оди – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  biblebasicsonline.com
  Bible Basic Study 4 Que...  
Нешто што оди во рајот или пеколот после смртта.
Qualcosa che va in Paradiso o all’inferno dopo la morte.
Iets wat na die hemel of hel gaan na die dood
Diçka që shkon në Parajsë ose në ferr pas vdekjes.
Nešto što odlazi na nebo ili u paklu nakon smrti.
cosi, co přijde po smrti do nebe, nebo do pekla.
Noget som kommer i himlen eller helvede efter døden
Midagi sellist, mis saadetakse Taevasse või põrgusse, peale surma.
Valami, ami a Mennybe vagy Pokolba megy a halál után
Tai, kas po mirties patenka į Dangų arba į pragarą.
.תוומה ירחא םיימשל וא םונהיגל ךלוהש והשמ
Kitu fulani kinachokwenda mbinguni au kuzimu baada ya kufa.
  Bible Basics Digression...  
Многу ученици на Библијата рекле од срце 'Амин' на зборовите од апостол Петар кога напиша: "возљубениот наш брат Павле... во сите свои посланија, во кои има некои работи тешки за разбирање, што неучените и неутврдените ги изопачуваат, како и другите Писма, за своја погибел" (2Пет.3:15,16). Тоа сигурно се применува на коментарот од Павле за Мелхиседека кој е запишан во Евреите; тој самиот призна дека оди длабоко, говорејќи за работи кои можат да се сфатат од зрели верници.
Beaucoup d’étudiants de la Bible répondent par un sincère "Amen" aux paroles de l’apôtre Pierre lorsqu’il écrivait: "Notre bien-aimé frère Paul...dans toutes ses épîtres...se trouvent des choses difficiles à comprendre, lesquelles ceux qui sont incultes et instables dénaturent, tout comme ils font aussi avec d’autres écritures, mais à leur propre destruction" (2 Pierre 3:15-16). Cela s’applique sans doute aux commentaires de Paul sur Melchisédek dans la lettre aux Hébreux. Il admettait lui-même qu’il allait en profondeur, parlant de choses que seuls les croyants venus à maturité pourraient saisir (Hébreux 5:10-11,14). Ce serait donc très imprudent de baser des doctrines que sur ces versets. Et ces passages sur Melchisédek ne devraient pas non plus occuper une place trop grande dans la pensée de ceux qui en sont encore sur les premiers principes de l’Écriture.
多くの聖書学者が使徒ペテロが書信を書く時説明している次の言葉に対して心から'アメン'と話します。"このことは、私たちの愛する兄弟パウロが、彼に与えられた知恵によって、あなたがたに書き送った通りである。彼は、どの手紙にもこれらのことを述べている。その手紙の中には、所々、分かりにくい箇所もあって、無学でこころの定まら無いものたちは、他の聖書についてもしているように、無理な解釈を施して、自分の滅亡を招いている"(ペテ后.3:15、16)。これは確かにヘブル書に書かれているメルキゼデックに関するパウロの解説であります。彼自身もただ霊的に成長している信者たちがその意味を把握出来る難しいことであると話しました(ヘブ.5:10、11、14)。それゆえにこのような句節の教えに根本的教理を基礎するのではないのです。またメルキゼデックの句節は聖書の基本教理を学ばなければならない者にはその意味が曖昧でしょう。
Dit is sekerlik van toepassing op Paulus se kommentaar oor Melgisedek wat in Hebreërs 5 opgeteken staan. Paulus self erken dat hy oor diep dinge praat wat net deur baie volwasse gelowiges begryp sou word (Hebreërs 5:10,11,14). Dit is dus nie raadsaam om fundamentele doktrines op die lering van sulke verse te baseer nie. So ook moet die versgedeeltes oor Melgisedek nie te prominent in die gedagtes wees van diegene wat nog die basiese leerstelling moet leer nie.
Mnogi su biblijski učenici rekli srdačno 'Amen' riječima apostola Petra kad je pisao: "ljubljeni brat naš Pavao... u svim poslanicama... U njima ima ponešto nerazumljivo, što neupućeni i nepostojani iskrivljuju, kao i ostala Pisma - sebi na propast" (2Pet.3:15,16). Ovo sigurno pristaje Pavlovu komentaru o Melkisedeku koji je zapisan u Hebrejima; on je sam priznao da ide duboko, govoreći o stvarima koje se jedino mogu shvatiti od vrlo zrelih vjernika (Heb.5:10,11,14). Prema tome nije u redu temeljiti osnovni nauk na učenju ovakvih stihova, niti trebaju Melkisedekovi pasusi poprimiti veliku važnost u umove onih koji još uvijek uče osnovne doktrine Pisma.
Paljud inimesed, kes õpivad Piiblit, lausuvad südamliku "Aamen" pärast Peetruse värsse: "Meie armas vend Paulus on kirjutanud temale antud tarkust mööda ... kõigis kirjades, milledes ta räägib neist asjust, kus on raske aru saada mõnest asjast, mida õppimatud ja kinnitamatud inimesed nagu muidki kirju väänavad iseeneste hukatuseks" (2Peetruse 3:15,16). See muidugi käib ka Pauluse sõnade kohta Melhisedekist, mis on öeldud iidses juudi keeles. Ta ise tunnistas, et räägib sellest, et on raske omaks võtta ja võib olla mõistetav üksnes hästi ette valmistatud usklikele (Heebrealastele 5:10,11,14). Kuid ei peaks arvama, et nende värsside mõistmiseks on tarvis Piibli õpetuse fundamentaalseid teadmisi; ei oleks samuti tarvis üle tähtsustada Melhisedeki kohta käivaid lõike nende inimeste jaoks, kes õpivad Püha Kirja aluseid.
Sok-sok Bibliatanulmányozó mond szívből jövő Áment Péter apostol szavaira, amikor ezeket írta: "... ahogyan szeretett testvérünk, Pál is megírta nektek ... szinte minden levelében, amikor ezekről szól. Ezekben van néhány nehezen érthető dolog, amelyeket a tanulatlanok és az állhatatlanok kiforgatnak, mint más írásokat is a maguk vesztére" (2Pt.3:15,16). Ez bizonyosan Pál Melkisédekről mondott beszédére utal, amelyet a Zsidókhoz írt levelében olvashatunk, ő maga is beismerte, hogy mélyebb dolgokról beszélt, olyan dolgokról, amelyeket csak a hitben érettebbek ragadhatnak meg (Zsid.5:10,11,14). Tehát nem azért írta, hogy alapvető tantételeket állítsunk fel az ilyenfajta versek tanításaira.
Daugelis žmonių, nagrinėjančių Bibliją, taria nuoširdų "Amen" po šių apaštalo Petro žodžių: "Ir mūsų mylimas brolis Paulius... taip kalba... visuose laiškuose. Juose esama sunkiai suprantamų dalykų, kuriuos neišmokyti ir svyruojatys iškraipo,... savo pačių pražūčiai" (2 Pt 3:15,16). Tas tikrai tinka laiške Žydams randamiems Pauliaus aiškinimams apie Melchizedeką; jis pats pripažino, jog kalba apie tair kas sunkia suvokiama ir gali būti suprantama tik dvasinį brandumą pasiekusiems tikintiesies (Žyd 5:10,11,14). Todėl nepridera remtis šiomis eilutėmis kalbant apie Biblijos mokymo pagrindus; taip pat tie, kas dar tik mokosi pagrindinių tikėjimo tiesų, pateikiamų Šventajame Rašte, neturėtų per daug sukti galvos dėl šių eilučių prasmės.
Mwanafunzi wa Biblia amesema kwa ukunjufu mwingi'Ameni’ kwa maneno ya mtume Paulo alipoandika:"……. Ndugu yetu mpenzi Paulo …… katika nyaraka zake zote ….. katika nyaraka hizo yamo mambo ambayo ni vigumu kuelewa nayo; na mambo hayo watu wasio na Elimu, wasio imara, huyapotoa, kama vile wayapatavyo na maandiko mengine kwa uvunjifu wao wenyewe"(2 Pet. 3: 15, 16). Hakika huu unatumika juu ya ufafanuzi wa Paulo kwa Melkizedeki ulioandikwa kwa Waebrania; yeye mwenyewe alikiri aliingia ndani sana ya maandiko, akinena mambo ambayo yaweza kueleweka tu na waamini waliokomaa sana kwenye maandiko (Ebra. 5: 10, 11, 14). Basi sio kwa ajili ya kuweka elimu ya msingi juu ya mafunzo ya mistari hii; wala maneno ya Melkizedeki yasiyoonekane kwa upana kwenye fikira za hao ambao bado wanajifunza mafundisho ya msingi wa Maandiko.
  Bible Basics Digression...  
Тоа е логично, бидејќи Јосифиј беше Евреин. Pines прво ги обелодени своите наоди во "The New York Times", фев. 12 1972, во кое го цитира расправаниот пасус на Јосифиј од арапската верзија: "Во ова време имаше еден мудрец по име Исус. Добро воспитан и познат по беспрекорноста. И многу луѓе меѓу Евреите и другите народи станаа негови ученици. Пилат го осуди на распетие и смрт. И оние кои му беа ученици не го напуштија неговото учење. Тие известија дека им се појавил три дена по распетието и дека бил жив; според тоа, можда беше односниот Месија за кого пророците раскажуваа чуда".
Schlomo Pines教授はJosephusのアラブ版の作品がほとんど原板であるのが確かであることが発見された主張しています。上記に引用された句節がそこで見出されるが、その抜き書きした文書にはイエスの復活とメシヤ権に関した確かな教理の声明はないのです。Josephusはユダヤ人でしたので、こんな理由があると思います。Pines教授は彼が見出したことに対する論文を始めに"The New York Times Feb.12.1972年"に記載されました。そこで彼はそのアラブ版からイエスに対するJosephusの論争点を引用しました。"その時イエスと呼ばれる賢者がいた。彼の行為は善良であり彼は道徳者と人たちに知られていた。多くのユダヤ人と他の国と人が彼の弟子になった。総督Pilateが彼を十字架につけるように宣告した。彼の弟子になった者ちが彼の弟子であることを放棄しなかった。彼らは彼が十字架につけられて死んだ三日の後によみがえり彼らに現れたと公表した。従って、彼はその予言者たちが詳しく不思議なことを話したそのメシヤであると思うようになった"。
-Profesor Schlomo Pines tvrdi da je arapsko izdanje Josifijeva djela ustanovljeno što je skoro sigurno za izvorno. Gore navedeni pasusi se pojavljuju ondje, ali bez očitih naučnih izjava o Isusova uskrsnuća i Mesijanstva koje su načinjene u gornjem izvodu. Ovo izgleda logično, budući da je Josifij bio Židov. Pines je prvo objavio svoje nalaze javno u člancima u "The New York Times", Feb.12 1972, gdje citira raspravljani pasus Josifija o Isusu iz arapskog prijevoda: "Otprilike u ovo vrijeme bio je jedan mudar čovjek po imenu Isus. Bio je dobrog vladanja i poznat po kreposnosti. I mnogi su ljudi iz Židova i drugih naroda postali njegovi učenici. Pilat ga je osudio na raspeće i smrt. I oni koji su postali njegovi učenici nisu ostavili njegova sljedbeništva. Oni su izvijestili da im se on ukazao tri dana nakon svoga raspeća i da je bio živ; dakle, on je možda bio dotični Mesija kojemu su proroci nabrojavali čuda".
- Professor Schlomo Pines kinnitab, et on avastatud Josephuse araabiakeelne teos, mis on peaaegu usaldusväärne originaal. Meie poolt tsiteeritud lõik on seal olemas, kuid ilma ilmselgete doktriinsete kinnitusteta Jeesuse ülestõusmisest ja missionitegevusest, mis on antud ülalpool toodud lõigus. See näib täitsa põhjendatud, kui võtta tähelepanu alla see, et Josephus oli juut. Pines teatas esmakordselt oma avastusest 12. veebruaril 1972.aastal ajalehes "New York Taims", kus esitas meie poolt arutusel oleva lõigu Jeesusest -araabiakeelsest väljaandest: "Sel ajal oli seal tark inimene, keda hüüti Jeesus. Ja Tema käitumine oli hea, ja Ta oli kuulus kui heategija. Ja paljud inimesed juutide seas ja teiste rahvaste seas hakkasid Tema õpilasteks. Pilaatus mõistis Ta surma ristilöömise läbi. Kuid need, kes hakkasid Tema õpilasteks ei öelnud lahti Tema õpetusest; nad rääkisid, et Tema ilmus nende ette kolme päeva pärast peale tema ristilöömist ja et Ta oli elus; vastavalt sellele, oli Ta nähtavasti Messias, kelle kohta prohvetid rääkisid imeasju".
- Schlomo Pines Professzor állítása szerint Josephus művének az arab kiadása olyannak tárult fel, mint amely majdnem bizonyosan megegyezik az eredetivel. A szakasz, amelyre fentebb utaltunk, előfordul benne, azonban a nyilvánvaló tantételi állítás nélkül Jézus Messiásságára és feltámadására vonatkozólag, amely az imént idézett szemelvényben található. Ez elfogadhatónak tünik, hiszen Josephus zsidó volt. Pines ténymegállapításait első ízben újságcikként hozta nyilvánosságra a "The New York Times" 1972.02.12.-én megjelent számában, amelyben a vitatott szakaszt idézi Josephustól Jézusról az arab változatból: "Ebben az időben volt egy bölcs ember, akinek neve Jézus volt. Magatartása/viselkedése jó volt és erényesnek ismerték. Sokan a zsidók és más nemzetbeliek közül tanítványai lettek. Pilátus halálra ítélte keresztre feszítés által. Azonban azok, akik tanítványai lettek nem hagyták el. Beszámoltak arról, hogy három nappal a kereszten való halála után megjelent nekik és életben volt. Következtetésképpen lehetséges, hogy ő a Megváltó akire vonatkozólag a próféták részletesen beszéltek ."
Profesa Schlomo Pines amedai kwamba toleo kwa lugha ya Kiarabu la kazi ya Josephus limevumbuliwa ambalo karibu lilikuwa lenyewe ni la mwanzo. Maneno yaliyotajwa juu yanatokea humo, Lakini bila taarifa ya mafundisho ya wazi kuhusu ufufuo na Yesu kuwa Masihi ambayo yalifanywa kwa kunakiliwa. Haya yanaonekana ni ya maana, kwa kuwa Josephus alikuwa Myahudi: Pines aliyoyapata ya kwanza aliyaweka katika majarida ya"The New York Times", Februari 12. 1972, ndani yake ananukuu mabishano wa maneno ya Josephus kuhusu Yesu toka toleo la Kiarabu"Kwenye kipindi hiki alipokuwepo mtu mwenye busara aliyeitwa Yesu > Mwenendo wake ulikuwa mzuri na alikuwa mwema. Watu wengi miongoni mwa Wayahudi na wa mataifa mengine wakawa wafuasi wake. Pilato alimuhukumu asulubiwe na kufa. Nao wale waliokuja kuwa wafuasi wake hawakuacha kumfuata. Walitoa taarifa ya kwamba aliwatokea siku tatu baada ya kusulubiwa na ya kuwa alikuwa yu hai; kwa kulingana, labda alikuwa ni Masihi ambaye Manabii wamesimulia maajabu"
  Bible Basics Digression...  
МОЈСЕЈ се роди во тоа време; беше скриен во трски како бебе, и пронајден од фараоновата ќерка и посвоен беше од неа. Како младич, тој уби еден Египјанец, кој тепаше Евреин. Мојсеј потоа се насели во земјата мадијамска, каде што работеше како овчар 40 години кај Јотор.
MOÏSE naissait dans ce temps-là; comme bébé, on devait le cacher parmi les joncs du marais, où la fille du Pharaon le trouvait et l’adoptait. Lorsque jeune homme, Moïse tuait un Égyptien en train de battre un Israélite. Il fuyait alors à Madian, où il travaillait pendant 40 ans comme berger pour un homme nommé Jéthro. Après ces 40, Dieu lui apparaissait dans un buisson en feu. On lui disait d’aller voir le Pharaon et de lui demander la délivrance d’Israël. Il opérait des signes miraculeux afin de prouver qu’il venait réellement au nom de Dieu. Cependant, le Pharaon refusait de laisser partir les Israélites; par conséquent, 10 pestes étaient infligées à l’Égypte, par exemple, les crapauds, l’obscurité, la grêle, et, finalement, la mort de tous les premiers-nés mâles. Les Israélites avaient à tuer un agneau et d’en asperger le sang sur la porte de leurs maisons. Cela faisait voir à l’avance comment le sang de Jésus peut nous sauver de la mort. Cette fête s’établissait sous le nom de "Passover" ou la pâque.
モーセはその時生まれました。彼はパピルスで編んだ籠に隠し入れてナイルの河に流しましたが、パロの娘に見つかり彼女の養子にされました。彼がまだある時、イスラエル人を打つ一人のエジプトの人を見たので、彼を殺しました。その後モーセはミデヤン地方に逃げ行き、そこで40年間エテロの羊飼いになって働きました。その時神は柴の中の燃え上がっている炎のうちに 彼に現れました。彼はパロに行ってイスラエルを救えと神の命令を受けました。彼は神が遣わしたのを立証するために奇蹟の徴を見せました。しかし、パロは絶対イスラエルを放してやろうしないので、十の種類の災い、すなわち、蛙、暗黒、あられ、そして最後に彼らのすべて始め子を殺す災いをエジプトに送るになりました。イスラエル人たちは各家庭が一匹の羊を殺してその血を彼らの家のドアに塗らなければならないのでした。これはイエスの血が私たちを死から救うのを指摘しているのです。これを過ぎ越しの祭りと言われました。
MOJSIJE je bio rođen u ovo vrijeme; kao beba bio je sakriven u šaš, i onda bio pronađen od faraonove kćerke i posvojen od nje. Kao mladi čovjek, ubio je Egipćana koji je tukao Izraelca, Mojsije je onda pobjegao u Madijamu, gdje je radio 40 godina kao pastir kod Jotora. Bog mu se onda ukazao u gorućem grmlju. Bijaše mu rečeno da ode faraonu i zatraži oslobođenje Izraela. Učinio je znamenja da dokaže da je uistinu poslan od Boga. Međutim, faraon nije pustio Izraela, stoga su deset pošasti bile poslane nad Egiptom, pr. žabe, tama, tuča, i napokon ubijanje prvorođenih muškića. Izraelci su trebali ubiti jagnje i poškropiti krvlju vrata svojih domova. Ovo je pokazivalo prema tome kako nas Kristova krv može spasiti smrti. Ovaj blagdan je postao poznat kao pasha.
Mózes ebben az időben született, a sás közé, mint csecsemőt elrejtették, így talált rá a fáraó leánya, aki fiává fogadta. Fiatalemberként agyonütött egy egyiptomit, mert az egy héber férfit bántalmazott. Mózes ezért Midján földjére menekült, ahol Jetrónak 40 évet dolgozott, mint pásztor. Ekkor Isten megjelent neki tűz lángjában egy csipkebokor közepéből, és azt mondta neki, hogy menjen a fáraóhoz és kérjen szabadon bocsátást Izráel számára. Csodálatos jeleket tett, hogy bizonyíthassa, hogy valóban Isten küldte őt. Azonban a fáraó nem akarta elengedni Izráelt, s ezért tíz csapást küldött az Úr Egyiptomra, pl. békák, sötétség, jégeső és végül az elsőszülöttek megölése. Az izráelitáknak meg kellett ölniük egy juhot, és megkenni házaik ajtaját a vérrel. Mindez előre mutatott arra, hogy Jézus vére miként menthet meg minket a haláltól. Ez az esemény a páska ünnepeként maradt emlékezetes.
Mozė gimė būtent tuo metu; būdamas kūdikiu jis buvo paslėptas nendrėse, kur jį rado faraono duktė ir įsūnijo. Būdamas jaunu vyriškiu jis nužudė egiptietį, kuris mušė izraelitą. Po to Mozė pabėgo į Midianą, kur 40 metų piemenvo pas Jetro. Tada Dievas pasirodė jam degančiame krūme. Jam buvo liepta eiti pas faraoną ir reikalauti Izraelio išlaisvinimo. Jis darė stebuklingus ženklus kaip įrodymą to, kad jį tikrai siuntęs Dievas. Vis dėlto faraonas neišleido Izraelio. Todėl Egyptui buvo siųsta 10 negandų; pvz. varlės, tamsa, kruša ir galiausiai vyriškos lyties pirmgimių nužudymas. Izraelitai turėjo papjauti avinėlį ir jo krauju apšlakstyti savo namų duris.Tai buvo ženklas to, kaip Jėzaus kraujas gali mus išgelbėti nuo mirties. Ši šventė žinoma kaip Pesach (Velykos).
MUSA akazaliwa wakati huu; akiwa mtoto mchanga alifichwa katika kikapu, na kisha kukutwa na binti wa Farao na akafanywa kuwa wake wakati akiwa kijana, akamuua Mmisri aliyekuwa anampiga mwisraeli. Ndipo Musa akakimbilia Midani, ambako alifanya kazi ya kulisha wanyama kwa miaka 40 kwa Yethro.Ndipo Mungu akamtokea katika kijiti kilichokuwa kinawaka moto. Akaambiwa aende kwa Farao na kutaka ukombozi wa Israeli. Alifanya ishara za miujiza ili kuthibitisha kuwa ametumwa na Mungu. Walakini Farao hakuwafungua Israeli waondoke, basi mapigo kumi yalitumwa juu ya Misri, yaani Vyura, giza, Mvua ya mawe, na mwishowe kuua kila mzaliwa wa kwanza mwanaume. Israeli ilibidi wachinje mwana kondoo na kunyunyiza damu juu ya milango yao. Hii ilionyesha tukio moja mbele jinsi damu ya Yesu inavyoweza kutuokoa toka mauti. Siku kuu hii ilikuja julikana kuwa Pasaka .
  Bible Basics Digression...  
Оние од вас соочени со тоа искушение треба да се прашаат дали имаат одредени докази за нивните моќи- пр. дали виделе (не само слушнале нешто околу тоа) човек со раката отсечена во пилана да оди кај вештер и да се врати со нова совршено исправна рака?
Ceux qui sont tentés de consulter les sorciers ont besoin de se demander s’ils ont des preuves définitives de leur puissance - par exemple, avez-vous vu (et non seulement entendu) un homme avec un bras complètement coupé, à la suite d’un accident, amené chez un sorcier et en sortir complètement guéri. Sans cette sorte d’évidence, on ne peut leur donner aucune crédibilité. Deutéronome 13:1-3 est même plus exigeant: On enseigne à l’Israël que, si un sorcier accomplissait un signe ou une merveille qui apparaissait être un miracle, ils ne devaient quand même pas croire en cette personne à moins qu’elle n’ait en même temps la vraie doctrine de la parole de Dieu. Il est évident que les sorciers guérisseurs ne croient pas en la vérité révélée dans la Bible - par conséquent, on ne devrait pas être tenté de leur attribuer aucune puissance réelle, étant donné que toute puissance ne peut venir que de Dieu (Romains 13:1; 1 Corinthiens 8:4-6).
Tweedens is de tipe klagtes waarmee zijhandel insiggewend. De mens gebruik maar zowat 1 % van zijn brein-kracht. Het wil voorkomt alzof het buite wij machtis om bewustellenik de res aan te wend (iets de wij zonder twyfel in de Koninkrijk zullen doen). Zonder om het te besef, kan wij verstand, wij denke, een amper fisiese uitwerking op wij lichtgame he. Zo kan psigiaters (de de verstand bestudeer) mensen genezen de aan bloed ziekten ly door zijte kry om intens te geloven dat zijbloed normaal wordt en behoordelik werk. Dokters geven toen dat er nude en dan zulke genezing plaalsvind zonder gewone medicijnen. Net zo kan spanning tot maag-swere en hoofpyne lei. Door wij gedachtes te ontspan of op een zekere manietr te oefen, kan wij de kwale laat verdwyn. Maar als wij arm bijvoorbeeld in een saagmeul afgesny wordt, zullen geen geestelijke poging het weer laat terugkom niet.
Tweedens is die tipe klagtes waarmee hulle handel insiggewend. Die mens gebruik maar sowat 1 % van sy brein-krag. Dit wil voorkom asof dit buite ons mag is om bewustelik die res aan te wend (iets wat ons sonder twyfel in die Koninkryk sal doen). Sonder om dit te besef, kan ons verstand, ons denke, 'n amper fisiese uitwerking op ons liggame hê. So kan psigiaters (wat die verstand bestudeer) mense genees wat aan bloed siektes ly deur hulle te kry om intens te glo dat hulle bloed normaal word en behoorlik werk. Dokters gee toe dat daar nou en dan sulke genesing plaasvind sonder gewone medisyne. Net so kan spanning tot maag-swere en hoofpyne lei. Deur ons gedagtes te ontspan of op 'n sekere manier te oefen, kan ons die kwale laat verdwyn. Maar as ons arm byvoorbeeld in 'n saagmeul afgesny word, sal geen geestelike poging dit weer laat terugkom nie.
Oni od vas koji se suočavaju s ovim iskušenjem trebate se upitati imate li određeni dokaz njihove moći - pr. jeste li vidjeli (ne samo čuli o tome) čovjeka s ruku odsječenu u pilani da ode vještici i vrati se s novom rukom savršeno ispravnu? Ovakvu vrstu dokaza trebamo prije no im damo uopće bilo kakve vjerodostojnosti. 5Moj.13:1-3 je čak još snažnije: Izraelci su bili naučeni da ako vještica učini znak ili čudo koje nalikuje na čudesnost, oni da još uvijek ne vjeruju toj osobi osim ako govori istinski nauk shodno Riječi Božje. Jasno je da vračari ne vjeruju istini kakva je otkrivena u Bibliji - stoga ne trebamo biti iskušavani vjerovati im kao da imaju stvarnu vlast, budući da su sve vlasti od Boga (Rim.13:1; 1Kor.8:4-6)
Kogu jõud tuleb siiski Jumalalt. Kõik hea ja halb, sealhulgas ka haigused, lähtuvad Temalt, aga mitte nõidadelt. Sellest räägitakse palju Pühakirjas: Jesaja 45:5-7; Miika 1:12; Aamos 3:6; 2Moosese 4:11; 5Moosese 32:39; Iiob 5:18. Kõiki neid kohti tuleb tähelepanelikult lugeda. Ülalpool öeldust järeldub, et haiguse puhul, peame me pöörduma palves Tema poole, võttes sel ajal rohtusid, mis on arst meile ette kirjutanud. Kui me aga pöördume abi saamiseks nõidade poole, siis me peame teadma, et me pöördume inimeste poole, kes kinnitavad, et nemad juhivad "tumedaid jõude", justkui meie aitamiseks. Kuid me teame, et selliseid jõude ei ole tegelikkuses olemas. Pöörduda abi saamiseks nõidade poole, tähendab, mitte uskuda Jumala kõikvõimsusesse; mitte uskuda, et see on Tema, kes saadab meile haigusi, see tähendab, arvata, et seda teevad teised jõud, kes alluvad nõidadele, nagu nõiad seda ise kinnitavad.
Tie, kas susigundo tokių žmonių paslaugomis, turėtų paklausti savęs, ar yra koks nors konkretus jų galios įrodymas - pvz. ar kas nors matė (o ne vien tik girdėjo apie tai) žmogų su lentpjūvėje nupjauta ranka, kuris apsilankė pas kerėtoją ir grįžo su nauja, gerai funkcionuojančia ranka? Mums reikia būtent tokių įrodimų, jei norime pripažinti panašių dalykų patikimumą. Įst 13:1-3 reikalavimas dar griežtesnis: izraelitai buvo mokomi, kad net jeigu kas nors parodytų nuostabų ženklą ar stebuklą, vis tiek tokiu asmenim negalima tikėti, jei jo žodžiai neatitinka tikrojo Dievo žodžio mokymo. Aišku, kad šamanai ir kerėtojai netiki Biblijoje apreikštomis tiesomis, todėl mes neturėtume susigundyti jų paslaugomis ir pripažinti juos turint realią galią, kadangi visos galios yra iš Dievo (Rom 13:1; 1 Kor 8:4-6).
Kwa kadri yeyote, uweza wote ni wa Mungu, Mambo ya pande mbili mazuri na mabya kama haya magonjwa yaletwa na yeye - sio wachawi. Haya ni mambo yanayosemwa sana katika maandiko: - Isa. 45: 5 -7; Mika. 1: 12; Amosi. 3: 6; Kutoka. 4: 11; K/torat. 32: 39; Ayubu. 5: 18. Yote haya yatoa faida kwa kusoma vema. Kinachofuata ni kwamba ni yeye ambaye tumgeukie kwa maombi kama tukiwa wagonjwa, tukifanya yote ambayo ni ya jinsi ya mwanadamu inapowezekana kwa kutumia dawa zinazokubalika na nchi ili kurekebisha tatizo lakini sio kwenda kwa waganga wa kichawi. Kama tukifuata waganga wa kienyeji, tujue twafuata watu ambao wanadai wana 'nguvu za giza’ ambazo zinawawezesha kutufanya tupone. Lakini tunajua ya kwamba hizo nguvu wanaamini kuzitenda hazipo. Mungu ndiye muasisi wa nguvu. Kuwaendea wachawi ni kuamini kwamba Mungu hana nguvu zote, na kwamba siye Mungu anayeleta magonjwa yetu bali nguvu ambazo wachawi hudai wanazivuta.
  Bible Basics Appendix 3...  
"Овој Исус, Кој од вас се вознесе на небото, ќе дојде пак по истиот начин, како што Го видовте да оди на небото", ангелите им рекоа на учениците додека стоеја на таа гора, и заминаа по својот Господ кој се вознесуваше (Дела 1:9-12).
Cette grande invasion de l’Israël pourrait se développer en peu de temps vue la rapidité de faire la guerre et de prendre des mesures économiques de nos jours. De plus, il serait peu sage d’attendre à l’invasion pour répondre à l’invitation de l’Évangile en vue des paroles suivantes de l’apôtre Paul: "lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors, la destruction soudaine arrive sur eux..." (1 Thessaloniens 5:1-3). Personne ne sait quand exactement le Christ reviendra; mais la prophétie nous dit que le Christ et les saints vont rencontrer cette envahisseur du nord, se tenant sur le mont des Oliviers. C’est de cette montagne que le Christ montait au Ciel, et c’est à cette montagne qu’il retournera. "Ce même Jésus, qui vous est enlevé pour monter au Ciel, viendra ainsi de la même façon que vous l’avez vu aller au Ciel", disaient les Anges aux disciples alors qu’ils se tenaient-là sur le mont des Oliviers, regardant le Seigneur monter au Ciel (Actes 1:9-12).
Velika najezda Izraelu može nastati u bilo kom trenutku sada, s danom rastećom brzinom ratnog stanja i političke akcije. Nije dobro razmišljanje da čekamo do najezde odazvati se evanđelju, imajući na umu Pavlove riječi: "Dok još budu govorili: Mir i sigurnost, zadesit će ih iznenadna propast" (1Sol.5:1-3). Nikada nećemo biti u stanje da točno označimo vrijeme kada će se Krist vratiti; jedino znamo da je povezano s najezdom Izraela sa sjevera, i da će ove najezde čini se biti uskoro. Možda će biti i drugih najezda Izraelu prije one o koju govore proroštva kojih smo razmatrali; ipak učenici Biblije će nastaviti da pažljivo motre stanje Izraela. Mi znamo da će konačno Bog intervenirati s Kristovim nogama da stoje na brdu Maslinskog. Od ovog istog brda Krist je uzašao na nebo, i na njemu će se on vratiti. "Ovaj Isus koji je od vas uznesen na nebo isto će tako doći kao što ste vidjeli da odlazi na nebo", anđeli su rekli učenicima kako su stajali na brdu, zablenuti u svoga Gospodina koji se uznosio (Djela 1:9-12).
Ez a nagyméretű invázió Izráel ellen bármely pillanatban megtörténhet napjainkban, a felfokozott gyorsaságú hadviselés és politikai ténykedések adott helyzeténél fogva. Nem bölcs úgy gondolkoznunk, hogy majd megvárjuk ezt az inváziót, és akkor majd válaszolunk az evangélium hívására, véssük szivünkbe Pál szavait: "Amikor azt mondják: Békesség és biztonság, akkor tör rájuk hirtelen a végső romlás ..." (1Thessz.5:3). Soha nem leszünk képesek Krisztus második eljövetelének hajszálpontos meghatározására, csupán annyit tudunk, hogy ez egy északról támadó Izráel elleni invázióval van összefüggésbe hozva, és hogy erről az invázióról úgy tünik, hogy hamarosan be fog következni. Lehetséges, hogy történni fognak más Izráel elleni inváziók is azt megelőzően, amelyről a jövendölés beszél, és amelyet mi is fontolóra vettünk. Bibliatanulmányozásunkkal egyidejűleg figyeljük Izráel történelmét is. Tudjuk, hogy végül Isten közbe fog lépni azáltal, hogy Krisztus megveti lábait az Olajfák hegyén. Ez ugyanaz a hegy, amelyről Krisztus a mennybement, és ugyanide fog visszatérni is. "... Ez a Jézus, aki felvitetett tőletek a mennybe, úgy jön el, ahogyan láttátok őt felmenni a mennybe’" (ApCsel.1:11), mondották az angyalok a tanítványoknak, amint ott álltak azon a hegyen, szemlélvén Uruk mennybemenetelét (ApCsel 1:9-12).
Dabar šis didžiulis įsiveržimas į Izraelį gali įvykti bet kuriuo metu. Turint omenyje augantį karinių ir politinių veiksmų greitį, visiškai įmanoma, jog jums skaitant šiuos žodžius arabų raketos skrieja oru link Izraelio. Nereikia galvoti, kad mes galime laukti iki įsiveržimo ir tik tada atsiliepti į Evangelijos kvietimą. Mes niekada negalėsime visiškai tiksliai nustatyti, kada Kristus sugrįš; mes tik žinome, kad tai yra susiję su įsiveržimu į Izraelį, ir kad tas įsiveržimas ko gero gali įvykti gana greitai. Gali būti, jog prieš Izraelio užpuolimą, minimą mūsų išnagrinėtose pranašystėse, bus ir kiti; taigi tie, kas studijuoja Bibliją, turi nuolat stebėti Izraelio padėtį. Mes žinome, kad galų gale Dievas įsikiš atsistodamas ant Alyvų kalno. Būtent nuo šito kalno Kristus užžengė į Dangų, ir ant jo vėl sugrįš. "Tasai Jėzus, paimtas nuo jūsų į dangų, sugrįš taip pat, kaip esate jį matę žengiant į dangų" (Apd 1:9-12). Šitaip angelai kalbėjo mokiniams, kuomet šie stovėdami ant to kalno žiūrėjo į žengiantį dangun Viešpatį.
Uvamizi huu mkubwa kwa Israeli unaweza kutokea muda wote sasa, zana za vita zinaongezeka kwa kasi na matendo ya kisiasa. Sio dhana njema kuwaza kuwa tutangojea hadi uvamizi ndipo tuitikie Injili, tukikumbuka maneno ya Paulo: "wasemapo kuna amani na salama, ndipo uharibifu uwajiapo kwa ghafla…." (1 Thes 5:1-3). Kamwe hatutaweza kujua siku hasa atakaporudi Kristo, tunachojua tu ni kwamba siku imejumuishwa na uvamizi kwa Israeli toka Kasakzini, na ya kwamba uvamizi huu unaonekana kana kwamba utatokea mapema. Yawezekana utakuwepo uvamizi mwingine juu ya Israeli kabla ya huo ulionenwa kwenye unabii ambao tumeona; lakini wasomi wa Biblia wataendelea kuangalia kwa makini nafasi ya Israeli. Tunajua ya kwamba hatimaye Mungu ataingilia kwa njia ya Kristo miguu yake kusimama juu ya mlima wa Mizeituni. Ilikuwa toka mlima u huu ambao Kristo alipaa mbinguni, na kwa huo atarudi. "Huyu Yesu aliyechukuliwa kutoka kwenu kwenda juu mbinguni, atakuja jinsi iyo hiyo mlivyomuona akienda zake mbinguni", Malaika waliwaambia wanafunzi waliposimama juu ya mlima huo, wakikaza macho Bwana wao akipaa juu (Mdo 1:9-12).
  Bible Basics Digression...  
Факт е дека вештерите имаат влијание само врз оние кои им веруваат. Така, некој кој ја изгубил љубената особа може да оди кај медиум или вештер и побара да го види умрениот. Медиумот ќе му рече да ги затвори очите и јасно да го замисли лицето на особата.
Ceci est un fait, que les sorciers ont de l’influence seulement sur ceux qui croient en eux. Et c’est ce qui arrive lors quelqu’un a perdu un bien-aimé et consulte un médium ou sorcier et demande s’il peut lui faire apparaître la personne morte. Le médium va lui demander de fermer les yeux et de s’imaginer bien clairement le visage de la personne. Le client va alors se fixer dans sa tête sur une photographie dont il se rappelle bien clairement. Le médium peut alors lire sa pensée; et avec un peu d’exagération, il va lui parler de la personne en termes réalistiques, de sorte que le client est persuadé que le médium a vu la personne vivante. Remarquez que jamais on ne donne de preuve que la personne est réellement vivante. Mais si le client refuse de croire ou d’obéir au médium, alors il n’y aucun résultat.
魔術使はただ彼を信ずる者に影響を与えるのが事実です。それと同じく、愛する人を亡くしたある者が魔術使に行ってその死んだ人を見せて下さいと尋ねたとしましょう。その魔術使は彼に目を閉じてその人の顔を心に明かに描きなさいと言うでしょう。その顧客は彼が明らかに記憶出来るその人の写真に心を注ぐでしょう。そこでその魔術使はその顧客の心を読むことが出来るし、すこし誇張した言葉でその人に対して実際的な状態に話します。するとその顧客は魔術使がその死んだ人が生きかえったのを見たように説得されてしまうのです。彼は決してその人が生きかえった確実な証拠を与えることが出来ないのに注目しなさい。その顧客が魔術使を信じないとか彼に服従しないとその魔術は効力を発揮することが出来ないのです。
Činjenica je da vještice imaju utjecaja samo na one koji vjeruju u njih. Slično tome, netko koji je izgubio voljenu osobu može otići k medijumu ili vještici i zatražiti da vidi mrtvu osobu. Medijum će mu reći da zatvori oči i zamisli lice osobe vrlo jasno. Klijent se može usredotočiti na neku sliku osobe koje se jasno sjeća. Medijum tada može čitati um klijenta, i s malo pretjerivanja govoriti o osobi realističnim govorom, tako da je klijent uvjeren da je medijum vidio mrtvu osobu živu. Zamijeti da nikakav čvrst dokaz nije ikada dan da je osoba živa. Ali ako klijent odbije vjerovati ili poslušati medijuma, onda uopće nema nikakva rezultata.
Viena aišku - kerėtojai gali paveikti tik tuos, kurie jais tiki. Panašiai kas nors praradęs mylimą asmenį gali ateiti pas mediumą ar kerėtoją ir paprašyti, kad tas pabandytų pamatyti mirusijį. Mediumas liepia klausiančiajam užsimerkti ir aiškiai įsivaizduoti to asmens veidą. Klientas gali sutelkti savo protą ir įsivaizduoti ieškomo asmens nuotrauką, kurią jis gerai prisimena. Tada mediumas gali tiesiog perskaityti klausiančiojo protą ir visai neperdėdamas gana tiksliai papasakoti apie ieškomą asmenį. Tuo būdu klientas įtikinamas, kad mediumas matė mirusįjį gyvą. Atkreipkite dėmesį, jog niekada neduodamas joks patikimas įrodymas atsakymui patvirtinti. Bet jei klientas netiki mediumu ar atsisako jam paklusti, tada iš viso negaunama jokio rezultato.
‘Wachawi ambao kwa kawaida walimwambia Farao na Nebukadneza ndoto zao wangefanikiwa na nafasi zao za madaraka ila wangefaulu kwa haki. Bila shaka walitumia ujanja huu wa kusoma akili kwa wingi. Lakini Mungu anajihusisha katika maisha ya mtu aliyejishughulisha naye, kama alivyoingilia katika maisha ya Farao na Nebukadneza, walipoteza nguvu zao wakati ule. Vivyo hivyo Baraki aliamini uwezo wa Balaamu wa kuwalaani watu - alipamatia zawadi kubwa ya fedha kwa huduma yake, huku akisema najua tangu zamani alivyopata kukuona "yeye umbarikiye hubarikiwa, na yeye umlaaniye hulaaniwa"(Hesabu. 22: 6). Lakini Balaamu ambaye alikuwa kwa namna nyingine ni sawa na mganga wa kuagua, alikuta kwamba uwezo wake wa kawaida ulitoka alipokuwa anajishughulisha na watu wa Israeli. Ni bayana, watu hawa hawana nguvu kabisa wanapojishughulisha na watu ambao wameungana na Mungu wa kweli, Wowote umashuhuri unaweza kujipatia kwa kufanikiwa unapojihusisha na watu wengine.
  Bible Basics Digression...  
7. Вавилон и Асирија се често променливи фрази кај пророците; така, говорејќи за демисијата на царот вавилонски, v.25 вели "за да го погубам Асура" Пророштвата за Вавилон во Иса.47, се повторени во врска со Асирија во Наум 3:5,4,18 и Соф.2:13,15; и 2Лет.33:11, вели дека царот асирски го одведе Манасија заробен во Вавилон- покажувајќи ја променливоста на изразите. Амос 5:27 вели дека Израел ќе оди во заробеништво "зад Дамаск", т.е.
7. Babylone et l’Assyrie sont souvent interchangées dans les écrits des prophètes; c’est pourquoi, après avoir parlé du décès du roi de Babylone, Ésaïe 14:25 dit: "Je vais démembrer l’Assyrie...". Les prophéties au sujet de Babylone dans Ésaïe 47 sont répétées, mais avec l’Assyrie, dans Nahoum 3:5-4,18 et Sophonie 2:13,15; et 2 Chroniques 33:11 dit que le roi d’Assyrie emmenait Manassé prisonnier à Babylone - on peut donc voir que ces deux termes sont interchangeables. Amos 5:27 dit qu’Israël devait aller en captivité "au delà de Damascus", c.-à-d. en Assyrie; mais Étienne cite cela comme étant "au-delà de Babylone" (Actes 7:43). Esdras 6:1 montre Darius, le roi de Babylone, promulguant un décret pour la reconstruction du temple. Les Juifs louaient Dieu pour avoir tourné "le coeur du roi de l’Assyrie" (Esdras 6:22), montrant encore que les deux termes sont interchangeables. La prophétie d’Ésaïe 14, avec plusieurs autres dans Ésaïe, cadre bien avec le contexte de l’invasion Assyrienne par Sennachérib dans le temps d’Ézéchias; c’est pourquoi Ésaïe 14:25 décrit le démembrement de l’Assyrie. Ésaïe 14:13 est plus facile à comprendre si c’est au sujet des Assyriens blasphémateurs dont il parle, lesquels assiégeaient Jérusalem, voulant entrer et se saisir du temple et de s’en servir pour leurs dieux. Plus tôt, le roi Assyrien, Tilgath-Pilneser, avait probablement voulu faire la même chose (2 Chroniques 28:20-21); Ésaïe 14:13: "Car tu as dit dans ton coeur: Je vais monter au ciel...(ce qui est symbolique du temple et de l’arche - 1 Rois 8:30; 2 Chroniques 30:27; Psaumes 20:2,6; 11:4; Hébreux 7:26). Je vais siéger aussi sur le mon t de l’assemblée (le mont Sion où était le temple) aux côtés du nord" (Jérusalem - Psaumes 48:1,2).
7.バビロンとアッシリアは度々予言者たちの言葉に交替的に話されています。バビロン王の死去を話すに、"私はアッシリア人を私の地に打ち破る"(25節)と話しています。イザヤ47章にあるバビロンに対する予言は、ナホ.3:5、4、18;ゼパ.2:13、15ではアッシリアに対して繰り返して話していますが、代下.33:11ではその二つの言葉を交替的に使用して、アッシリアの王がマナセを捕虜としてバビロンに連れて行ったと話しています。アモ.5:27ではイスラエルが、ダマスカスのかなたに、すなわちアッシリアに捕らえ移ったと話していますが、ステパノはこれを"バビロンのかなた"と引用しています(使.7:43)。エズ.6:1はバビロンの王、ダリヨスが聖殿の再建に関して勅令を布告したと描写しています。ユダヤ人たちは"アッシリアの王の心を彼らに向かせた"のに対して神を誉め称えました(エズ.6:22)と、またその言葉を交替的に使用しているの示しています。イザヤ書にある他の予言と一緒にイザヤ14章の予言は文脈上、ヒゼキヤの時にセナケリブによるアッシリアの侵攻を話すのであるから、その25節ではアッシリアの人を我が地で破ったと描写しています。その13節はエルサレムを囲んでいる不敬なアッシリア人たちが、エルサレムに入り、彼らの神のために聖殿の器具を略奪しようとすることであると見たら理解しやすいのです。早くからアッシりアの王、テルガデ.ピルネセルはそのようにしようと欲していました(代下.28:20、21)。イザ.14:13は"あなたは先に心の内に言った、「私は天に(聖殿と約櫃の象徴、王上.8:30; 代下.30:27; 詩.20:2、6; 11:4; ヘブ.7:26)上り、私の王座を高く神の星の上におき、北(エルサレム ー詩.48:1、7)の果てなる集会の山(シオン山ー聖殿がいた所)に座する"。
Proroštva o Babilonu u Is.47 su ponovljena o Asiriji u Naumu 3:5,4,18 i Sof.2:13,15; i 2Dnev.33:11 veli da je asirijski kralj odveo Manasiju zarobljenog u Babilonu - pokazujući zamjenljivost termina. Amos 5:27 veli da su Izraelci trebali otići u zarobljeništvu "iza Damaska", tj. u Asiriju, ali Stjepan citira ovo kao "onkraj Babilona" (Djela 7:43). Jezdra 6:1 opisuje Darija kralja Babilona kako čini dekret o izgradnji hrama. Židovi su hvalili Boga jer "obrati srce cara Asirskoga" (Jezd.6:22) opet pokazujući da su zamjenljivi termini. Proroštvo Is.14, zajedno s mnogo drugih u Izaiji, lijepo se uklapa u kontekstu o asirijskoj najezdi Senahirima u vrijeme Ezekije, otud v.25 opisuje slom Asiraca. V.13 je lakši za razumijevanje kad govori o bogohulnim Asircima u opsadi Jeruzalema, koji su htjeli ući u Jeruzalem i osvojiti hram svojim bogovima. Ranije je asirijski kralj, Telgat-Felnasar, vjerojatno htio uraditi isto (2Dnev.28:20,21); Is.14:13: "A govorio si u srcu svom: izaći ću na nebo... (simbolično za hrama i kovčega - 1Car.8:30; 2Dnev.30:27; Ps.20:2,6; 11:4; Heb.7:26) i sješću na gori zbornoj (gora Zion gdje je bio hram) na strani sjevernoj" (Jeruzalem - Ps.48:1,2).
Aamose 5:27. värsis on öeldud, et iisraellased olid ümber asustatud "Damaskuse taha", see on Assüüriasse, aga Stefanos tsiteerib seda nii nagu "teispoole Pabüloni" (Apostlite teod 7:43). Esra 6:1. värss kirjeldab Pabüloni kuninga Daarjavesi tegevust, seoses koja ehituse lõpetamisega. Juudid tänasid Jumalat, selle eest, et Ta "pööras Assuri kuninga südame nende poole" (Esra 6:22). Siin on jälle täheldatav sündmuste ennetamine. Ettekuulutus Jesaja 14 peatükis, aga samuti ka paljud teised Jesaja ettekuulutused on täielikus kooskõlas kontekstiga Assüüria Sennahirimi armee sissetungiga Hesekia aegadel ja värss 25 (Jesaja 14) kirjeldab assüürlaste hävitamist. Värssi 13 on kergem mõista, kui selles on jutt Jeruusalema jumalavastasest kiusamisest assüürlaste poolt, assüürlaste püüdest tulla linna ja hõivata koda oma jumalate jaoks. Eelnevalt oli tahtnud Assüüria kuningas Tilgat-Pilneser teha sedasama (2Ajaraamat 28:20,21). Jesaja 14:13. värsis on sellest nii öeldud: "Sina mõtlesid oma südames: "Mina tõusen taevasse (koja ja laeva sümbol - 1Kuningate 8:30; 2Ajaraamat 30:27; Laulud 20:2,6; 11:4; Heebrealastele 7:26) ja ma istun kogunemismäele (Siioni mäel oli koda) kaugel põhjamaal" (Jeruusalemas - Laulud 48:1,2).
Az Ézs.14 (vő Ézs 47) fejezetében szereplő Babilóniáról szóló próféciák meg vannak ismételve Asszíriára vonatkozólag a Náh.3:5,4,18; Zof.2:13,15 és 2Krón.33:11-es versekben, ahol az szerepel, hogy Asszíria királya Manassét Babilonba vitte fogolyként - rámutatván a szavak felcserélhetőségére. Az Ám.5:27-es vers arról ír, hogy Izráelt Isten fogságba küldi "Damaszkuszon túlra", azaz Asszíriába, azonban István ezt úgy idézi, hogy "Babilonon túlra" (ApCsel.7:43). Az Ezsdr.6:1-es vers azt írja Dáriuszról, Babilónia királyáról, hogy kiadott egy parancsot a templom újjáépítésével kapcsolatban. A zsidók kérték Istent, hogy fordítsa hozzájuk "Asszíria királyának a szivét" (Ezsdr.6:22), ismét azt látjuk, hogy ezek felcserélhető szavak. Az Ézsaiás Könyv 14. fejezetének próféciája sok más ebben a könyvben szereplő próféciával együtt, tökéletesen összefügg az Ezékiás idejében történt asszírai invázió leírásával (Ézs 36 és 37) ; ennélfogva beszélhet a 25. vers az asszírok összetöréséről. A 13. verset könnyebb megérteni, ha az az istenkáromló asszírokról ír, akik megostromolták Jeruzsálemet, be akartak hatolni oda, és lefoglalni a templomot saját isteneik számára. Valamivel korábban az asszír király, Tilgat-Pileszer valószínűleg ugyanezt akarta tenni (2Krón.28:20,21), az Ézs.14:13-as vers pedig ezt írja: "Pedig ezt mondtad magadban: Fölmegyek az égbe... (a templom és a bárka szimbóluma - 1Kir.8:30; 2Krón.30:27; Zsolt.20:2,6, 11:4; Zsid.7:26) odaülök az istenek hegyére (Sion hegyére, ahol a templom volt) a messze északon" (Jeruzsálem - Zsolt.48:1,2).
7. Babilonas ir Asirija - tai pavadinimai, kurie pranašų knygose dažnai vartojami pakaitom; po kalbos apie Babilono karaliaus mirtį 25 eilutėje sakoma: "Aš sutriuškinsiu Asirietį...". Pranašystės apie Babiloną Iz 47 skyriuje pakartojamos Nah 3:5,4,18 ir Sof 2:13,15 pritaikant jas Asirijai; 2 Krn 33:11 sakoma, jog Asiriečių karalius nuvedė Manasą kaip belaisvį į Babiloną. Tuo parodomas tų pavadinimų tapatumas. Anot Am 5:27 Izraelis turėjo būti ištremtas į nelaisvę "anapus Damasko", t.y. į Asiriją, bet Steponas cituoja šiuos žodžius sakydamas "anapus Babilono" (Apd 7:43). Ezd 6:1 rašoma apie Darijų, Babilono karalių, duodantį įsakymą dėl šventyklos atstatymo. Žydai šlovino Dievą, nes Jis buvo "palenkęs prie jų Asirijos karaliaus širdį" (Ezd 6:22). Vėlgi šie pavadinimai sutapatinami. Ši pranašystė 14 skyriuje, kaip ir kitos Izaijo knygos pranašystės, gerai pritaikomos Asiriečių įsiveržimui vadovaujant Senacheribui Hezekijo laikais, todėl 13 eilutėje kalbama apie Asiriečio sutriuškinimą. 13 eilutę lengviau suprasti tarus, jog joje kalbama apie tai, kaip piktžodžiaujantys Dievui Asiriečiai apgulė Jeruzalę norėdami įsiveržti ir užgrobti šventyklą savo dievams. Anksčiau Asiriečių karalius Tiglat-Pilneseras matyt norėjo padaryti tą patį (2 Krn 28:20,21); "Tu sakei savo širdyje: Aš užžengsiu į dangų... (tai simbolizuoja šventyklą ir sandoros skrynią - 1 Kar 8:30; 2 Krn 30:27; Ps 20:3,7; 11:4; Žyd 7:26) aš sėdėsiu sandoros kalne (Siono kalnas, kur buvo šventykla) šiaurio šlaituose (Jeruzalėje - Ps 48:2,3)".
Babeli na Ashuri mara nyingi wanabadilishana maneno katika manabii; hivi akiisha kusema kifo cha mfalme wa Babeli, Msta. 25 unasema "Nitamvunja huyo mwashuri ……" Unabii kuhusu Babeli katika Isa. 47 umerudiwa kuhusu Waashuri kwa Nahumu 3: 5, 4, 18 na Sefania 2: 13,15; na Nyaka. 33: 11 kusema kwamba mfalme wa Ashuri (alimchukua) alimtwaa manase utumwani Babeli - ni kuonyesha kubadilishana kwa kuita maneno. Amosi. 5: 27 unasema kwamba Israeli walikuwa wanakwenda utumwani "mbali kupita Dameski"yaani Ashuru, lakini Stefano ananukuu mstari huu kuwa"mbali kupita Babeli" (Matendo. 7: 43). Ezra 6:1 ni maelezo ya Dario mfalme wa Babeli akitoa amri ya kujenga tena hekalu. Wayahudi walimtukuza Mungu kuugeuza"Moyo wa mfalme wa Ashuru" (Ezera. 6: 22), tena inaonyesha kwamba ni maneno yanayobadilishana. Unabii wa Isaya 14, pamoja na mwingi mwingine kwa Isaya, unapatana vema kwa maneno ya uvamizi wa Sennakeribu kipindi cha Hezekia, huo mst. 25 unaeleza kuvunjwa kwa mwashuri. Msta. wa 13 ni mwepesi kuufahamu ikiwa unazungumzia kuhusu maneno ya kufuru ya kuuhusuru Yerusalemu Waashuri, walitaka kuingia Yerusalemu na kuteka hekalu kwa ajili ya miungu yao. Awali mfalme wa Ashuru, Tiglath -pileseri, pengine alitaka kufanya yale yale (2 Nyak. 28: 20, 21); Isa. 14: 13 "Maana umesema moyoni mwako, nitapanda mpaka mbinguni ….. (ya mfano wa hekalu na sanduku la agano - 1 Fal. 8: 30; 2 Nyak. 30: 27; Zab. 20: 2, 6; 11: 4 Ebra. 7: 26). Nami nitaketi juu ya mlima wa makutano (mlima sayuni lilipokuwa hekalu) katika pande za mwisho za Kaskazini"(Yerusalemu - Zab. 48: 1, 2).
  Bible Basics Digression...  
Исто така, ако тие искушувања се појавувале неколку пати во тие 40 дена, како и при крајот на тој период (што и се случиле најмалку два пати, бидејќи Матеј и Лука ги имаат по различен редослед), како би Исус имал време да оди (н.б. ѓаволот го "одвел" Исуса) до најблиската висока планина (која би била Ермон во далечниот север на Израел), да се искачи на врвот и повторно назад долу, да се врати во пустината и да ја повтори вежбата?
d) - Il semble invraisemblable que le diable aurait pu faire sortir Jésus du désert, le faire traverser les rues de Jérusalem, et ensuite escalader le mur du temple jusqu’à un pinacle, tous les deux ensemble, sans attirer l’attention de tout le monde. Joséphus ne fait aucune mention de rien de semblable. De plus, si ces tentations arrivaient plusieurs fois (au moins deux fois) pendant les 40 jours, puis ensuite une dernière fois à la fin, alors comment Jésus aurait-il pu avoir le temps de marcher jusqu’à la plus haute montagne (probablement le mont Hermon au fin nord d’Israël; et notez bien que c’est le diable qui l’y "conduisait"), grimper au sommet, redescendre, retourner au désert, et répéter encore au moins une autre fois? Toutes les tentations sont supposées se passer dans le désert, car c’est là qu’il était pendant 40 jours, tenté par le diable (lequel ne s’en allait qu’à la fin - Matthieu 4:11). Si Jésus était tenté par le diable tous les jours, et les tentations ne se passaient que dans le désert, alors Jésus ne pouvait donc pas quitter le désert pour aller à Jérusalem, ou voyager à une haute montagne; par conséquent ces choses ne se produisaient pas littéralement.
? Het schijnt hoogst onwaarschijnlijk dat de duivel Jezus door de woestijn en door de straten van Jeruzalem geleid heeft, en dat zij toen samen op het dak van de tempel gestaan hebben, alles voor de ogen van de nieuwsgierige Joden. En als deze verzoekingen verschillende keren plaatsgevonden hebben in die veertig dagen, zowel als aan het einde van die periode (die ten minste twee keer waren, aangezien Mattheus en Lucas die in verschillende volgorde plaatsen), hoe zou Jezus tijd gehad hebben om naar de naaste hoge berg (de Hermon in het verre noorden van Israel?) te gaan, het te beklimmen, na de woestijn terug te keren, en dan het hele proces weer te herhalen? Zijn verzoekingen vonden allemaal in de woestijn plaats - hij was er veertig dagen lang, de hele tijd door de duivel verzocht (die hem slechts aan het einde verlaten heeft - Mattheus 4:11). Als Jezus elke dag door de duivel verzocht werd, en de verzoekingen in de woestijn plaatsgevonden hebben, dan volgt het dat Jezus de woestijn niet had kunnen verlaten om naar Jeruzalem te gaan of om naar een hoge berg te reizen. Deze dingen konden dus niet letterlijk gebeurd zijn.
- Tundub ebausutavana, et kurat oleks saatnud Jeesust läbi kõrbe ja mööda Jeruusalema tänavaid ja nad oleksid seisnud hiljem koos Pühakoja harjal ja seda kõike uudishimulike juutide silme all. Josephus ei rääkinud midagi taolist oma eksirännakutest, nähtavasti, et mitte kutsuda esile suurte tarkade erutust. Kui Jeesuse kiusatused toimusid mitmeid kordi 40 päeva jooksul, aga samuti ka selle ajaperioodi lõpus (aga see leidis aset vähemalt kahel korral, kui võtta arvesse kirjeldatud sündmuste toimumise järjekordade mitte vastavust), siis on arusaamatu, kuidas leidis Jeesus aega kõige selle läbitegemiseks: minna lähima kõrge mäeni (aga see oli nähtavasti Sermoni mägi Iisraeli põhjapiiril), tõusta selle tippu, tulla jälle alla, minna tagasi kõrbe ja seejärel seda jälle korrata? Kõik tema kiusatused toimusid kõrbes. Ta viibis seal 40 päeva, olles allutatud kogu selle aja kuradi kiusatustele (ta kadus alles päris lõpus - Matteuse 4:11). Kui Jeesus oli allutatud kuradi kiusatustele iga päev ja need toimusid kõrbes, siis siit järeldub, et ta pidi tulema Jeruusalemma, ja käima kõrge mäe juures. Järelikult, kõik see ei saanud toimuda otseses tähenduses.
- Valószínűtlennek tűnik, hogy az ördög Jézust átvezette a pusztán, és Jeruzsálem utcáin, majd együtt felmásztak a templom tetejére, mindezt a kiváncsi zsidók láthatóságában. Josephus semmi ilyenfajta eseményről nem készített feljegyzést - feltehetően ez az eset jelentős felbolydulást eredményezett volna. Amennyiben ezek a csábítások többször is előfordultak a negyven napon belül, éppúgy ahogyan ennek az időszaknak a végén is (amely legalább kétszer megtörtént, hiszen a Máté és a Lukács evangéliumokban különbözőek a sorrendek), akkor Jézusnak hogyan lehetett ideje megtenni gyalog az utat (az ördög "odavezette" Jézust) a rendkívül magas hegyhez (amely a Hermon lehetett Izráel Távol-északi részében), felmászni a tetejére, és ismét lejönni, visszatérni a pusztába, és megismételni ezt a gyakorlatot? Minden megkísértése a pusztában történt - negyven napot tartózkodott ott, egész idő alatt kísértve az ördögtől (aki csak a legvégén távozott el - Mt.4:11). Amennyiben Jézus kísértve volt az ördögtől mindennap, és a kísértések színhelye a puszta volt minden esetben, akkor abból az következik, hogy Jézus nem hagyhatta el a pusztát azért, hogy Jeruzsálembe menjen, vagy egy magas hegyhez vezető hosszú utat megtegyen. Tehát ezek a dolgok nem történhettek meg szó szerint.
  Bible Basics Digression...  
Исто така, ако тие искушувања се појавувале неколку пати во тие 40 дена, како и при крајот на тој период (што и се случиле најмалку два пати, бидејќи Матеј и Лука ги имаат по различен редослед), како би Исус имал време да оди (н.б. ѓаволот го "одвел" Исуса) до најблиската висока планина (која би била Ермон во далечниот север на Израел), да се искачи на врвот и повторно назад долу, да се врати во пустината и да ја повтори вежбата?
d) - Il semble invraisemblable que le diable aurait pu faire sortir Jésus du désert, le faire traverser les rues de Jérusalem, et ensuite escalader le mur du temple jusqu’à un pinacle, tous les deux ensemble, sans attirer l’attention de tout le monde. Joséphus ne fait aucune mention de rien de semblable. De plus, si ces tentations arrivaient plusieurs fois (au moins deux fois) pendant les 40 jours, puis ensuite une dernière fois à la fin, alors comment Jésus aurait-il pu avoir le temps de marcher jusqu’à la plus haute montagne (probablement le mont Hermon au fin nord d’Israël; et notez bien que c’est le diable qui l’y "conduisait"), grimper au sommet, redescendre, retourner au désert, et répéter encore au moins une autre fois? Toutes les tentations sont supposées se passer dans le désert, car c’est là qu’il était pendant 40 jours, tenté par le diable (lequel ne s’en allait qu’à la fin - Matthieu 4:11). Si Jésus était tenté par le diable tous les jours, et les tentations ne se passaient que dans le désert, alors Jésus ne pouvait donc pas quitter le désert pour aller à Jérusalem, ou voyager à une haute montagne; par conséquent ces choses ne se produisaient pas littéralement.
? Het schijnt hoogst onwaarschijnlijk dat de duivel Jezus door de woestijn en door de straten van Jeruzalem geleid heeft, en dat zij toen samen op het dak van de tempel gestaan hebben, alles voor de ogen van de nieuwsgierige Joden. En als deze verzoekingen verschillende keren plaatsgevonden hebben in die veertig dagen, zowel als aan het einde van die periode (die ten minste twee keer waren, aangezien Mattheus en Lucas die in verschillende volgorde plaatsen), hoe zou Jezus tijd gehad hebben om naar de naaste hoge berg (de Hermon in het verre noorden van Israel?) te gaan, het te beklimmen, na de woestijn terug te keren, en dan het hele proces weer te herhalen? Zijn verzoekingen vonden allemaal in de woestijn plaats - hij was er veertig dagen lang, de hele tijd door de duivel verzocht (die hem slechts aan het einde verlaten heeft - Mattheus 4:11). Als Jezus elke dag door de duivel verzocht werd, en de verzoekingen in de woestijn plaatsgevonden hebben, dan volgt het dat Jezus de woestijn niet had kunnen verlaten om naar Jeruzalem te gaan of om naar een hoge berg te reizen. Deze dingen konden dus niet letterlijk gebeurd zijn.
- Tundub ebausutavana, et kurat oleks saatnud Jeesust läbi kõrbe ja mööda Jeruusalema tänavaid ja nad oleksid seisnud hiljem koos Pühakoja harjal ja seda kõike uudishimulike juutide silme all. Josephus ei rääkinud midagi taolist oma eksirännakutest, nähtavasti, et mitte kutsuda esile suurte tarkade erutust. Kui Jeesuse kiusatused toimusid mitmeid kordi 40 päeva jooksul, aga samuti ka selle ajaperioodi lõpus (aga see leidis aset vähemalt kahel korral, kui võtta arvesse kirjeldatud sündmuste toimumise järjekordade mitte vastavust), siis on arusaamatu, kuidas leidis Jeesus aega kõige selle läbitegemiseks: minna lähima kõrge mäeni (aga see oli nähtavasti Sermoni mägi Iisraeli põhjapiiril), tõusta selle tippu, tulla jälle alla, minna tagasi kõrbe ja seejärel seda jälle korrata? Kõik tema kiusatused toimusid kõrbes. Ta viibis seal 40 päeva, olles allutatud kogu selle aja kuradi kiusatustele (ta kadus alles päris lõpus - Matteuse 4:11). Kui Jeesus oli allutatud kuradi kiusatustele iga päev ja need toimusid kõrbes, siis siit järeldub, et ta pidi tulema Jeruusalemma, ja käima kõrge mäe juures. Järelikult, kõik see ei saanud toimuda otseses tähenduses.
- Valószínűtlennek tűnik, hogy az ördög Jézust átvezette a pusztán, és Jeruzsálem utcáin, majd együtt felmásztak a templom tetejére, mindezt a kiváncsi zsidók láthatóságában. Josephus semmi ilyenfajta eseményről nem készített feljegyzést - feltehetően ez az eset jelentős felbolydulást eredményezett volna. Amennyiben ezek a csábítások többször is előfordultak a negyven napon belül, éppúgy ahogyan ennek az időszaknak a végén is (amely legalább kétszer megtörtént, hiszen a Máté és a Lukács evangéliumokban különbözőek a sorrendek), akkor Jézusnak hogyan lehetett ideje megtenni gyalog az utat (az ördög "odavezette" Jézust) a rendkívül magas hegyhez (amely a Hermon lehetett Izráel Távol-északi részében), felmászni a tetejére, és ismét lejönni, visszatérni a pusztába, és megismételni ezt a gyakorlatot? Minden megkísértése a pusztában történt - negyven napot tartózkodott ott, egész idő alatt kísértve az ördögtől (aki csak a legvégén távozott el - Mt.4:11). Amennyiben Jézus kísértve volt az ördögtől mindennap, és a kísértések színhelye a puszta volt minden esetben, akkor abból az következik, hogy Jézus nem hagyhatta el a pusztát azért, hogy Jeruzsálembe menjen, vagy egy magas hegyhez vezető hosszú utat megtegyen. Tehát ezek a dolgok nem történhettek meg szó szerint.