zones réservées – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.seatra.es
  www.schiller.ch  
Начало и конец вектора амплитуды могут быть отредактированы на экране
QRS start and end of the vector amplitude can be edited on screen
  SCHILLER goes Outback |...  
В экстренной ситуации всем участникам была гарантирована оптимальная защита и необходимая безопасность. Всего в экспедиции принимало участие 19 автомобилей Land Rover, которые преодолели 3.600 километров за 21 день, большая часть пути пролегала по бездорожью и вдалеке от всякой цивилизации.
Indeed, our patient monitor and defibrillator accompanied the winners of the qualification camp, the Land Rover Experience Crew, as well as journalists and a television crew. In the event of an emergency, the participants would then be optimally taken care of and would be provided with the required safety. All in all, 19 Land Rover vehicles took part in the event, driving 3.600 km in 21 days, the greatest part of which was off the beaten track and far away from well-paved roads.
  Six questions for… SCHI...  
Каждая автономная область имеет свои особенности, и у каждой из них есть свои преимущества и проблемы. Но вместо того, чтобы говорить о регионах, нам следовало бы говорить о рыночных нишах. Это, например, кардиологический рынок, где необходимы высокотехнологичные решения, экстренные службы, нуждающиеся в компактных и легких устройствах с возможностью обработки данных в реальном времени, и телемедицина, которая рассматривается как экономически выгодное решение для охвата удаленных регионов, где у населения практически нет доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию.
Each Autonomous Region is special and they have different advantages and challenges. But instead of talking about regions, we would speak of market niches. This is the case of the specialized cardiology market asking for hi-tech devices, the emergency services requesting handy and light equipment with real time data processing capabilities and the challenges posed by the new technology companies or public agencies that see Telemedicine as an attractive cost-effective option. Telemedicine is envisaged as a reduced cost solution to reach remotes areas where the population has limited access to a certain level of services.
  Cardiac arrest on a fli...  
35-летнему мужчине, стало плохо во время перелета: у него остановилось сердце, и медицинская помощь была срочно необходима. К счастью, у шведского бизнесмена, не являющегося врачом, в багаже был карманный дефибриллятор FRED easyport, и он вовремя пришел на помощь.
One of the passengers, a 35 year-old man, suffered from a cardiac arrest and medical help was urgently needed. Luckily a Swedish businessman, who was a not a doctor but was carrying a FRED easyport pocket defibrillator in his hand luggage, was able to come to the rescue. Together with another passenger, who happened to be a cardiac nurse, they were able to do the necessary resuscitation measures. By the time they reached Arlanda airport, the “patient’s” condition was stabilized.
  FT-1 on a pilgrimage to...  
Когда священник Иоганн Бехтигер свыше 130 лет назад организовал первое паломничество из Швейцарии, в нем приняло участие всего 12 паломников. Сегодня всемирно известный грот во французских Пиренеях ежегодно посещают свыше 6 миллионов человек.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
  Deficopter tests in Swe...  
Тестирование показало, что дефикоптер должен быть усовершенствован, чтобы при определенных условиях достигать места происшествия быстрее машины скорой помощи. К этим условиям относятся разрешение местных властей на полеты, погодные условия, интерфейс, соединяющий дефикоптер и центр обработки экстренных звонков, и летные характеристики мультикоптера.
La fase de prueba ha demostrado que es preciso mejorar el deficóptero para que, en determinadas condiciones, llegue al lugar de la emergencia cardíaca antes que la ambulancia. Estas condiciones dependen de la autorización legal para volar, de las condiciones meteorológicas, de la conexión entre el deficóptero y el centro de coordinación de salvamento para la señal de salida, así como de los parámetros del multicóptero sobre la ruta de vuelo. El factor de limitación es el requisito específico de la tecnología del multicóptero, que se ha definido en la fase de prueba.
A fase de teste mostrou que o deficopter precisa ser aprimorado para chegar ao local de uma emergência cardíaca antes da ambulância sob determinadas condições. Essas condições incluem autorização legal para voar, condições do tempo, conexão entre deficopter e o centro de coordenação de resgate a partir do sinal inicial, bem como o parâmetro do multicopter na rota de voo. O fator limitante é o requisito específico da tecnologia do multicopter, definida ao longo da fase de teste.
Test safhası, bazı koşullar altında defikopterin acil bir kardiyak vakanın gerçekleştiği yere bir ambulanstan daha önce varması için geliştirilmesi gerektiğini gösterdi. Bu koşullar; uçuş için yasal yetki, hava koşulları, çıkış uyarısı için defikopter ile arama kurtarma koordinasyon merkezi arasındaki bağlantıdan olabileceği gibi, multikopterin uçuş rotasındaki parametrelerinden de kaynaklanmaktadır. Sınırlayıcı faktör, test safhasında belirlenen, multikopter teknolojisine özel gereksinimdir.
  SCHILLER goes Outback |...  
В экстренной ситуации всем участникам была гарантирована оптимальная защита и необходимая безопасность. Всего в экспедиции принимало участие 19 автомобилей Land Rover, которые преодолели 3.600 километров за 21 день, большая часть пути пролегала по бездорожью и вдалеке от всякой цивилизации.
Indeed, our patient monitor and defibrillator accompanied the winners of the qualification camp, the Land Rover Experience Crew, as well as journalists and a television crew. In the event of an emergency, the participants would then be optimally taken care of and would be provided with the required safety. All in all, 19 Land Rover vehicles took part in the event, driving 3.600 km in 21 days, the greatest part of which was off the beaten track and far away from well-paved roads.
En effet, notre défibrillateur et moniteur de patient faisait partie de l'équipage de la Land Rover Experience, grand vainqueur du camp de qualification, accompagné également par une équipe de journalistes. Dans le cas où une situation d'urgence devait survenir, les participants seraient pris en charge de façon optimale et recevraient des soins en toute sécurité. En tout et pour tout, 19 véhicules Land Rover ont pris part à l'événement, parcourant 3,600 km en 21 jours, dont la plus grande partie s'est déroulée hors des sentiers battus et loin des routes pavées.
Por supuesto, nuestro desfibrilador/monitor de pacientes acompañaba a los ganadores de la clasificación, la Land Rover Experience Crew, así como a los periodistas y a un equipo de televisión. En caso de emergencia, los participantes serían atendidos de manera óptima y contarían con la seguridad necesaria. En resumen, en el evento participaron 19 vehículos Land Rover que recorrieron 3600 km en 21 días, la mayor parte de ellos por terrenos intransitados y alejados de las carreteras asfaltadas.
Indeed, our patient monitor and defibrillator accompanied the winners of the qualification camp, the Land Rover Experience Crew, as well as journalists and a television crew. In the event of an emergency, the participants would then be optimally taken care of and would be provided with the required safety. All in all, 19 Land Rover vehicles took part in the event, driving 3.600 km in 21 days, the greatest part of which was off the beaten track and far away from well-paved roads.
De fato, nosso monitor e desfibrilador acompanhou os vencedores da etapa de qualificação, a Land Rover Experience Crew, bem como jornalistas e uma equipe de televisão. Em caso de emergência, os participantes seriam atendidos da melhor forma com a segurança necessária. Ao todo, 19 veículos Land Rover participaram do evento, cruzando 3600 km em 21 dias, a maior parte por estradas de terra e longe de rodovias pavimentadas.
Indeed, our patient monitor and defibrillator accompanied the winners of the qualification camp, the Land Rover Experience Crew, as well as journalists and a television crew. In the event of an emergency, the participants would then be optimally taken care of and would be provided with the required safety. All in all, 19 Land Rover vehicles took part in the event, driving 3.600 km in 21 days, the greatest part of which was off the beaten track and far away from well-paved roads.
Aynı zamanda, hastabaşı monitörü ve defibrilatörümüz eleme kampının kazananlarına, Land Rover Experience Ekibine, gazetecilere ve televizyon ekibine eşlik etti. Acil durumlarda, katılımcılarla en iyi şekilde ilgilenildi ve gerekli güvenlik koşulları sağlandı . Toplam 19 Land Rover aracının katıldığı ve 21 günde 3.600 km yolun kat edildiği etkinliğin en güzel kısmı, asfaltlı yollardan uzak, ücra bir bölgede yapılması oldu.
  Company portrait | www....  
Однако SCHILLER не собирается останавливаться на достигнутом, поскольку приоритетом для этой швейцарской компании являются инновации. В ближайшем будущем ожидается начало тестирования новых разработок.
Malgré la croissance continue de la compagnie, SCHILLER mise davantage sur la solidité que sur la taille de l'entreprise. Elle s'appuie sur une équipe motivée ainsi que sur des valeurs telles que la créa-tivité, l'ouverture d'esprit et l'esprit novateur. « The Art of Diagnostics », l'art du diagnostic, est source de créativité et d'innovation et nous inspire à continuellement aller de l'avant.
Trotz ihres stetigen Wachstums ist Grösse für die SCHILLER AG weniger wichtig als Stärke. Das Unternehmen baut auf ein motiviertes Team, Kreativität, Offenheit für neue Ideen und Pioniergeist. "The Art of Diagnostics" ist unbegrenzt kreativ und inspiriert uns, unsere Produkte stets weiter zu verbessern.
A pesar de su continuo crecimiento, para SCHILLER el tamaño no es tan importante como la fortaleza. SCHILLER confía en la motivación de su equipo, en la creatividad, en la apertura a nuevas ideas y en la valentía de ser pioneros. «The Art of Diagnostics» es un concepto infinitamente creativo que nos impulsa a mejorar continuamente nuestros productos.
Nonostante la continua crescita dell’azienda, per SCHILLER le dimensioni non sono importanti tanto quanto la solidità, che è basata su un team motivato e valori quali creatività, apertura a nuove idee e spirito innovativo. "The Art of Diagnostics" è uno slogan infinitamente creativo che ci ispira a migliorare continuamente i nostri prodotti.
Apesar do crescimento contínuo da empresa, para ela, o tamanho não é tão importante quanto a sua força. Ela tem como fundamentos uma equipe motivada, criatividade, abertura para novas ideias e coragem pioneira. "A Arte do Diagnóstico" é infinitamente criativa e nos inspira a aprimorar continuamente nossos produtos.
Pomimo ciągłego rozwoju, w przypadku firmy SCHILLER wielkość nie jest tak ważna, jak siła. Firma polega na zmotywowanym zespole, kreatywności, otwartości na nowe pomysły i pionierskiej odwadze. „Sztuka diagnostyki” jest nieskończenie kreatywna i inspiruje nas do dalszego doskonalenia naszych produktów.
  Six questions for… SCHI...  
  Cardiac arrest on a fli...  
Каждая автономная область имеет свои особенности, и у каждой из них есть свои преимущества и проблемы. Но вместо того, чтобы говорить о регионах, нам следовало бы говорить о рыночных нишах. Это, например, кардиологический рынок, где необходимы высокотехнологичные решения, экстренные службы, нуждающиеся в компактных и легких устройствах с возможностью обработки данных в реальном времени, и телемедицина, которая рассматривается как экономически выгодное решение для охвата удаленных регионов, где у населения практически нет доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию.
Each Autonomous Region is special and they have different advantages and challenges. But instead of talking about regions, we would speak of market niches. This is the case of the specialized cardiology market asking for hi-tech devices, the emergency services requesting handy and light equipment with real time data processing capabilities and the challenges posed by the new technology companies or public agencies that see Telemedicine as an attractive cost-effective option. Telemedicine is envisaged as a reduced cost solution to reach remotes areas where the population has limited access to a certain level of services.
Each Autonomous Region is special and they have different advantages and challenges. But instead of talking about regions, we would speak of market niches. This is the case of the specialized cardiology market asking for hi-tech devices, the emergency services requesting handy and light equipment with real time data processing capabilities and the challenges posed by the new technology companies or public agencies that see Telemedicine as an attractive cost-effective option. Telemedicine is envisaged as a reduced cost solution to reach remotes areas where the population has limited access to a certain level of services.
Each Autonomous Region is special and they have different advantages and challenges. But instead of talking about regions, we would speak of market niches. This is the case of the specialized cardiology market asking for hi-tech devices, the emergency services requesting handy and light equipment with real time data processing capabilities and the challenges posed by the new technology companies or public agencies that see Telemedicine as an attractive cost-effective option. Telemedicine is envisaged as a reduced cost solution to reach remotes areas where the population has limited access to a certain level of services.
Cada Comunidad Autónoma es especial y presentan distintas ventajas y desafíos. Pero en lugar de hablar de comunidades, sería mejor referirnos a los nichos de mercado. Por ejemplo el mercado de cardiología especializada que solicita dispositivos de alta tecnología, el de los servicios de emergencia que solicitan equipos ligeros y manejables con posibilidad de tratamiento de datos en tiempo real y los retos impuestos por las empresas de nuevas tecnologías o agencias públicas que consideran la telemedicina una opción rentable y atractiva. La telemedicina se contempla como una solución de bajo coste para llegar a zonas remotas en las que la población tiene acceso limitado a determinado nivel de servicios.
Each Autonomous Region is special and they have different advantages and challenges. But instead of talking about regions, we would speak of market niches. This is the case of the specialized cardiology market asking for hi-tech devices, the emergency services requesting handy and light equipment with real time data processing capabilities and the challenges posed by the new technology companies or public agencies that see Telemedicine as an attractive cost-effective option. Telemedicine is envisaged as a reduced cost solution to reach remotes areas where the population has limited access to a certain level of services.
  FT-1 on a pilgrimage to...  
35-летнему мужчине, стало плохо во время перелета: у него остановилось сердце, и медицинская помощь была срочно необходима. К счастью, у шведского бизнесмена, не являющегося врачом, в багаже был карманный дефибриллятор FRED easyport, и он вовремя пришел на помощь.
One of the passengers, a 35 year-old man, suffered from a cardiac arrest and medical help was urgently needed. Luckily a Swedish businessman, who was a not a doctor but was carrying a FRED easyport pocket defibrillator in his hand luggage, was able to come to the rescue. Together with another passenger, who happened to be a cardiac nurse, they were able to do the necessary resuscitation measures. By the time they reached Arlanda airport, the “patient’s” condition was stabilized.
Un passager âgé de 35 ans venait de subir un arrêt cardiaque et avait besoin d'une assistance médicale immédiate. Fort heureusement, l'homme d'affaire suédois, sans être médecin, transportait un défibrillateur de poche FRED easyport dans son bagage à main et fut en mesure de porter assistance au malheureux. Avec l'aide d'une autre passagère, une infirmière spécialisée en soins cardiaques, ils furent en mesure d'effectuer les mesures de réanimation nécessaires. La condition du «patient» a ainsi pu être stabilisée jusqu'à l'arrivée à l'aéroport Arlanda.
Ein 35-jähriger Passagier hatte einen Herzstillstand erlitten und brauchte dringend ärztliche Hilfe. Der schwedische Geschäftsmann ist zwar kein Arzt, hatte jedoch einen FRED easyport Taschendefibrillator in seinem Handgepäck. Zusammen mit einer anderen Passagierin, einer Kardiologie-Krankenschwester, konnte er die notwendigen Wiederbelebungsmassnahmen einleiten. Als das Flugzeug den Flughafen von Stockholm erreichte, hatte sich der Zustand des Patienten stabilisiert.
Uno de los pasajeros, un varón de 35 años, había sufrido un paro cardíaco y necesitaba atención médica urgente. Por suerte, el empresario sueco, que no era un médico pero llevaba un desfibrilador de bolsillo FRED easyport en su equipaje de mano, pudo acudir al rescate. Él y otra pasajera, que resultó ser una enfermera especializada en cardiología, pudieron llevar a cabo las medidas de reanimación necesarias. Cuando llegaron al aeropuerto de Arlanda, el «paciente» se encontraba en estado estable.
Uno dei passeggeri, un uomo di 35 anni, aveva avuto un arresto cardiaco e necessitava urgentemente di assistenza medica. Fortunatamente l’imprenditore svedese, che non era un medico ma che nel suo bagaglio a mano aveva un defibrillatore tascabile FRED easyport, è stato in grado di prestargli soccorso. Con l’aiuto di un altro passeggero, che si dà il caso fosse un infermiere di cardiologia, è stato in grado di compiere le manovre di rianimazione necessarie. Al momento dell’arrivo all’aeroporto di Arlanda, le condizioni del “paziente” si erano stabilizzate.
Um dos passageiros, um homem de 35 anos, tinha sofrido uma parada cardíaca e era necessária a ajuda médica com urgência. Felizmente, o empresário sueco, que não era médico, mas estava carregando um desfibrilador de bolso FRED easyport na bagagem de mão, pôde ajudar com o resgate. Junto com outra passageira, que por acaso era uma enfermeira cardiovascular, eles conseguiram fazer as medidas de reanimação necessárias. Quando chegaram ao aeroporto de Arlanda, a condição do "paciente" estava estabilizada.
U jednego z pasażerów, 35-letniego mężczyzny, doszło do zatrzymania akcji serca. Potrzebna była pilna pomoc lekarza. Na szczęście szwedzka businessman, która nie była lekarzem, ale przewoziła w bagażu podręcznym kieszonkowy defibrylator FRED easyport, była w stanie udzielić pomocy. Razem z inną pasażerką, która okazała się być pielęgniarką kardiologiczną, mogły podjąć wymagane czynności reanimacyjne. Do czasu dotarcia do lotniska Arlanda, stan „pacjenta” został ustabilizowany.

Когда священник Иоганн Бехтигер свыше 130 лет назад организовал первое паломничество из Швейцарии, в нем приняло участие всего 12 паломников. Сегодня всемирно известный грот во французских Пиренеях ежегодно посещают свыше 6 миллионов человек.
When priest Johann Bächtiger organised the first Swiss pilgrimage more than 130 years ago, 12 pilgrims took part. Today, every year more than 6 million people travel to the world-famous grotto in the French Pyrenees. This ever increasing stream of pilgrims, healthy and ill alike, requires an enormous organisational performance, especially for the elderly and people with disabilities. Once again this year, the society „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (interdiocesan pilgrimage to Lourdes) travelled to Lourdes with approx. 1,500 pilgrims. A team of roughly 400 comprising trained specialists (physicians and nurses) and non professional helpers, ensured care for the pilgrims around the clock. For medical support, SCHILLER provided the CARDIOVIT FT-1, a portable ECG device equipped with state-of-the-art technology. Luckily, the pilgrimage was uneventful from a medical point of view.
Lorsque le prêtre Johann Bächtiger organisa le premier pèlerinage suisse, il y a plus de 130 ans, 12 pèlerins y prirent part. Aujourd'hui, plus de 6 millions de personnes se rendent chaque année dans les Pyrénées françaises, à la Grotte des Apparitions, connue de par le monde. Ce flot croissant de pèlerins, sains ou malades, exige une efficacité organisationnelle de haut niveau, en particulier pour les personnes âgées ou en situation de handicap. Cette année, la société «Pèlerinage interdiocésain à Notre-Dame de Lourdes (Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS)», s'est à nouveau rendue à Lourdes, en compagnie d'environ 1 500 pèlerins. Une équipe composée d'environ 400 personnes, y compris médecins et infirmières ainsi qu'assistants non professionnels, ont assuré les soins auprès des pèlerins, 24 heures sur 24. Pour le support médical, SCHILLER a fourni le CARDIOVIT FT-1, un appareil ECG portatif doté d'une technologie de pointe. Fort heureusement, le pèlerinage s'est déroulé sans avoir été troublé par aucun incident d'ordre médical.
Als der Schweizer Pfarrer Bächtiger vor über 130 Jahren die erste Wallfahrt von der Schweiz aus organisierte, nahmen 12 Pilger daran teil.  Mittlerweile reisen jährlich über 6 Millionen Menschen zur weltberühmten Grotte in den französischen Pyrenäen. Der immer grösser werdende Pilgerstrom von Gesunden und Kranken bedarf einer enormen Organisation, vorallem für ältere Menschen und Menschen mit Beeinträchtigungen. Der Verein „Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ reiste auch dieses Jahr wieder mit ca. 1‘500 Pilgern zur Gnadenstätte. Eine rund 400-köpfige Helfergruppe, bestehend aus Fachpersonen (Ärzte und Pflege) und Laien, sorgte für die Betreuung rund um die Uhr. Zur medizinischen Unterstützung stellte SCHILLER den CARDIOVIT FT-1 zur Verfügung; ein mit modernsten Technologien ausgestattetes, portables EKG-Gerät. Glücklicherweise verlief die Wallfahrt aus medizinischer Sicht ohne grosse Zwischenfälle.
Cuando el sacerdote Johann Bächtiger organizó la primera peregrinación suiza hace más de 130 años, acudieron 12 peregrinos. Actualmente, más de 6 millones de personas viajan cada año a la famosa gruta de los Pirineos franceses. Esta afluencia cada vez mayor de peregrinos, tanto sanos como enfermos, exige un enorme esfuerzo de organización, sobre todo para los ancianos y personas con discapacidades. Este año, la sociedad «Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS» (peregrinación interdiocesana a Lourdes) viajó una vez más a Lourdes con aproximadamente 1500 peregrinos. Un equipo de unos 400 especialistas con la debida formación (médicos y enfermeros) y asistentes no profesionales garantizaron la atención a los peregrinos las 24 horas del día. Para la asistencia médica, SCHILLER proporcionó el CARDIOVIT FT-1, un dispositivo de ECG portátil de tecnología avanzada. Afortunadamente, la peregrinación se desarrolló sin incidentes desde el punto de vista médico.
Il primo pellegrinaggio svizzero organizzato dal sacerdote Johann Bächtiger più di 130 anni fa vide la partecipazione di soli 12 pellegrini. Oggi, oltre 6 milioni di persone visitano ogni anno la grotta famosa in tutto il mondo situata ai piedi dei Pirenei. Questo flusso sempre più numeroso di pellegrini, che include sia malati che persone sane, richiede un enorme sforzo organizzativo, soprattutto per quanto riguarda gli anziani e le persone con disabilità. Anche quest’anno la società “Interdiözesane Lourdeswallfahrt DRS“ (pellegrinaggio interdiocesano a Lourdes) si è recata a Lourdes con circa 1.500 pellegrini. Un team di circa 400 persone comprendente specialisti addestrati (medici e infermieri) e collaboratori non professionisti ha garantito l’assistenza dei pellegrini 24 ore su 24. Per l’assistenza medica, SCHILLER ha fornito il CARDIOVIT FT-1, un dispositivo ECG portatile che integra una tecnologia di ultima generazione. Fortunatamente, il pellegrinaggio si è svolto senza problemi dal punto di vista medico.