ик – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.sitesakamoto.com
  Журнал о путешествиях с...  
Керамическая мозаика Хуан Мануэль Санчес Риос
Mosaic ceramic Juan Manuel Sanchez Rios
Carreau de céramique Juan Manuel Sanchez Rios
Mosaik Keramik Juan Manuel Sanchez Rios
Mosaico di ceramica Juan Manuel Sanchez Rios
Ceramic Tile Juan Manuel Sanchez Rios
Mozaïek keramische Juan Manuel Sanchez Rios
セラミックモザイクフアンマヌエル·サンチェス·リオス
Mosaic de ceràmica de Juan Manuel Sánchez Ríos
Mozaik keramičke Juan Manuel Sanchez Rios
Zeramika Mosaic Juan Manuel Sánchez Ríos
Mosaico de cerámica de Juan Manuel Sánchez Ríos
  Журнал о путешествиях с...  
Супер интересные Рикардо. Otro Лугар др. Que меня gustaría Mucho ИК! Es не дие нет да Tiempo EN Una Vida….
Super interesting Ricardo. Another place I would like to go! Is that not enough time in a life….
Super intéressant Ricardo. Un autre endroit où je voudrais aller! Est-ce que pas assez de temps dans une vie….
Super-interessant Ricardo. Ein weiterer Ort, Ich mag zu gehen würde! Ist das nicht genug Zeit in einem Leben….
Super interessante Ricardo. Un altro posto che mi piacerebbe andare! È che il tempo non basta in una vita….
Super interessante Ricardo. Outro lugar que eu gostaria de ir! É que não há tempo suficiente na vida….
Super interessant Ricardo. Een andere plek waar ik zou willen gaan! Is dat niet genoeg tijd in een leven….
Súper interessant, Ricardo. Un altre lloc on m'agradaria molt anar! És que no dóna temps a una vida….
Super zanimljiva Ricardo. Otro lugar al que me gustaría mucho ir! Es que no da tiempo en una vida….
Super interesgarri Ricardo. Beste leku batera joan nahi nuke! Bizitza bat denbora nahikoa ez dela….
  Журнал о путешествиях с...  
Керамическая мозаика Хуан Мануэль Санчес Риос
Mosaic ceramic Juan Manuel Sanchez Rios
Carreau de céramique Juan Manuel Sanchez Rios
Mosaik Keramik Juan Manuel Sanchez Rios
Mosaico di ceramica Juan Manuel Sanchez Rios
Ceramic Tile Juan Manuel Sanchez Rios
Mozaïek keramische Juan Manuel Sanchez Rios
セラミックモザイクフアンマヌエル·サンチェス·リオス
Mosaic de ceràmica de Juan Manuel Sánchez Ríos
Mozaik keramičke Juan Manuel Sanchez Rios
Zeramika Mosaic Juan Manuel Sánchez Ríos
  Журнал о путешествиях с...  
como siempre, место leerte. Икак всегдаre, Спасибо за Tino гораздо ближе к тем местам, которые, Хотя текущее, литературах вызывают раз и всегда. Поздравляю.
como siempre, ein Ort, leerte. UND,wie immere, Dank für tino viel näher an jenen Orten, die, obwohl Strom, Literaturen evozieren mal und immer. Herzlichen Glückwunsch.
como siempre, un luogo leerte. E, ccome sempre grazie per tino molto più vicino a quei luoghi che, anche se le attuali, letterature evocano volte e sempre. Congratulazioni.
como siempre, um lugar leerte. Y, ccomo sempre obrigado por tino muito mais próximo a esses lugares que, embora atual, literaturas evocar vezes e sempre. Parabéns.
como siempre, een plaats leerte. Enzoals altijdre, gracias por acercarme con tanto tino a esos lugares que, aunque actuales, evocan tiempos y literaturas de siempre. Gefeliciteerd.
como siempre, 場所leerte. と, coいつものようにティノのおかげではるかに近いものの場所へ, 現在ものの, 文献には、時間と常にを呼び起こす. おめでとうございます.
como siempre, un indret llegir-te. com semprepre, gràcies per apropar-me amb tant d'encert a aquests llocs que, encara actuals, evoquen temps i literatures de sempre. Enhorabona.
como siempre, leerte leku bat. Eta,beti bezalae, gracias por acercarme con tanto tino a esos lugares que, aunque actuales, evocan tiempos y literaturas de siempre. Zorionak.
como siempre, un lugar leerte. Y, ccomo sempre gracias por acercarme con tanto tino a esos lugares que, aunque actuales, evocan tiempos y literaturas de siempre. Parabéns.
  Путешествия журнал с ис...  
На берегу реки Иордан является местом крещения Иисуса и гора Нево, где Моисей получил скрижали закона. Мадаба также находится неподалеку и Церковь Св. Георгия, , в котором есть византийская мозаика пола представляют первую полную карту Ближнего Востока. Я болтаю с владельцем соседнего магазина.
Sulle rive del Giordano è il luogo del battesimo di Gesù e il Monte Nebo, dove Mosè ricevette le tavole della legge. Madaba è vicino e la chiesa di San Jorge, in cui vi è un pavimento a mosaico bizantino che rappresenta la prima mappa completa del Medio Oriente. Chat con il proprietario di un negozio nelle vicinanze. Cattolica, ottant'anni, fumatore Husky.
Jordan ibaiaren ertzean On bataio-leku, Jesus eta Nebo mendiaren, Moses jaso Legearen tableta. Madaba ere itxiko da eta San George eliza, horretan, bizantziar mosaiko solairuan, Ekialde Ertaineko lehenengo mapa osoa ordezkatzen da. Hurbileko denda baten jabea txateatu. Katolikoak, laurogei urte, Hoarse Erretzaile ahotsa.
Nas marxes do Xordán é o lugar do bautismo de Xesús eo Monte Nebo, onde Moisés recibiu as Táboas da Lei. Madaba é tamén pechar é a Igrexa de St George, en que hai unha planta de mosaico bizantino que representa o primeiro mapa completo do Medio Oriente. Chat co dono dunha tenda próxima. Católico, oitenta anos, voz rouca de fumador.
  Журнал о путешествиях с...  
Визит в ДЖЕМ рекомендовать его в качестве остановки для тех, кто посетит южный оазис в пустыне, соленое озеро или большой дюны Сахары. На курорте, тем же именем, мало еще, чтобы сделать (есть хороший Археологический музей с римскими мозаиками также стоит, но немного другое).
The visit to the Jem recommend it as a stop for those who will visit the southern desert oasis, salt lake or great Sahara dunes. In the town, of the same name, there is little else to do (There is good archaeological museum with Roman mosaics is also worth, but little else). For those who do not go to the south route, must invest a mandatory one morning to see the great "Coliseum of the desert".
Het bezoek aan Djem aanbevelen als een tussenstop voor degenen die de zuidelijke woestijn oase zullen bezoeken, het zoutmeer of grote Sahara duinen. In de plaats, dezelfde naam, is er weinig anders te doen (is er een goede archeologisch museum met Romeinse mozaïeken is ook de moeite waard, maar weinig anders). Voor degenen die niet weg zal doen naar het zuiden, moet een verplichte een ochtend investeren om de grote "desert Coliseum" zien.
La visita al Djem la recomanem com a ajut per qui vagin a visitar els oasis del desert del sud, el llac salat o les dunes gran Sàhara. A la localitat, del mateix nom, hi ha poc més que veure (hi ha un museu arqueològic amb bons mosaics romans que val també la pena, però poc més). Per als que no hagin de fer ruta cap al sud, han d'invertir un matí de forma obligatòria en veure el gran "Coliseum del desert".
Bisita to Djem gomendatzen duten bisitatuko da, hegoaldeko basamortuko oasi stop gisa, Salt Lake edo great Sahara dunak. Udalerrian, izen bereko, Ez dago ikusi baino zerbait gehiago (Ez dago arkeologia museo bat da mosaiko erromatar ona dela ere merezi du, baina beste ezer). Ez duten hegoaldean ibilbidea aldera joan, goiz pasatzeko derrigorrezko oinarri handia "basamortuan Coliseum" ikusi.
A visita ao Djem recomenda-lo como unha parada para quen vai visitar o oasis no deserto do sur, Salt Lake ou gran Sahara dunas. Na cidade, o mesmo nome, Hai pouco máis de ver (Hai un museo arqueolóxico con mosaicos romanos boas que paga a pena, pero pouco máis). Para os que non van á ruta sur, ten que pasar unha mañá nunha base obrigatoria para ver o grande "Coliseo do deserto".
  Путешествия журнал с ис...  
-Курс, ИК-аль-Мон Сен-Мишель, собственных стоит посетить, и что мы будем доложить в VAP. Также не пропустите захватывающий Байе, XI веке, расположен в городе одноименный. Холст почти 70 метров большую красоту и историческое значение.
-Cours, aller au Mont St Michel, il mérite sa propre visite, et nous allons faire un nouveau rapport sur la VOD. Aussi, ne manquez pas la tapisserie de Bayeux spectaculaires, XI e siècle, situé dans la ville du même nom. Une toile de près de 70 mètres de long d'une grande beauté et la signification historique. Ne manquez pas.
-Natürlich, Gehe zum Mont St. Michel, er verdient seinen eigenen Besuch, und wir machen einen weiteren Bericht über VOD. Auch verpassen Sie nicht die spektakulären Wandteppich von Bayeux, XI Jahrhundert, befindet sich in der Stadt den gleichen Namen. Eine Leinwand von fast 70 Meter lang von großer Schönheit und historische Bedeutung. Verpassen Sie nicht.
-Por supuesto, ir al Mont Sant Michel, que merece visita propia, y del que haremos un posterior reportaje en VaP. También hay que visitar el espectacular tapiz de Bayeux, del siglo XI, sito en la localidad del mismo nombre. Un lienzo de casi 70 metros de largo de gran belleza y significado histórico. No se lo pierdan.
-Certamente, andare al Mont St Michel, merita la sua visita proprio, e faremo un ulteriore rapporto di VAP. Inoltre non perdere la spettacolare arazzo di Bayeux, XI secolo, situato nella città con lo stesso nome. Una tela quasi 70 metri di lunghezza di grande bellezza e importanza storica. Da non perdere.
-Claro, ir ao Mont St Michel, merece a sua própria visita, e faremos um novo relatório na VAP. Também não perca o espectacular tapeçaria de Bayeux, XI século, localizado na cidade de mesmo nome. Uma tela quase 70 metros de comprimento de grande beleza e significado histórico. Não perca.
-Cursus, ir al Mont Sant Michel, eigen bezoek waard, en dat we zullen verslag uitbrengen in het VAP.. Ook niet te missen van de spectaculaire tapijt van Bayeux, de elfde eeuw, gelegen in de gemeente met dezelfde naam. Een doek van bijna 70 meter lang van grote schoonheid en historische betekenis. Niet te missen.
-コー​​ス, IRアルモンサンミシェル, 訪問自分の価値, 我々はVAPに戻って報告すること。. またバイユーの壮大なタペストリーをお見逃しなく, 十一世紀, 同じ名前の町に位置する. ほとんどのキャンバス 70 偉大な美しさと歴史的意義の長いメートル. お見逃しなく.
-Per descomptat, anar al Mont Sant Michel, que mereix visita pròpia, i del qual farem un posterior reportatge en VAP. També cal visitar l'espectacular tapís de Bayeux, del segle XI, situat a la localitat del mateix nom. Un llenç de gairebé 70 metres de llarg de gran bellesa i significat històric. No us ho perdeu.
-Naravno, Mont Saint Michel ir al, vlastita vrijedi posjetiti, i da će izvješće natrag u VAP.. Također, ne propustite spektakularno tapiseriju Bayeux, jedanaestog stoljeća, nalazi se u gradu istog imena. Platno gotovo 70 metara duge velike ljepote i povijesno značenje. Ne propustite.
-Ikastaroa, ir al Michel Mont Center, egin merezi du bisitatzea, eta VAP txosten bat gehiago egingo dugu.. Era berean, bisitatu Bayeux mosaiko ikusgarria, XI mendean, izen bereko herrian dago. Mihise ia 70 metro edertasun eta garrantzi historiko luzea. Ez galdu.
  Журнал о путешествиях с...  
В Дядя площади Мел (окрестности Ла Винья), В ресторане же именем стоит остановиться на солнечной террасе, защищен мозаика Божией Матери. Креветки омлет, должны. Этот уголок старого Кадиса по прозвищу композитора Антонио Родригес Мартинес, ссылку в девятнадцатом веке Кадис Карнавал, служил на этих улицах его нервный центр.
In the Uncle Square Chalk (neighborhood of La Viña), the restaurant of the same name is worth a stop on the sunny terrace protected by a mosaic of the Virgin of Sorrows. The shrimp omelet, a must. This corner of Old Cadiz is nicknamed the composer Antonio Rodríguez Martínez, a reference in the nineteenth century Cadiz carnival, served in these streets its nerve center.
In der Onkel Square Chalk (Nachbarschaft von La Viña), Das Restaurant mit dem gleichen Namen ist einen Stopp wert auf die sonnige Terrasse mit einem Mosaik von Our Lady of Sorrows geschützt. Die Garnelen Omelett, ein Muss. Diese Ecke von Cadiz ist alt Komponist Spitznamen Antonio Rodríguez Martínez, einen Verweis im neunzehnten Jahrhundert Cadiz Karneval, Sie haben in diesen Straßen seiner Nervenzentrum.
Nel Piazza zio Chalk (quartiere di La Viña), ristorante con lo stesso nome merita una sosta su una terrazza soleggiata protetta da un mosaico della Madonna Addolorata. La frittata gamberetti, un must. Questo angolo di Cadice vecchio è soprannominato il compositore Antonio Rodríguez Martínez, un punto di riferimento nel diciannovesimo secolo Cadice carnevale, avete in queste strade suo hub.
No Tio Praça da Chalk (bairro de La Viña), o restaurante de mesmo nome merece uma parada no seu terraço ensolarado protegido por um mosaico de Nossa Senhora das Dores. A omelete de camarão, uma obrigação. Este canto de Cadiz Velho é apelidado de o compositor Antonio Rodriguez Martinez, uma referência no século XIX Cadiz carnaval, você tem nessas ruas o seu centro nevrálgico.
In het Square Uncle Chalk (buurt van La Viña), restaurant met dezelfde naam verdient een stop op het zonnige terras beschermd door een mozaïek van Onze Lieve Vrouw van Smarten. De garnalen omelet, een must. Deze hoek van Cadiz oud is de bijnaam van de componist Antonio Rodríguez Martínez, een verwijzing in de negentiende eeuw Cadiz carnaval, je hebt in deze straten zijn hub.
で 叔父スクエアチョーク (ラ·ビニャの近所), 同じ名前のレストランでは、悲しみの聖母のモザイクで保護されて日当たりの良いテラスでストップの価値がある. エビオムレツ, しなければならない. オールドカディスのこのコーナーは、作曲家の愛称で親しまれている アントニオ·ロドリゲス·マルティネス, 十九世紀カディスカーニバル内の参照, これらの通りで提供し、その神経センター.
A la Plaça del Tio de la Guix (barri de la Vinya), el restaurant del mateix nom mereix una parada a la terrassa assolellada protegida per un mosaic de la Verge de les Penes. La truita de gambetes, gairebé una obligació. Aquest racó del Cadis antic porta el sobrenom del compositor Antonio Rodríguez Martínez, un referent del carnaval gadità del segle XIX, que té en aquests carrers el seu centre neuràlgic.
U Trg Uncle Kreda (susjedstvu La Vina), restoran istoga imena zaslužuje zaustaviti na terasi zaštićen mozaik Gospe Žalosne. Škampi omlet, mora. Ovaj kutak Cadiz starih je prozvan skladatelj Antonio Rodríguez Martínez, referenca u devetnaestom stoljeću Cadiz karneval, imate u tim ulicama na središte.
En Plaza del Tío de la Tiza (barrio de La Viña), el restaurante del mismo nombre merece una parada en su soleada terraza protegida por un mosaico de la Virgen de las Penas. La tortilla de camarones, casi una obligación. Este rincón del Cádiz antiguo lleva el apodo del compositor Antonio Rodríguez Martínez, un referente del carnaval gaditano del siglo XIX, que tiene en estas calles su centro neurálgico.
  Журнал о путешествиях с...  
Последствия политической ситуации необратимо преобразовывались в мир "инуиты". Канадское правительство поощряло создание постоянных общин вокруг административных центров, таких как Икалуит и Инувика в востока на запад, Сегодня два главных городов в канадской Арктике.
The consequences of the political situation irreversibly transformed into the world "Inuit". The Canadian government promoted the establishment of permanent communities around administrative centers, such as Iqaluit and Inuvik in the east to the west, Today the two main cities of the Canadian Arctic. Thanks to this, health programs reached, clinics and hospitals, schools, shelters for the elderly, Hotels, police stations, phone, mail, aircraft and, course, shopping centers. But with them came new diseases, as tuberculosis, sparking extremely high levels of mortality, in addition to diabetes, alcohol and drugs.
Le conseguenze della situazione politica trasformato irreversibilmente nel mondo "Inuit". Il governo canadese ha promosso la costituzione di comunità permanenti intorno a centri amministrativi, come Iqaluit e Inuvik a est a ovest, Oggi le due principali città della regione artica canadese. Come risultato, programmi di salute è venuto, cliniche e ospedali, scuole, centri per gli anziani, hotel, stazioni di polizia, telefono, Mail, aeromobili e, corso, centri commerciali. Ma con loro è venuto nuove malattie, come la tubercolosi, scintille livelli estremamente elevati di mortalità, oltre a diabete, alcol e droga.
De gevolgen van de politieke situatie onomkeerbaar veranderd in de wereld "Inuit". De Canadese regering bevorderde de oprichting van een permanente gemeenschappen over administratieve centra, zoals Iqaluit en Inuvik in het oosten naar het westen, Vandaag zijn de twee belangrijkste steden van het Canadese Noordpoolgebied. Dankzij deze, gezondheidsprogramma's bereikt, klinieken en ziekenhuizen, scholen, schuilplaatsen voor ouderen, Hotels, politiebureaus, telefoon, mail, vliegtuigen en, Natuurlijk, winkelcentra. Maar met hen kwamen nieuwe ziekten, als tuberculose, vonken extreem hoge sterfte, Naast diabetes, alcohol en drugs.
Posljedice političke situacije nepovratno pretvoreni u svijetu "Inuiti". Kanadska vlada promovirala uspostava stalne zajednice oko administrativnim središtima, kao što su Iqaluit i Inuvik na istoku na zapadu, Danas dvije glavne gradove na kanadskom Arktiku. Kao rezultat toga, zdravstvene programe došao, klinikama i bolnicama, škole, centri za starije osobe, hoteli, policijske postaje, telefon, Mail, zrakoplova i, naravno, centrima. No, s njima je došao nove bolesti, kao tuberkuloza, iskrenja iznimno visoku razinu smrtnosti, Osim dijabetesa, alkohola i droga.
  Журнал о путешествиях с...  
Фраза, Алеман деле у поэта Генриха Гейне ensayista, encera recurrente Mítica ЕКА Вьеха дель Vagabundo у аль-эль-Que Resto Су Envidia Solitario Caminar. Nadie Мира más Алла де Una Libertad privilegiada, ИК у Venir де ла Орден грех, Una Virtud Recomendable пункт Siempre Лос отрос.
"Le Viajar hasta las estrellas Québec foin Viajar solo". La phrase, Alemán del poeta y ensayista Heinrich Heine, encera recurrente Mitica esa Vieja del Vagabundo y al Que el resto su envidia solitario Caminar. Nadie mira más alla de una libertad privilegiada, ir y VENIR de la orden péché, una Virtud recomendable para siempre los otros. Complicado Lo que no es percibir realmente Camina con los pies, Camina con el rostro.
"Um zu den Sternen zu reisen, allein zu reisen". Der Ausdruck, Deutsch Dichter und Essayist Heinrich Heine, dass alte und wiederkehrende Wachsen mythischen Wanderer, der den Rest seines einsamen Spaziergang beneiden. Niemand blickt über eine privilegierte Freiheit, die kommen und gehen, ohne Ordnung, eine Tugend immer ratsam für andere. Die heikle Sache ist zu erkennen, dass tatsächlich geht mit Füßen, Spaziergänge mit dem Gesicht.
“Para viajar hasta las estrellas hay que viajar solo”. La frase, del poeta y ensayista alemán Heinrich Heine, encera esa vieja y recurrente mítica del vagabundo al que envidia el resto su solitario caminar. Nadie mira más allá de una privilegiada libertad, la de ir y venir sin orden, una virtud siempre recomendable para los otros. Lo complicado es percibir que no camina realmente con los pies, camina con el rostro.
"Per viaggiare verso le stelle devono viaggiare da soli". La frase, Saggista e poeta tedesco Heinrich Heine, ceretta che vagabondo vecchio e ricorrente mitico che invidio la sua passeggiata solitaria il resto. Nessuno guarda al di là di una libertà privilegiata, l'andare e venire senza un mandato, una virtù sempre consigliabile per l'altro. E 'difficile percepire che in realtà non cammina con i piedi, passeggiate con il suo volto.
"Para viajar para as estrelas têm que viajar sozinho". A frase, Poeta e ensaísta alemão Heinrich Heine, que o velho e recorrente depilação andarilho mítico que invejam o resto de sua caminhada solitária. Ninguém olha para além de uma liberdade privilegiado, o ir e vir sem fim, uma virtude sempre aconselhável para outro. O mais complicado é perceber que realmente anda com os pés, caminhadas com o rosto.
"Om te reizen naar de sterren hebben om alleen te reizen". Frase, Duitse dichter en essayist Heinrich Heine, dat oude en terugkerende waxen mythische zwerver, die de rest van zijn eenzame wandeling benijden. Niemand kijkt verder dan een bevoorrechte vrijheid, het komen en gaan zonder orde, een deugd altijd aan te raden voor andere. Het lastige is te zien dat eigenlijk loopt met voeten, wandelingen met het gezicht.
"Per viatjar fins a les estrelles s'ha de viatjar sol". La frase, del poeta i assagista alemany Heinrich Heine, encera aquesta vella i recurrent mítica del vagabund a qui enveja la resta seva solitari caminar. Ningú mira més enllà d'una privilegiada llibertat, la d'anar i venir sense ordre, una virtut sempre recomanable per als altres. El més complicat és percebre que no camina realment amb els peus, camina amb la cara.
"Za putovanja do zvijezda morati putovati sami". Fraza, Njemački pjesnik i esejist Heinrich Heine, depilacija da stari i ponavlja mitski lutalica koji zavide ostatak svog usamljenog hoda. Nitko izgleda izvan povlaštenog slobode, dolaze i odlaze bez naloga, vrlina uvijek poželjno za druge. Lukav stvar je da se vidi da ne hoda s nogama stvarno, šetnje s lica.
"To izarrak bidaiatzen dute, bakarrik bidaiatzeko aukera". Esaldi, Alemaniako poeta eta saiogile Heinrich Heine, zahar eta errepikakorra waxing mitikoa Wanderer inbidiarik nork bere ibilaldi bakarti gainerako. Inor ez da pribilegiatua askatasuna haratago itxura, etorri eta ordena gabe joan, bertute bat, beti komeni da beste. Gauza zaila da benetan duten oinak batera ibiltzen hautematen, Honekin aurpegia ibilaldi.
  Журнал о путешествиях с...  
llegar Крайстчерч ES ИК ла Пласа де ла Катедраль, Донд enseguida SE зайца Una идея-дель-Лугара, Y Luego pasear POR EL Enorme Parque Hagley, Donde está UNO-де-лос Jardines Botanicos más Bellos дель Мундо.
Lo primero que uno hace al llegar a Christchurch es ir a la plaza de la Catedral, donde enseguida se hace una idea del lugar, y luego pasear por el enorme parque Hagley, donde está uno de los jardines botánicos más bellos del mundo. Estas dos visitas ya dan cuenta al caminante de las líneas básicas de la ciudad: estética inglesa, trato cordial, poca densidad, restaurantes japoneses, chinos, australianos, italianos, de todo, mucha lana merina, mucha mención a la Antártida y la naturaleza colándose, como en toda Nueva Zelanda, en cada rendija que puede de la civilización.
La prima cosa da fare è quello di ottenere di andare a Christchurch Cathedral Square, dove ottiene rapidamente un senso del luogo, e poi girovagare per il grande parco Hagley, che è uno dei più bei giardini botanici del mondo. Queste due visite e Walker realizzare le linee fondamentali della città: Inglese estetica, trato cordial, bassa densità, Ristoranti giapponesi, Cinese, Australiano, Italiano, tutti, molto di lana merino, molto parlare in Antartide e la natura furtivamente, e in tutta la Nuova Zelanda, in ogni fessura lattina di civiltà.
A primeira coisa a fazer é começar a ir para Christchurch Cathedral Square, onde ele rapidamente se torna um senso de lugar, e depois passear pela enorme parque Hagley, que é um dos jardins botânicos mais bonita do mundo. Estas duas visitas e Walker perceber as linhas básicas da cidade: Inglês estética, cordial trados, baixa densidade, Restaurantes japoneses, Chinês, Australiano, italianos, tudo, muito lã merino, muito mencionar a Antarctica ea natureza esgueirando, e ao longo da Nova Zelândia, em cada fenda lata de civilização.
Het eerste wat je doet is om te gaan naar Christchurch Cathedral Square, waar hij al snel een gevoel van plaats, en loop dan rond de grote Hagley Park, dat is een van de mooiste botanische tuinen in de wereld. Deze twee standpunten en de basis Walker Stad te realiseren: Engels esthetische, trato cordial, sparseness, Japanse restaurants, Chinees, Australiërs, Italiaans, alle, merino veel, veel noemen naar Antarctica en de natuur stiekem, en de rest van Nieuw-Zeeland, in elke spleet, dat kan van de beschaving.
El primer que un fa en arribar a Christchurch és anar a la plaça de la Catedral, on de seguida es fa una idea del lloc, i després passejar per l'enorme parc Hagley, on hi ha un dels jardins botànics més bonics del món. Aquestes dues visites ja donen compte al caminant de les línies bàsiques de la ciutat: estètica anglesa, Tracte cordial,, poca densitat, restaurants japonesos, xinesos, australians, Italià, de tot, molta llana merina, molta menció a l'Antàrtida i la naturalesa colant, com en tota Nova Zelanda, en cada escletxa que pot de la civilització.
Prva stvar koju ćete učiniti da biste dobili da ide u Christchurch Cathedral Square, gdje je brzo dobiva osjećaj mjestu, i onda hodati okolo ogroman park Hagley, gdje je jedan od najljepših botaničkih vrtova u svijetu. Obje posjete i Walker ostvariti osnovne linije u gradu: Engleski estetski, trato srdačan, niske gustoće, Japanski restorani, Kineski, Australski, Talijanski, sve, puno merino vune, mnogo spominje na Antarktiku i priroda klizi, i diljem Novog Zelanda, u svakoj utor može civilizacije.
Christchurch katedrala plazan joan egin behar duzun lehenengo gauza, non azkar lortzen zuen, leku zentzua, eta ondoren, parke erraldoi Hagley inguruan ibili, non munduan botánico lorategi ederrenetariko bat. Bi bisitak eta Walker konturatzen hiria ildo oinarrizko: Ingelesa estetiko, trato cordial, dentsitate txikiko, Japoniako jatetxeetan, Txinako, Australian, Italian, guztiak, Merino artilea asko, askoz ere, Antartika aipatu eta izaera slipping, eta Zeelanda Berrian zehar, slot bakoitza zibilizazioaren.
A primeira cousa que facer é comezar a ir Christchurch Cathedral Square, onde rapidamente se fai un sentido de lugar, e, a continuación, camiñar arredor da enorme Hagley Park, que é un dos máis fermosos xardíns botánicos do mundo. Estes dous puntos de vista e entender o básico Walker Cidade: Inglés estética, trato cordial, sparseness, Restaurantes xaponeses, Chinés, Australianos, italianos, todos, moi Merino, moi mencionar a Antártica ea natureza esgueirando, e toda a Nova Celandia, en que cada fenda lata de civilización.
  Журнал о путешествиях с...  
llegar Крайстчерч ES ИК ла Пласа де ла Катедраль, Донд enseguida SE зайца Una идея-дель-Лугара, Y Luego pasear POR EL Enorme Parque Hagley, Donde está UNO-де-лос Jardines Botanicos más Bellos дель Мундо.
La première chose à faire pour arriver à aller à Christchurch Cathedral Square, où il devient rapidement un sentiment d'appartenance, puis marcher autour de la grand parc Hagley, où l'un des plus beaux jardins botaniques dans le monde. Les deux visites et Walker réaliser les lignes de base de la ville: Anglais esthétique, cordial, basse densité, Restaurants japonais, Chinois, Australien, Italienne, tous, beaucoup de laine mérinos, beaucoup question de l'Antarctique et la nature de glisser, et tout au long de Nouvelle-Zélande, dans chaque fente de la civilisation peut.
Das erste, was Sie tun, ist zu lernen, um Christchurch Cathedral Square gehen, wo er schnell bekommt ein Gefühl für den Ort, und dann um den riesigen Park Hagley wandern, Das ist einer der schönsten botanischen Gärten der Welt. Diese beiden Besuche und Walker erkennen die grundlegenden Linien der Stadt: Englisch ästhetischen, Butter und herzliche, niedriger Dichte, Japanische Restaurants, Chinesisch, Australian, Italienisch, alle, viel Merinowolle, viel in die Antarktis und Natur schleicht erwähnen, und in ganz Neuseeland, in jedem Schlitz kann der Zivilisation.
Lo primero que uno hace al llegar a Christchurch es ir a la plaza de la Catedral, donde enseguida se hace una idea del lugar, y luego pasear por el enorme parque Hagley, donde está uno de los jardines botánicos más bellos del mundo. Estas dos visitas ya dan cuenta al caminante de las líneas básicas de la ciudad: estética inglesa, trato cordial, poca densidad, restaurantes japoneses, chinos, australianos, italianos, de todo, mucha lana merina, mucha mención a la Antártida y la naturaleza colándose, como en toda Nueva Zelanda, en cada rendija que puede de la civilización.
La prima cosa da fare è quello di ottenere di andare a Christchurch Cathedral Square, dove ottiene rapidamente un senso del luogo, e poi girovagare per il grande parco Hagley, che è uno dei più bei giardini botanici del mondo. Queste due visite e Walker realizzare le linee fondamentali della città: Inglese estetica, trato cordial, bassa densità, Ristoranti giapponesi, Cinese, Australiano, Italiano, tutti, molto di lana merino, molto parlare in Antartide e la natura furtivamente, e in tutta la Nuova Zelanda, in ogni fessura lattina di civiltà.
A primeira coisa a fazer é começar a ir para Christchurch Cathedral Square, onde ele rapidamente se torna um senso de lugar, e depois passear pela enorme parque Hagley, que é um dos jardins botânicos mais bonita do mundo. Estas duas visitas e Walker perceber as linhas básicas da cidade: Inglês estética, cordial trados, baixa densidade, Restaurantes japoneses, Chinês, Australiano, italianos, tudo, muito lã merino, muito mencionar a Antarctica ea natureza esgueirando, e ao longo da Nova Zelândia, em cada fenda lata de civilização.
Het eerste wat je doet is om te gaan naar Christchurch Cathedral Square, waar hij al snel een gevoel van plaats, en loop dan rond de grote Hagley Park, dat is een van de mooiste botanische tuinen in de wereld. Deze twee standpunten en de basis Walker Stad te realiseren: Engels esthetische, trato cordial, sparseness, Japanse restaurants, Chinees, Australiërs, Italiaans, alle, merino veel, veel noemen naar Antarctica en de natuur stiekem, en de rest van Nieuw-Zeeland, in elke spleet, dat kan van de beschaving.
El primer que un fa en arribar a Christchurch és anar a la plaça de la Catedral, on de seguida es fa una idea del lloc, i després passejar per l'enorme parc Hagley, on hi ha un dels jardins botànics més bonics del món. Aquestes dues visites ja donen compte al caminant de les línies bàsiques de la ciutat: estètica anglesa, Tracte cordial,, poca densitat, restaurants japonesos, xinesos, australians, Italià, de tot, molta llana merina, molta menció a l'Antàrtida i la naturalesa colant, com en tota Nova Zelanda, en cada escletxa que pot de la civilització.
Prva stvar koju ćete učiniti da biste dobili da ide u Christchurch Cathedral Square, gdje je brzo dobiva osjećaj mjestu, i onda hodati okolo ogroman park Hagley, gdje je jedan od najljepših botaničkih vrtova u svijetu. Obje posjete i Walker ostvariti osnovne linije u gradu: Engleski estetski, trato srdačan, niske gustoće, Japanski restorani, Kineski, Australski, Talijanski, sve, puno merino vune, mnogo spominje na Antarktiku i priroda klizi, i diljem Novog Zelanda, u svakoj utor može civilizacije.
Christchurch katedrala plazan joan egin behar duzun lehenengo gauza, non azkar lortzen zuen, leku zentzua, eta ondoren, parke erraldoi Hagley inguruan ibili, non munduan botánico lorategi ederrenetariko bat. Bi bisitak eta Walker konturatzen hiria ildo oinarrizko: Ingelesa estetiko, trato cordial, dentsitate txikiko, Japoniako jatetxeetan, Txinako, Australian, Italian, guztiak, Merino artilea asko, askoz ere, Antartika aipatu eta izaera slipping, eta Zeelanda Berrian zehar, slot bakoitza zibilizazioaren.
A primeira cousa que facer é comezar a ir Christchurch Cathedral Square, onde rapidamente se fai un sentido de lugar, e, a continuación, camiñar arredor da enorme Hagley Park, que é un dos máis fermosos xardíns botánicos do mundo. Estes dous puntos de vista e entender o básico Walker Cidade: Inglés estética, trato cordial, sparseness, Restaurantes xaponeses, Chinés, Australianos, italianos, todos, moi Merino, moi mencionar a Antártica ea natureza esgueirando, e toda a Nova Celandia, en que cada fenda lata de civilización.
  Журнал о путешествиях с...  
Все произошло быстро, почти месяц, так как я возглавил группу из Йоханнесбурга в Vilanculos; Я боролся невозможным подключение место, где все недостающие; Я обнаружил, пляжи и сосны высокие дюны; Я начал заикаться новый язык; Я был подкуплен полиции; Я начал свою работу в отель, который является моим домом; Я вернулся, чтобы понять жизнь от границы журналиста; Я провел ночь спать на диване в Мапуту, в котором солнце встает в 5:00 на звуке листов водителей (фургоны)Нет ... он был в состоянии остановить второй.
Too many people, km, overtaking, experiences, So many new products in ... ni know how to write this post. Everything happened fast, almost a month since I've led a group from Johannesburg to Vilanculos; I've fought impossible connections a place where all missing; I discovered pine beaches and high dunes; I started to stammer a new language; I have been bribed by the police; I started my work in a hotel that is my home; I'm back to understand life from the border of the journalist; I spent nights sleeping on a sofa in Maputo in which the sun rises at five o'clock on the sound of sheets drivers (vans)No ... he been able to stop a second. Sometimes, night, by the fire in which I sit at the hotel beach Villas do Indico, I fall asleep as I sort out the before and after.
Zu viele Menschen, km, Überholen, Erfahrungen, So viele neue Produkte in den ... ni wissen, wie man diesen Beitrag zu schreiben. Alles passiert schnell, fast einen Monat her, dass ich eine Gruppe von Johannesburg nach Vilanculos geführt; Ich habe gekämpft unmöglich Verbindungen ein Ort, wo alle fehlenden; Ich entdeckte Kiefer Stränden und hohen Dünen; Ich fing an, eine neue Sprache zu stammeln; Ich habe von der Polizei bestochen worden; Ich begann meine Arbeit in einem Hotel, das meine Heimat ist; Ich bin wieder zum Leben von der Grenze des Journalisten verstehen; Ich verbrachte Nächte auf einem Sofa schläft in Maputo, in dem die Sonne aufgeht, um fünf Uhr auf den Klang der Blätter Treiber (Lieferwagen)Nein ... er konnte einen zweiten Anschlag. Manchmal, Nacht, durch das Feuer, in dem ich sitzen an den hoteleigenen Strand Villas do Indico, Ich schlafe wie ich sortieren die vor und nach.
Demasiadas personas, km, adelantamientos, esperienze, novedades… Tantas que no sé ni cómo escribir este post. Todo ha pasado deprisa, casi ya un mes en el que he guiado a un grupo desde Johannesburgo a Vilanculos; me he peleado con las conexiones imposibles de un lugar donde todo falta; he descubierto playas de madera de pino y altas dunas; he comenzado a balbucear un nuevo idioma; he sido sobornado por la Policía; he empezado mi trabajo en un hotel que es mi casa; he vuelto a entender la vida desde la frontera del periodista; he pasado noches durmiendo en un sofá en Maputo en el que amanece a las cinco de la mañana bajo el estruendo de los conductores de chapas (furgoni)… No he podido parar un segundo. A volte, notte, junto a la hoguera en la que me siento frente a la playa del hotel Villas do Indico, me quedo dormido mientras intento ordenar el antes y el luego.
Te veel mensen, km, inhalen, ervaringen, Zo veel nieuwe producten in ... ni weten hoe dit bericht schrijven. Alles snel gebeurd, bijna een maand geleden dat ik een groep van Johannesburg naar Vilanculos hebben geleid; Ik heb gevochten onmogelijke verbindingen een plek waar alle ontbrekende; Ik ontdekte grenen stranden en hoge duinen; Ik begon aan een nieuwe taal te stamelen; Ik heb omgekocht door de politie; Ik begon mijn werk in een hotel dat is mijn thuis; Ik ben terug naar het leven van de grens van de journalist te begrijpen; Ik heb nachten slapen op een sofa in Maputo, waarin de zon om vijf uur stijgt op het geluid van platen chauffeurs (bestelwagens)Nee ... hij in staat om een ​​tweede te stoppen geweest. Soms, 's nachts, door het vuur waarin ik zit in het hotel strand Villas do Indico, Ik val in slaap als ik uitzoeken van de voor en na.
Jende gehiegi, km, aurreratze, esperientziak, albisteak ... Beraz, askotan ez dakite nola post hau idazteko. Dena gertatu zen azkar, ia hilabete bat Johannesburg etatik Vilanculos talde bat ekarri dugu geroztik I; Konexioak ezinezkoa dut battled leku bat non dena da falta; Pinu hondartzak eta goi las dunas aurkitu dut; Hizkuntza berri bat babble hasi nintzen; Poliziak dut bribed; Hotel bat da, nire etxean hasi nintzen nire lana; Itzuli naiz, bizitza ulertzeko kazetari mugan; Gau eman nituen Maputo sofa non eguzkia bost o'clock at igotzen plakak gidarien Kraskadurari lo (furgonetak)Ezin izan dut gelditu ... bat bigarren. Batzuetan,, gaua, sentitzen dut sua Hotel Beachfront Villas egin Indico, Lo erortzen I ordenatzeko nuen aurretik eta ondoren.
Moitas persoas, km, adiantamentos, experiencias, novedades… Tantas que no sé ni cómo escribir este post. Todo sucedeu moi rápido, case un mes desde que lideraba un grupo de Johannesburgo para Vilanculos; Loitei conexións imposibles nun lugar onde todos perdidos; Descubrir praias de piñeiros e dunas altas; Comece a gaguejava un novo idioma; Teño sido subornados pola policía; Comecei o meu traballo nun hotel que é a miña casa; Estou de volta para comprender a vida a partir da fronteira do xornalista; Pasei noites durmindo nun sofá en Maputo, no que o sol se levanta ás cinco horas sobre o son de follas de condutores (furgonetas)… No he podido parar un segundo. Ás veces, noite, polo lume no que eu sentir no hotel Beach Vilas do Índico, Adormeço como eu resolver o antes e despois.
  Путешествия журнал с ис...  
Мы находимся в лето 1898, Африканские колонизации переживает один из основных моментов. Две основные европейские державы начали безумную гонку, чтобы получить господство черного континента. Франция с Запада на Восток и с Севера на Юг Англии нарисовать символический крест в течение следующих пятидесяти лет будут определять будущее сложная мозаика этнических, различных народов и религий.
Nos situamos en el verano de 1898, la colonización africana vive uno de sus puntos culminantes. Las dos principales potencias europeas se lanzan a una carrera enloquecida por obtener el predominio del continente negro. Francia de Oeste a Este e Inglaterra de Norte a Sur dibujan una simbólica cruz que durante los cincuenta años siguientes regirá los destinos de un complejo mosaico  de etnias, pueblos y religiones  muy diversas. El capitán Voulet es el  jefe del destacamento francés destinado a ocupar  el Chad. Veteranos de la guerra contra el belicoso país Mossy en Burkina Faso. Voulet y su segundo el capitán Chanoine, gozan de un gran prestigio en la Francia de la época. Antes de comenzar la expedición Voulet pronunciaría unas palabras proféticas, “La guerra más humanitaria es la más inmisericorde y a la vez  la más corta”.
Ci troviamo nell'estate del 1898, Colonizzazione africana vivendo uno dei suoi momenti salienti. I due principali potenze europee hanno lanciato una folle corsa per ottenere il predominio continente nero. Francia da ovest a est e da nord a sud dell'Inghilterra disegnare una croce simbolica nel corso dei prossimi 50 anni governerà il futuro di un complesso mosaico etnico, diversi popoli e religioni. Il capitano è il capo Voulet distaccamento francese di occupare il Ciad. I veterani della guerra contro l'Mossy paese bellicoso in Burkina Faso. Voulet capitano e il suo secondo Chanoine, godere di grande reputazione in Francia al tempo. Prima di emettere parole profetiche pronunciate Voulet, "La guerra più umano è il più spietato e il più breve tempo possibile".
Estamos localizados no verão de 1898, Colonização africano experimentar um dos seus destaques. As duas principais potências europeias embarcam numa louca corrida para garantir o domínio do continente negro. França, de leste a oeste e de norte a sul da Inglaterra desenhar uma cruz simbólica ao longo dos próximos cinqüenta anos irão reger o futuro de um complexo mosaico de grupos étnicos, diversos povos e religiões. Capitão Voulet é o chefe dos franceses para ocupar o Chade. Veteranos da guerra contra o país belicoso em Burkina Faso Mossy. Voulet e seu vice, Capitão Chanoine, desfrutar de grande prestígio na França no momento. Antes de emitir palavras proféticas pronunciadas Voulet, "A guerra mais humana é o momento mais cruel e curta".
Wij zijn gevestigd in de zomer van 1898, Afrikaanse kolonisatie ervaren van een van haar hoogtepunten. De twee belangrijkste Europese mogendheden lanceerde een gekke race naar het zwarte continent dominantie krijgen. Frankrijk van west naar oost en van noord naar zuid Engeland trek een symbolische kruis tijdens de komende vijftig jaar zal de toekomst van een complexe mozaïek van etnische regeren, verschillende volkeren en religies. De kapitein is het hoofd Voulet Franse detachement aan de Tsjaad bezetten. Veteranen van de oorlog tegen de oorlogszuchtige land bemoste in Burkina Faso. Voulet kapitein en zijn tweede Chanoine, geniet grote reputatie in Frankrijk op het moment. Alvorens profetische woorden uitgesproken Voulet, "De meest humane oorlog is de meest meedogenloze en de kortste tijd".
Ens situem en l'estiu de 1898, la colonització africana viu un dels seus punts culminants. Les dues principals potències europees es llancen a una carrera embogida per obtenir el predomini del continent negre. França de Oest a Est i Anglaterra de nord a sud dibuixen una simbòlica creu que durant els cinquanta anys següents regirà els destins d'un complex mosaic d'ètnies, pobles i religions molt diverses. El capità Voulet és el cap del destacament francès destinat a ocupar el Txad. Veterans de la guerra contra el bel · licós país Mossy a Burkina Faso. Voulet i el seu segon el capità Chanoine, gaudeixen d'un gran prestigi a la França de l'època. Abans de començar l'expedició Voulet pronunciaria unes paraules profètiques, "La guerra més humanitària és la més immisericorde i alhora la més curta".
Nalazimo se u ljeto 1898, Afrički kolonizacija doživljava jednu od svojih vrhunaca. Dvije glavne europske sile pokrenule ludi utrci da biste dobili crni kontinent dominaciju. Francuska sa zapada na istok i sjevera prema jugu Engleske privući simboličnu križ tijekom sljedećih pedeset godina će vladati budućnost složenog mozaika etničko, različiti narodi i vjere. Kapetan je glava Voulet francuski odred okupirati Chada. Veterani rata protiv ratobornih mossy zemlja u Burkini Faso. Voulet kapetan i njegov drugi Chanoine, uživaju veliki ugled u Francuskoj u vrijeme. Prije izdavanja proročke riječi izgovara Voulet, "Najhumanije Rat je najviše nemilosrdna i najkraće vrijeme".
Gara udako dago 1898, Afrikako kolonizazioa nabarmentzen bizi. Europako botere nagusi bi lasterketa ero bat ekitean kontinente beltzaren nagusitasuna ziurtatzeko. Frantzia mendebaldetik ekialdera eta iparraldetik hegoaldera England sinboliko gurutze bat marrazteko hurrengo berrogeita hamar urteetan, talde etniko mosaiko bat konplexua etorkizuna zuzendu du, askotariko herrien eta erlijio. Captain Voulet Frantziako buruzagiak Chad okupatu. Beteranoak aurkako gerra zalea herrialdean Burkina Faso Mossy. Voulet eta bere zinegotzi Captain Chanoine, gozatu ospe handia duten Frantzian, garai hartan. Prophetic hitz emateko aurretik nabarmenagoa Voulet, "Gerra giza denbora gehien gupidagabea eta laburragoa da".
Estamos situados no verán de 1898, Colonización africano probar un dos seus destaques. As dúas principais potencias europeas embarcan nunha tola carreira para garantir o dominio do continente negro. Francia, de leste a oeste e de norte a sur de Inglaterra deseñar unha cruz simbólica ao longo dos próximos cincuenta anos han rexer o futuro dun complexo mosaico de grupos étnicos, diversos pobos e relixións. Capitán Voulet é o xefe dos franceses para ocupar o Chad. Veteranos da guerra contra o país belicoso en Burkina Faso Mossy. Voulet eo seu vice, Capitán Chanoine, gozar de gran prestixio en Francia no momento. Antes de emitir palabras proféticas pronunciadas Voulet, "A guerra máis humana é o momento máis cruel e curta".
  Журнал о путешествиях с...  
Que La Puerta abrimos пункт alcanzar La Costa ES ООН mareante зигзагообразный га mordido Que La Roca де Una empalizada природных пункт Que Лас pequeñas criaturas Que La conforman Humanidad puedan ИК-де-Лубанго Намибе.
Una profunda Cicatriz desgarra las carnes de una montaña Que parece INVENCIBLE. La puerta Que avons ouvert para alcanzar la costa es un mareante zigzag Que ha Mordico la roca de una empalizada naturel para las Que pequeñas Criaturas Que conforman la humanidad puedan ir de Lubango une Namibe. Nuestro 4×4 ha trepado hasta lo alto del paso de Leba, el altímetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante non panorama Québec, Côme las Ancestrales alegorías Mitológicas, es mitad humano mitad naturaleza. D'une part, la naturaleza nos hipnotiza con vistas sublime un montañas las, esbeltos saltos de agua y farallones Que ensartan péché piedad la tierra. Y otro lado por el, les humains ont généré un impressionnant route qui serpente à travers la roche grossièrement jusqu'à ce qu'il fonde avec les collines de la plaine qui serpente et perdu dans le lointain.
Una profunda cicatriz desgarra las carnes de una montaña que parece invencible. La Puerta que abrimos para la costa alcanzar es un mareante Zick-Zack-que ha mordido La Roca de una para que empalizada natürlichen las pequeñas criaturas que la conforman humanidad puedan ir de Lubango ein Namibe. Nuestro 4×4 ha trepado hasta lo alto del Paso de Leba, el Altimetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante un panorama que, como las ancestrales alegorías mitológicas, es mitad humano mitad naturaleza. Einerseits, la naturaleza nos hipnotiza con las Vistas sublimiert eine montañas, esbeltos Saltos de agua y que Farallones ensartan sin la tierra piedad. Y por el otro lado, Menschen haben eine beeindruckende Straße, die sich durch den Fels bis sie grob mit den sanften Hügeln der Ebene und verlor in der Ferne schlängelt schmilzt erzeugt.
UNA profunda Cicatriz desgarra las Carnes de una montaña que parece Invencible. La puerta que abrimos para alcanzar la costa es un mareante zig-zag que ha mordido La Roca de una empalizada naturale para que las pequeñas Criaturas que conforman dell'Umanità puedan ir de Lubango un Namibe. Nuestro 4×4 ha trepado hasta Lo Alto del Paso de Leba, el Altímetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante ONU panorama que, como las Ancestrales alegorías mitológicas, es Mitad humano Mitad naturaleza. Da un lato, la naturaleza nos hipnotiza con vistas sublima a las montañas, esbeltos saltos de agua y farallones que ensartan peccato Piedad la tierra. Y por el otro lado, gli esseri umani hanno generato una strada suggestiva che si snoda attraverso la roccia rozzamente fino a quando non si scioglie con le dolci colline della serpeggiando pianura e perso in lontananza.
Una profunda cicatriz desgarra las carnes de una montaña Que parece invencível. La puerta Que abrimos parágrafo alcanzar la costa es un mareante zig-zag Que ha Mordido la roca de una empalizada naturais parágrafo Opaco las pequeñas Criaturas Que conformam la Humanidad puedan ir de um Lubango Namibe. Nossa 4×4 ha trepado hasta lo alto del paso de Leba, el altímetro señala 1.700 m. y n Quedamos extasiados ante un panorama Opaco, Como las Ancestrales Alegorias Mitológicas, es mitad Humano mitad naturaleza. Por um lado, la naturaleza nn hipnotiza con vistas sublima a las montañas, esbeltos saltos de agua y farallones Que ensartan pecado piedad la tierra. Y por el otro lado, os seres humanos têm gerado uma estrada impressionante que atravessa a rocha grosseiramente até que derreta com as colinas da planície e perdeu na distância serpenteando.
Una profunda cicatriz desgarra las carnes de una montaña que parece invencible. La puerta que openden para alcanzar la costa es un mareante zig-zag que ha mordido la roca de una empalizada natuurlijke para que las pequeñas criaturas que conforman la humanidad puedan ir de Lubango een Namibe. Nuestro 4×4 ha trepado hasta lo alto del paso de Leba, el Altimetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante un panorama que, como las ancestrales Alegorias mitológicas, es mitad humano mitad naturaleza. Enerzijds, la naturaleza nos hipnotiza con vistas sublimeert een las montañas, esbeltos salto de agua y Farallones que ensartan zonde piedad la tierra. Y por el otro lado, mensen hebben een indrukwekkende weg die slingert door de rots ruw tot het smelt met de glooiende heuvels van de vlakte en verloren in de verte kronkelt gegenereerd.
ウナ深在cicatriz desgarraラス·カーンズ·デ·ウナモンターニャqueの海盆中央invencible. ラ·プエルタQUE abrimosパラalcanzarラコスタES国連mareanteはヘクタールmordidoラ·ロカ·デ·ウナempalizadaナチュラルパラqueのラスpequeñascriaturas queのconformanラhumanidad puedan IRデルバンゴナミベのQUEをジグザグ. 当社の4×4 ヘクタールtrepadoハスタLOアルトデルパソ·デ·レバ, エルaltímetroseñala 1.700 M. Y NOS quedamos extasiadosアンティアンパノラマQUE, コモラスancestralesalegoríasmitológicas, ES mitad HUMANO mitad naturaleza. 一方では, ラnaturaleza NOS hipnotiza詐欺眺望はラスモンタナスを昇華, esbeltos saltosアグアyはファラロン諸島QUE ensartan罪エダスla Tierra製. Y PORエルオトロラド, 人間は粗石を通して風が、それは距離の蛇行にプレーンと失わの丘陵地帯に溶けるまでという印象的な道を生成した.
D'Una profunda cicatriu esquinça Les carns d'Una muntanya Que SEMBLA invencible. La porta Que Obrim paràgraf Assolir la costa és sense marejador ziga-zaga Que ha mossegat la roca D'Una estacada naturals Per Què les Petites Criatures Que conformen la Humanitat puguin anar de Lubango a Namibe. El nostre 4×4 s'ha enfilat fins a dalt del pas de Leba, l'altímetre senala 1.700 m. i Ens Quedem extasiats davant l'ONU panorama Que, Com les ancestrals legories mitològiques, és Meitat Meitat Humà Naturalesa. D'una banda, la Natura ens hipnotitza amb vistes sublima A les muntanyes, esvelts salts d'aigua i farallons Que s'enfilen sense pietat la terra. I Per L'Altre Costat, l'ésser humà ha generat una impactant carretera que serpenteja escabrosamente per la roca fins que es fon amb els suaus turons de la plana i es perd culebreando a la llunyania.
Una profunda cicatriz desgarra las Carnes de una Montaña que parece invencible. La Puerta que abrimos stavak alcanzar La Costa es un mareante cik-cak que ha mordido La Roca de Una empalizada prirodni Para que las pequeñas criaturas que la conforman humanidad puedan ir de Lubango Namib. Naša 4×4 ha trepado hasta lo alto del paso de Leba, el altímetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante un panorama que, como las ancestrales alegorías mitológicas, es mitad humano mitad naturaleza. S jedne strane, La naturaleza br hipnotiza con vidici sublimira u Las montañas, esbeltos saltos de agua y que farallones ensartan grijeh Piedad la Tierra. Y por el otro lado, ljudi su generirani impresivan cestom koja vijuga kroz stijene grubo dok se ne otopi s valjanje brežuljcima običan i izgubljeni u daljini provlače.
Una profunda Cicatriz desgarra las Carnes de una montaña que parece invencible. La puerta abrimos para que alcanzar la costa es un mareante sigi-saga que ha mordido la roca de una empalizada natural para que las pequeñas criaturas que conforman la humanidad puedan ir de Lubango Namibe bat. Gure 4×4 ha trepado hasta lo alto del paso de Łeba, el altímetro señala 1.700 m. y nos quedamos extasiados ante un panorama que, como las ancestrales alegorías mitológicas, es MITAD Humano MITAD naturaleza. Alde batetik, la naturaleza nos hipnotiza con vistas sublimes las Montañas bat, esbeltos saltos de agua y que farallones ensartan sin Piedad la tierra. Y por el otro Lado, gizakiak sortutako izugarria errepide rock bidez haizeek crudely arte urtzen soila eta distantzia galdu snaking mendietan gogor batekin.
Una profunda cicatriz desgarra las carnes de una montaña parecer invencible. La Puerta Que abrimos parágrafo alcanzar la costa es un mareante zig-zag que ha mordido la roca de una empalizada naturais parágrafo Cego las pequenas criaturas que conforman la Humanidad puedan ir dun Lubango Namibe. Nuestro 4×4 ha rubido hasta lo alto del Paso de Leba, El altímetro señala 1.700 m. y n Quedamos extasiados ante un panorama Cego, Como las ancestrales Alegorías Mitológicas, es mitad Humano mitad Naturaleza. Por unha banda, la Naturaleza nn hipnotiza con vistas sublima a las Montañas, esbeltos saltos de agua y farallones Que ensartan pecado Piedad la Tierra. Y por el otro lado, os seres humanos teñen xerado unha estrada impresionante que atravesa a roca groseiramente ata que Derreta coas outeiros da chaira e perdeu na distancia serpenteando.