casa, o outro é nos.
|
|
C'est une question aux mille visages. Sur la route, dans les gouttières, dans leurs domaines, sur transistor, à l'ombre d'un arbre, dans un bus bondé, dans un camion remorque, parmi les étals d'un marché. Le regard des autres surprises vous à chaque étape, parfois éphémère, autre infini. Zarandea, agité, adoucit, vous oblige à réfléchir, comme. Il arrive que des, quand nous sommes si loin de chez eux, l'autre nous est.
|
|
Es ist eine Frage mit tausend Gesichtern. Auf der Straße, in den Gräben, in ihren Bereichen, in der Umgebung eines Transistors, im Schatten eines Baumes, auf einem überfüllten Bus, im Anhänger eines Traktors, zwischen den Ständen eines Marktes. Der Blick von den anderen Überraschungen, die Sie bei jedem Schritt, oft flüchtig, andere unendlich. Shakes, unruhig, Tender, Kräfte, um Ihnen denken, wie. Es passiert, dass, wenn wir so weit von zu Hause, das andere ist uns.
|
|
Es un interrogante con mil rostros. En la carretera, en las cunetas, en los campos de labranza, alrededor de un transistor, a la sombra de un árbol, en un autobús atestado, en el remolque de un tractor, entre los puestos de un mercado. La mirada del otro te sorprende a cada paso, a veces fugaz, otras infinita. Zarandea, inquieta, enternece, te obliga a reflexionar, según. Sucede que, cuando estamos tan lejos de casa, el otro somos nosotros.
|
|
E 'una domanda dalle mille facce. On the road, nelle grondaie, nei loro campi, A proposito di transistor, all'ombra di un albero, in un autobus affollato, in un rimorchio del trattore, fra le bancarelle di un mercato. Il look della altre sorprese che a ogni passo, a volte fuggevole, altre infinite. Zarandea, inquieto, ammorbidisce, ti costringe a pensare, come. Accade che, quando siamo così lontani da casa, l'altro ci è.
|
|
Het is een vraag met duizend gezichten. Op de weg, in goten, in hun vakgebied, over transistor, in de schaduw van een boom, in een overvolle bus, in een tractor, tussen de kramen van de markt. De blik van de andere verrassingen die je bij elke stap, soms vluchtige, andere oneindige. Zarandea, rusteloos, verzacht, dwingt je na te denken, als. Het gebeurt dat, als we zo ver van huis, de andere is ons.
|
|
それは千の顔を持つ問題である. 路上で, 溝の, それぞれの分野で, トランジスタ周り, 木陰で, 混雑したバス上の, トラクターのトレーラーで, 市場の屋台の間で. あなたが一歩ごとに他の驚きの視線, 頻繁につかの間の, 無限その他. 震え, 落ち着きのない, 入札, あなたの力は考える, によって. それがことが起こる, 我々は、自宅からそう遠く離れている時, 他のは私たちです。.
|
|
És un interrogant amb mil cares. A la carretera, a les cunetes, en els camps de conreu, al voltant d'un transistor, a l'ombra d'un arbre, en un autobús atestat, al remolc d'un tractor, entre els llocs d'un mercat. La mirada de l'altre et sorprèn a cada pas, de vegades fugaç, altres infinita. Sacseja, inquieta, entendreix, t'obliga a reflexionar, segons. Passa que, quan estem tan lluny de casa, l'altre som nosaltres.
|
|
To je pitanje s tisuću lica. Na putu, u oluke, u njihovim poljima, o tranzistor, u hladu stabla, u prepunom autobusu, u traktor prikolicu, među štandove na tržištu. Izgled drugih iznenađenja na svakom koraku, ponekad kratkotrajna, drugi beskonačno. Zarandea, nemiran, omekšava, snage da mislite, kao. To se događa da, kad smo tako daleko od kuće, drugi nas je.
|
|
Это вопрос с тысячью лиц. По дороге, в канаве, в своих областях, на базе транзисторов, В тени деревьев, в переполненном автобусе, В прицепе трактора, Среди рыночных прилавков. Взгляд другие сюрпризы на каждом шагу, иногда мимолетные, других бесконечных. Озноб, беспокойный, enternece, Obligo вас задуматься, по. Бывает, что, когда мы находимся так далеко от дома, Другой нами.
|
|
Mila aurpegiak galdera bat da. Errepidean, acequias da, beren eremuetan, transistoreek inguruan, zuhaitz baten itzalean, autobus bat beteko, , traktorea baten trailerra, merkatu bateko besaulki-patioa artean. Urrats bakoitzean beste sorpresa duzun begirada, askotan iheskor, beste infinitu. Shakes, geldiezina, licitación, duzu indarren ustez, arabera. Gertatzen da, etxetik hain urruti gaude, beste gurekin.
|