три – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  www.amt.it
  Нидерландский / Лингвоп...  
Три основных группы:1. (нижне) франконская (НФ) 2. либуржская 3. (нижне-) саксонская или (западная) нижненемецкая.
Tres grandes grupos: (bajo) fráncico, 2. limburgués, 3. (bajo) sajón o nedersaksisch (alemán bajo occidental)
Indo-Europees, West-Germaans, Laag-Frankisch — middenpositie tussen Engels en Duits.
Tri glavne grupe: 1. (nisko)frankovska, 2. limburška, 3. (nisko)saška (zapadna niskonjemačka)
3 pamatgrupas: 1. (Lejas) Frankonijas (LF), 2. Limburgas, 3. (Lejas) Saksijas jeb Nīdersaksijas [Rietumu lejasvācu].
  Русский / Лингвопедия ...  
Но в момент речи это продолжающийся процесс.У глаголов несовершенного вида есть три времени (прошедшее, настоящее и будущее), между тем, у глаголов совершенного вида есть только прошедшее и будущее времена.
Darbības vārdiem krievu valodā ir divi veidi, kuri ir atkarīgi no tā, vai darbība turpinās (nepabeigts veids) vai jau ir beigusies (pabeigts veids). Nepabeigta veida darbības vārdiem ir trīs laiki (pagātne, tagadne un nākotne), bet pabeigta veida darbības vārdiem ir vienīgi pagātnes un nākotnes laiks.
  Языковые семьи / Вавило...  
Три языковых семьи. Среди кавказских языков наибольшее число говорящих - на грузинском
Three families. The most spoken Caucasian language is Georgian
Trois familles. La langue caucasienne la plus parlée est le géorgien.
Drei Familien. Die am häufigsten gesprochene kaukasische Sprache ist Georgisch
Tres familias. La lengua caucásica más hablada es el georgiano.
Tre famiglie. La lingua caucasica più parlata è il georgiano.
Drie families. De meest gesproken Kaukasische taal is het Georgisch
Три семейства. Най-говореният кавказки език е грузинският
Tri jezične porodice. Najveći broj govornika imaju kavkaški i gruzijski.
Tre familier. Det mest talte kaukasiske sprog er georgisk.
Kolm keelkonda. Kaukaasia keeltest räägitakse kõige rohkem gruusia keelt
Három nyelvcsalád. A legtöbb beszélője a grúz nyelvnek van.
Trys kalbų šeimos. Tarp kaukaziečių kalbų gausiausiai kalbančių yra gruzinų kalba.
Trzy rodziny językowe. Najczęściej używanym językiem kaukaskim jest język gruziński.
Trei familii. Cea mai vorbită limbă caucaziană este georgiana.
tri rodiny; najrozšírenejší kaukazský jazyk je gruzínčina
Tri družine. Najbolj razširjen kavkaški jezik je gruzijski
Tre familjer. Det mest talade kaukasiska språket är georgiska
Trīs saimes. Visvairāk lietojama kaukāziešu valoda ir gruzīnu valoda.
Trí fhine. Is í an tSeoirsis an teanga Chugasach is mó atá á labhairt.
  Русский / Лингвопедия ...  
У русских есть три компонента имени: собственно имя, фамилия и отчество.
Krieviem ir trīs vārdi: vārds, tēvvārds un uzvārds
  Системы письма / Вавил...  
В целом выделяются три основных типа письменности:
Generally, threre are three major types of writing systems:
Il existe trois grands types de systèmes d’écriture :
Allgemein gibt es drei wichtige Arten von Schriftsystemen:
Los sistemas escritos se pueden clasificar en tres tipos principales:
I sistemi di scrittura si possono classificare in tre tipi principali:
In het algemeen zijn er drie hoofdsoorten van schrijfsystemen:
Като цяло, има три основни типа писмени системи:
Općenito postoje tri glavna tipa sistema pisanja.
Generelt findes der tre slags skriftsystemer:
Üldjoontes eksisteerib kolm peamist kirjasüsteemitüüpi:
Általában, az írásrendszereknek három főtípusa van.
Išskiriami trys pagrindiniai rašto tipai:
Istnieją trzy główne rodzaje systemów pisma:
În general există trei tipuri majore de scriere:
Vo všeobecnosti sa používajú tri hlavné typy písem:
Običajno razvrščamo pisave v tri velike skupine:
Generellt finns det tre huvudsakliga typer av skriftsystem:
Pamatā eksistē trīs rakstības sistēmu tipi:
Go ginearálta, tá trí mhórchineál córas scríbhneoireachta ann:
  Датский / Лингвопедия ...  
около 30, они делятся на три группы (островные, ютландские, бронхольмские), плюс шведско-датские диалекты в исторически датских областях Южной Швеции (особенно сканское наречие)
About 30, in three groups (Insular, Jutlandic, Bornholmian), plus Swedish-Danish dialects in the historically Danish areas of Southern Sweden (esp. Scanian)
Alrededor de 30 dialectos repartidos en tres grupos (insulares, de Jutlandia, de Bornholm), más los dialectos sueco-daneses en los territorios históricamente daneses del Sur de Suecia (provincia de Escania).
Circa 30 milioni in tre gruppi (insulare, jutlandico e bornholmsk), più dialetti svedesi e danesi nella storica area danese del sud della Svezia (Scania).
Ongeveer 30, in drie groepen (Eiland-Deens, Jutlands, Bornholmisch), plus Zweeds-Deense dialecten in de historisch Deense gebieden van Zuid-Zweden (vooral Skans)
Около 30, в три групи (островни, ютландски, борнхолмски), плюс шведско-датски диалекти в исторически датските области на Южна Швеция (особено сканското наречие)
~30, u tri grupe (otočna, jutlandska i bornholmska), plus švedsko-danski dijalekti na povijesno danskim područjima južne Švedske (Skania)
Ligi 30, kolm murderühma (saarte murded, jüüti murded ja Bornholmi murre) pluss rootsi-taani murded ajaloolistel Taani aladel Lõuna-Rootsis (eriti Skåne)
Kb. 30, három csoportra oszthatók (szigeti dán, jütlandi, bornholmi), és még a Svédország déli részén lévő egykori dán területen található svéd-dán nyelvjárások (különösen a scaniai)
apie 30, skirstomi į 3 grupes (Salų, Jutlandijos, Bronholmo), plius švediški danų dialektai istoriškai Pietų Švedijos daniškuose regionuose (ypač skanų tarmė).
ok. 30, w 3 grupach (wyspowe, jutlandzkie, bornholmskie), plus dialekty szwedzko-duńskie na historycznie duńskich terenach płd. Szwecji (skański)
Aptuveni 30, trīs grupas (salu, Jitlandes, Bornholmas) un zviedru-dāņu dialekti vēsturiskajās dāņu zemēs Zviedrijas dienvidos (sevišķi Skones)
Thart ar 30, ina dtrí ghrúpa (Oileánach, Jutlandach, Bornholmach), móide canúintí Sualainnise-Danmhairgise i limistéir stairiúla Danmhargacha an Dheisceart na Sualainne (go háirithe Scainis)
  Болгарский / Лингвопеди...  
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Пётр плетёт плетень, переплетает через три прута. Пётр, подопри плетень! Пётр, плетень упал.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter makes a hedge, he makes it with three wands and uses them every third time. Peter, shore the hedge up! Peter, the hedge has fallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar tresse une haie, il l’entrelace à travers trois baguettes. Petar, étaie la haie ! Petar, la haie est tombée.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter baut einen Zaun, er baut ihn mit drei Stangen und verwendet sie jedes dritte Mal. Peter, stütz den Zaun ab! Peter, der Zaun ist umgefallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pedro trenza un seto, lo hace con tres varitas. ¡Peter, apuntala el seto para arriba! ¡Peter, el seto se ha caído!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pietro fa una siepe, lo fa con tre bacchette. Pietro, rafforza la siepe! Pietro, la siepe è caduta!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter maakt een haag, hij doet dat ​​met drie toverstokken en gebruikt ze elke derde keer. Peter, schoor de haag! Peter, de haag is omgevallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar plete živicu, mi je ispreplićemo kroz tri batine. Petre, učvrsti živicu! Petre, živica je pala.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter bygger en hæk med tre stænger, som han genbruger hver tredje gang. Peter, stiv hækken af! Peter, hækken er væltet!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter teeb tara, ta teeb seda kolmest kepist. Peter, hoia tara püsti! Peter, tara kukkus ümber!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Péter kerítést csinál, három ágból fonja össze. Péter, támaszd alá a kerítést! Péter, kidőlt a kerítés!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petras pina tvorą, pina per tris virbus. Petrai, paremk tvorą! Petrai, tvora nuvirto!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Piotr plecie żywopłot, plecie go trzema prętami. Podeprzyj, Piotrze, żywopłot! Piotrze, żywopłot padł.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petre/Peter construiește un gard, îl construiește cu trei stinghii și le folosește pe fiecare de trei ori! Petre , proptește gardul! Petre gardul a căzut!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter pletie plot, preplieta cez tri prúty. Podopri, Peter, plot! Plot, Peter, spadol!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter dela živo mejo s tremi palicami. Peter, podpri živo mejo! Peter, živa meja je padla.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter gör en häck, han gör den med tre stavar och använder dem var tredje gång. Peter, stötta häcken! Peter, häcken har fallit!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pēteris pin zedeņu žogu, pin pa trim zedeņiem. Atbalsti, Pēteri, zedeņu žogu! Gāžas, Pēteri, zedeņu žogs!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Déanann Peadar fál, déanann sé é le trí shlat é agus úsáideann sé gach tríú huair iad. A Pheadair, cuir cipín leis an bhfál! A Pheadair, tá an fál tar éis titim!
  Болгарский / Лингвопеди...  
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Пётр плетёт плетень, переплетает через три прута. Пётр, подопри плетень! Пётр, плетень упал.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter makes a hedge, he makes it with three wands and uses them every third time. Peter, shore the hedge up! Peter, the hedge has fallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar tresse une haie, il l’entrelace à travers trois baguettes. Petar, étaie la haie ! Petar, la haie est tombée.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter baut einen Zaun, er baut ihn mit drei Stangen und verwendet sie jedes dritte Mal. Peter, stütz den Zaun ab! Peter, der Zaun ist umgefallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pedro trenza un seto, lo hace con tres varitas. ¡Peter, apuntala el seto para arriba! ¡Peter, el seto se ha caído!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pietro fa una siepe, lo fa con tre bacchette. Pietro, rafforza la siepe! Pietro, la siepe è caduta!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter maakt een haag, hij doet dat ​​met drie toverstokken en gebruikt ze elke derde keer. Peter, schoor de haag! Peter, de haag is omgevallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar plete živicu, mi je ispreplićemo kroz tri batine. Petre, učvrsti živicu! Petre, živica je pala.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter bygger en hæk med tre stænger, som han genbruger hver tredje gang. Peter, stiv hækken af! Peter, hækken er væltet!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter teeb tara, ta teeb seda kolmest kepist. Peter, hoia tara püsti! Peter, tara kukkus ümber!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Péter kerítést csinál, három ágból fonja össze. Péter, támaszd alá a kerítést! Péter, kidőlt a kerítés!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petras pina tvorą, pina per tris virbus. Petrai, paremk tvorą! Petrai, tvora nuvirto!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Piotr plecie żywopłot, plecie go trzema prętami. Podeprzyj, Piotrze, żywopłot! Piotrze, żywopłot padł.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petre/Peter construiește un gard, îl construiește cu trei stinghii și le folosește pe fiecare de trei ori! Petre , proptește gardul! Petre gardul a căzut!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter pletie plot, preplieta cez tri prúty. Podopri, Peter, plot! Plot, Peter, spadol!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter dela živo mejo s tremi palicami. Peter, podpri živo mejo! Peter, živa meja je padla.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter gör en häck, han gör den med tre stavar och använder dem var tredje gång. Peter, stötta häcken! Peter, häcken har fallit!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pēteris pin zedeņu žogu, pin pa trim zedeņiem. Atbalsti, Pēteri, zedeņu žogu! Gāžas, Pēteri, zedeņu žogs!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Déanann Peadar fál, déanann sé é le trí shlat é agus úsáideann sé gach tríú huair iad. A Pheadair, cuir cipín leis an bhfál! A Pheadair, tá an fál tar éis titim!
  Греческий / Лингвопедия...  
Сейчас в греческом языке одно настоящее, четыре прошлых и три будущих времени. Разница между глаголами совершенного и несовершенного вида важна в прошедшем и настоящем временах как в έγραψα (égrapsa, "я написал" (завершенность действия)) и έγραφα (égrafa, "я писал", (незавершенность)).
Modern Greek has one present, four past and three future tenses. The distinction between finished and ongoing actions is important in both past and future tenses as in έγραψα (égrapsa, 'I wrote it (I'm finished)') and έγραφα (égrafa, 'I was writing it (and hadn't finished)').
Le grec moderne a un présent, quatre passés et trois futurs. La différence entre les actions terminées et les actions en cours est importante au passé et au futur, par exemple : έγραψα (égrapsa, « je l’ai écrit (j’ai terminé) ») et έγραφα (égrafa, « j’étais en train de l’écrire (et je n’avais pas terminé) »).
Modernes Griechisch hat ein Präsens, vier Vergangenheits- und drei Zukunftsformen. Die Unterscheidung zwischen abgeschlossener und fortdauernder Handlung ist sowohl in der Vergngenheit als auch in der Zukunft wichtig, wie in έγραψα (égrapsa, 'Ich habe es geschrieben (ich bin fertig)') und έγραφα (égrafa, 'ich habe daran geschrieben (und bin nicht fertig)').
En el griego moderno distinguimos los siguientes tiempos verbales: un presente, cuatro tiempos verbales pasados y tres de futuro. La distinción entre las acciones terminadas y en curso es importante tanto en los tiempos pasados ​​como en los futuros, véase en {sonido1} (égrapsa, 'lo escribí (he terminado)') y {soud2} (égrafa, 'lo estaba escribiendo (y no lo he terminado)').
Si distinguono i seguenti tempi verbali: presente, quattro tempi passati e tre futuri. La distinzione tra azioni finite e in corso è importante sia al passato che al futuro, ad esempio: {sonido1} (égrapsa, "lo scrissi") e {soud2} (égrafa, "lo stavo scrivendo").
Modern Grieks heeft één tegenwoordige, vier verleden en drie toekomende tijden. Het onderscheid tussen beëindigde en doorlopende acties zowel in verleden als toekomende tijd, zoals in έγραψα (égrapsa, 'ik heb het geschreven (ik heb gedaan)') en έγραφα (égrafa, 'ik was het aan het schrijven (en had nog niet gedaan)').
Новогръцкият има едно сегашно, четири минали и три бъдещи времена. Разграничението между завършени и текущи действия е важно и в минало, и в бъдеще време, например έγραψα и έγραφα (égrapsa, "Аз написах") и έγραφα (égrafa, "Аз пишех").
Moderni grčki ima dva sadašnja, četiri prošla i tri buduća vremena. Razlikovanje trajnih i svršenih glagola je važno kako u prošlim tako i u budućim vremenima kao u έγραψα (égrapsa: Napisao sam ga') i έγραφα (égrafa: Pisao sam ga (no nisam završio)').
Moderne græsk har én nutidskategori, fire datidskategorier og tre fremtidskategorier. Distinktionen mellem afsluttede og vedvarende handlinger og processer er vigtig i både datid og fremtid, som i fx έγραψα (égrapsa, 'jeg skrev det (færdigt)') and έγραφα (égrafa, 'jeg skrev på det (og var ikke færdig)').
Tänapäeva kreeka keeles on üks olevik, neli mineviku- ja kolm tulevikuaega. Nii mineviku- kui ka tulevikuaegades on oluline eristada lõpetatud ja lõpetamata tegevust, näiteks έγραψα (égrapsa, 'ma kirjutasin selle (valmis)') ja έγραφα (égrafa, 'ma kirjutasin seda (ega lõpetanud)').
A modern görögnek egy jelen, négy múlt és három jövő ideje van. A befejezett és folyamatos cselekvések megkülönböztetése mind a múlt, mind a fövő időben fontos mint a έγραψα-ban (égrapsa, 'megírtam') és έγραφα (égrafa, 'írtam (nem fejeztem be)').
Šiuo metu graikų kalboje yra vienas esamasis, keturi praėję ir trys būsimieji laikai. Skirtumas tarp veiksmažodžių įvykio veikslo ir eigos veikslo yra svarbus būtajame ir esamajame laike, pavyzdžiui, έγραψα (égrapsa, "aš parašiau" (užbaigtas veiksmas)) ir έγραφα (égrafa, "aš rašiau", (neužbaigtas proceso veiksmas)).
Czasowniki nowogreckie tworzą formy jednego czasu teraźniejszego, czterech czasów przeszłych i trzech czasów przyszłych. Zarówno w czasach przeszłych, jak i przyszłych istnieje zróżnicowanie form ze względu na aspekt czasownika (dokonany i niedokonany), np. έγραψα (égrapsa, „napisałem/am”) i έγραφα (égrafa, „pisałem/am”).
Greaca modernă are un prezent, patru forme de trecut și trei de viitor. Deosebirea între acțiunea încheiată și cea de durată este importantă atât la trecut, cât și la viitor, ca în έγραψα (égrapsa, 'Eu am scris (eu sunt gata)') și έγραφα (égrafa, 'Eu am scris la asta (și nu sunt gata)').
Moderná gréčtina má jeden prítomný, štyri minulé a tri budúce časy. Rozdiel medzi ukončeným a prebiehajúcim dejom je dôležitý v minulom aj v budúcom čase, ako napr. vo vete έγραψα (égrapsa, „napísal som to“, (a je to hotové)) a έγραφα (égrafa, „písal som to“ (a ešte som to nedokončil)).
Moderna grščina pozna en sedanjik, štiri preteklike in tri prihodnjike. Razlikovanje med končanimi in potekajočimi dejanji je pomembno tako v preteklih kot tudi v prihodnjih časih, na primer έγραψα (égrapsa, 'Napisal sem (končal sem)') in έγραφα (égrafa, 'pisal sem (in nisem končal)').
Jaungrieķu valodā ir viens tagadnes, četri pagātnes un trīs nākotnes laiki. Atšķirība starp izbeigtām un neizbeigtām darbībām ir svarīga kā pagātnes, tā nākotnes laikos, piemēram, έγραψα (égrapsa, 'es uzrakstīju') un έγραφα (égrafa, 'es rakstīju').
Sa Nua-Ghréigis tá aimsir láithreach amháin, ceithre aimsir chaite agus trí aimsir fháistineach. Baineann tábhacht leis an idirdhealú idir gníomhartha críochnaithe agus gníomhartha leanúnach san aimsir chaite agus san aimsir fháistineach araon mar atá i έγραψα (égrapsa, 'scríobhas é (Táim críochnaithe)') agus έγραφα (égrafa, 'Bhí mé á scríobh (agus ní raibh sé críochnaithe agam)').
  Болгарский / Лингвопеди...  
Кроме количественных числительных и связанных с ними слов, как няколко (несколько), существительные в мужском роде при счете используют особую форму, заканчивающуюся на –а/–я, которая происходит от протославянского двойственного числа: два/три стола (два/три стула), но тези столове (эти стулья).
There are two numbers in Bulgarian – singular and plural. Besides cardinal numbers and related words such as няколко (several), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола (two/three chairs) versus тези столове (these chairs).
Il y a deux nombres en bulgare : le singulier et le pluriel. Après les nombres cardinaux et les mots du même genre tels que няколко (« quelques »), les noms masculins ont une forme numérale spéciale qui se termine par -а/-я, qui provient du duel proto-slave : comparez два/три стола (« deux/trois chaises ») et тези столове (« ces chaises »)
Das Bulgarische besitzt zwei Numeri: Singular und Plural. Außer Kardinalzahlen und verwandten Wörtern wie няколко (mehrere) verwendet man für männliche Wörter eine spezielle Zählform mit -а / -я, die vom protoslawischen Dual abstammt: два/три стола (zwei/drei Stühle), im Gegensatz zu тези столове (diese Stühle).
Hay dos números en búlgaro - singular y plural. Además de los números cardinales y palabras relacionadas, como {sonido1} (varias), los sustantivos masculinos utilizan una forma especial de conteo en -а / -я, que deriva del dual Proto-eslavo: два/три стола (dos / tres sillas) versus {sonido3 } (estas sillas).
Il bulgaro ha due numeri: singolare e plurale. Oltre i numeri cardinali e parole relazionate, come няколко (varie), i sostantivi maschili utilizzano una forma speciale di numerazione in -a/ -я, che deriva dal protoslavo: два/три стола (due/tre sedie) contro тези столове (queste sedie).
Er zijn twee getallen in het Bulgaars – enkelvoud en meervoud. Naast hoodtelwoorden en verwante woorden als няколко (meerdere), gebruiken mannelijke zelfstandige naamwoorden een speciale telvorm in -а/-я, die stamt uit de Proto-Slavische duaalvorm: два/три стола (twee/drie stoelen) versus {sound3 } (deze stoelen).
В българския има две числа - единствено и множествено число. С числителни и думи като няколко (няколко), съществителните от мъжки род имат специална бройна форма, окончаваща на -а / -я, което произлиза от от прото-славянската дуална форма: два/три стола (два/три стола), но тези столове (тези столове).
Postoje dva gramatička broja na bugarskom: jednina i množina. Osim brojeva i odnosnih riječi kao няколко (mnogi), riječi muškog roda imaju specijalne oblike za brojeve koji završavaju na -а/-я što su ostaci staroslavenske dvojine: два/три стола (dva/tri stolca) ali тези столове (ti stolci).
Bulgarsk skelner mellem ental og flertal. Foruden almindelige tal og beslægtede talord som няколко (flere) har hankøns-substantiver en speciel tælleform (–а/–я), der går tilbage til proto-slavisk dualis: два/три стола (to/tre stole) versus тези столове (disse stole).
Bulgaaria keeles on kaks arvu - ainsus ja mitmus. Põhiarvude ja seotud sõnade nagu няколко (mitu) kõrval on meessoost nimisõnadel spetsiaalne loendamisvorm lõpuga –а/–я, mis on pärit protoslaavi kaksusest: два/три стола (kaks/kolm tooli) versus тези столове (need toolid).
A bolgár nyelvben két szám van: egyes és többes szám. Tőszámnevek és egyéb hasonló szavak, mint például a няколко (számos) után a hímnemű főnevek különleges –а/–я végű alakban állnak, amely a proto-szláv kettős számból ered: два/три стола (két/három szék) ellentétben a тези столове (ezek a székek) alakkal.
Bulgarų kalboje skaičiai turi daugiskaitą ir vienaskaitą. Be kiekinių skaitvardžių ir su jais susijusių žodžių, pavyzdžiui няколко (keli), vyriškos giminės daiktavardžiai naudoja ir ypatingą formą, kilusią iš protoslavų dvigubo skačiaus: два/три стола ( dvi/trys kėdės), bet тези столове (šitos kėdės).
W bułgarskim istnieją dwie liczby: pojedyncza i mnoga. Oprócz liczebników głównych oraz pokrewnych słów, takich jak няколко (kilka), męskie rzeczowniki używają specjalnej formy liczebnej -а/-я, która wywodzi się z prasłowiańskiej liczby podwójnej: два/три стола (dwa/trzy krzesła) w kontraście do тези столове (te krzesła).
Limba bulgară are două numere: singular și plural. În afară numerelor cardinale și a cuvintelor înrudite precum няколко (mai multe) se folosesc pentru cuvintele masculine o formă numerică specială care se termină în -а / -я, care provine din dualul protoslav :два/три стола (două /trei scaune), spre deosebire de тези столове (aceste scaune).
V bulharčine sa rozoznávajú dve čísla – singulár a plurál. Okrem základných čísloviek a súvisiacich slov pomenúvajúcich množstvo, napr. няколко (niekoľko), si podstatné mená mužského rodu zachovali špeciálny „počítací“ tvar končiaci na -а/-я, ktorý pochádza z praslovanského duálu: два/три стола (dve/tri stoličky) verzus тези столове (tieto stoličky).
V bulgarščini obstajata dve števili - ednina in množina. Poleg števnikov in podobnih besed kot so няколко (nekaj, več), uporabljajo samostalniki moškega spola števno obliko –а/–я, ki izhaja iz protoslovanske dvojine: два/три стола (dva/trije stoli) nasproti тези столове (ti stoli).
Det finns två numerus i bulgariskan – singular och plural. Förutom räkneord och relaterade ord som няколко (flera), använder maskulina substantiv en speciell räkneform på -а/-я. Denna form härstammar från Proto-Slavoniskans dualform: два/три стола (två/tre stolar) jämfört med тези столове (dessa stolar).
Bulgāru valodā ir divi skaitļi — vienskaitlis un daudzskaitlis. Bez pamata skaitļa vārdiem un saistītiem ar viņiem vārdiem, piemēram, няколко (daži), vīriešu dzimtes lietvārdiem ir īpaša skaitļa forma ar galotni -а / -я, kura ir cēlusies no slāvu pirmvalodas divskaitļa: два/три стола (divi / trīs krēsli) versus тези столове (šie krēsli).
Tá dhá uimhir sa Bhulgáiris - uatha agus iolra. Chomh maith le horduimhreacha agus focail няколко (roinnt), úsáideann ainmfhocail fhirinscneacha foirm speisialta comhairimh in -а / -я, a eascraíonn ó uimhir dhé na Próta-Shlaivise: два/три стола (dhá/trí chathaoir) i gcomparáid le {sound3 } (na cathaoireacha seo).
  Болгарский / Лингвопеди...  
Кроме количественных числительных и связанных с ними слов, как няколко (несколько), существительные в мужском роде при счете используют особую форму, заканчивающуюся на –а/–я, которая происходит от протославянского двойственного числа: два/три стола (два/три стула), но тези столове (эти стулья).
There are two numbers in Bulgarian – singular and plural. Besides cardinal numbers and related words such as няколко (several), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола (two/three chairs) versus тези столове (these chairs).
Il y a deux nombres en bulgare : le singulier et le pluriel. Après les nombres cardinaux et les mots du même genre tels que няколко (« quelques »), les noms masculins ont une forme numérale spéciale qui se termine par -а/-я, qui provient du duel proto-slave : comparez два/три стола (« deux/trois chaises ») et тези столове (« ces chaises »)
Das Bulgarische besitzt zwei Numeri: Singular und Plural. Außer Kardinalzahlen und verwandten Wörtern wie няколко (mehrere) verwendet man für männliche Wörter eine spezielle Zählform mit -а / -я, die vom protoslawischen Dual abstammt: два/три стола (zwei/drei Stühle), im Gegensatz zu тези столове (diese Stühle).
Hay dos números en búlgaro - singular y plural. Además de los números cardinales y palabras relacionadas, como {sonido1} (varias), los sustantivos masculinos utilizan una forma especial de conteo en -а / -я, que deriva del dual Proto-eslavo: два/три стола (dos / tres sillas) versus {sonido3 } (estas sillas).
Il bulgaro ha due numeri: singolare e plurale. Oltre i numeri cardinali e parole relazionate, come няколко (varie), i sostantivi maschili utilizzano una forma speciale di numerazione in -a/ -я, che deriva dal protoslavo: два/три стола (due/tre sedie) contro тези столове (queste sedie).
Er zijn twee getallen in het Bulgaars – enkelvoud en meervoud. Naast hoodtelwoorden en verwante woorden als няколко (meerdere), gebruiken mannelijke zelfstandige naamwoorden een speciale telvorm in -а/-я, die stamt uit de Proto-Slavische duaalvorm: два/три стола (twee/drie stoelen) versus {sound3 } (deze stoelen).
В българския има две числа - единствено и множествено число. С числителни и думи като няколко (няколко), съществителните от мъжки род имат специална бройна форма, окончаваща на -а / -я, което произлиза от от прото-славянската дуална форма: два/три стола (два/три стола), но тези столове (тези столове).
Postoje dva gramatička broja na bugarskom: jednina i množina. Osim brojeva i odnosnih riječi kao няколко (mnogi), riječi muškog roda imaju specijalne oblike za brojeve koji završavaju na -а/-я što su ostaci staroslavenske dvojine: два/три стола (dva/tri stolca) ali тези столове (ti stolci).
Bulgarsk skelner mellem ental og flertal. Foruden almindelige tal og beslægtede talord som няколко (flere) har hankøns-substantiver en speciel tælleform (–а/–я), der går tilbage til proto-slavisk dualis: два/три стола (to/tre stole) versus тези столове (disse stole).
Bulgaaria keeles on kaks arvu - ainsus ja mitmus. Põhiarvude ja seotud sõnade nagu няколко (mitu) kõrval on meessoost nimisõnadel spetsiaalne loendamisvorm lõpuga –а/–я, mis on pärit protoslaavi kaksusest: два/три стола (kaks/kolm tooli) versus тези столове (need toolid).
A bolgár nyelvben két szám van: egyes és többes szám. Tőszámnevek és egyéb hasonló szavak, mint például a няколко (számos) után a hímnemű főnevek különleges –а/–я végű alakban állnak, amely a proto-szláv kettős számból ered: два/три стола (két/három szék) ellentétben a тези столове (ezek a székek) alakkal.
Bulgarų kalboje skaičiai turi daugiskaitą ir vienaskaitą. Be kiekinių skaitvardžių ir su jais susijusių žodžių, pavyzdžiui няколко (keli), vyriškos giminės daiktavardžiai naudoja ir ypatingą formą, kilusią iš protoslavų dvigubo skačiaus: два/три стола ( dvi/trys kėdės), bet тези столове (šitos kėdės).
W bułgarskim istnieją dwie liczby: pojedyncza i mnoga. Oprócz liczebników głównych oraz pokrewnych słów, takich jak няколко (kilka), męskie rzeczowniki używają specjalnej formy liczebnej -а/-я, która wywodzi się z prasłowiańskiej liczby podwójnej: два/три стола (dwa/trzy krzesła) w kontraście do тези столове (te krzesła).
Limba bulgară are două numere: singular și plural. În afară numerelor cardinale și a cuvintelor înrudite precum няколко (mai multe) se folosesc pentru cuvintele masculine o formă numerică specială care se termină în -а / -я, care provine din dualul protoslav :два/три стола (două /trei scaune), spre deosebire de тези столове (aceste scaune).
V bulharčine sa rozoznávajú dve čísla – singulár a plurál. Okrem základných čísloviek a súvisiacich slov pomenúvajúcich množstvo, napr. няколко (niekoľko), si podstatné mená mužského rodu zachovali špeciálny „počítací“ tvar končiaci na -а/-я, ktorý pochádza z praslovanského duálu: два/три стола (dve/tri stoličky) verzus тези столове (tieto stoličky).
V bulgarščini obstajata dve števili - ednina in množina. Poleg števnikov in podobnih besed kot so няколко (nekaj, več), uporabljajo samostalniki moškega spola števno obliko –а/–я, ki izhaja iz protoslovanske dvojine: два/три стола (dva/trije stoli) nasproti тези столове (ti stoli).
Det finns två numerus i bulgariskan – singular och plural. Förutom räkneord och relaterade ord som няколко (flera), använder maskulina substantiv en speciell räkneform på -а/-я. Denna form härstammar från Proto-Slavoniskans dualform: два/три стола (två/tre stolar) jämfört med тези столове (dessa stolar).
Bulgāru valodā ir divi skaitļi — vienskaitlis un daudzskaitlis. Bez pamata skaitļa vārdiem un saistītiem ar viņiem vārdiem, piemēram, няколко (daži), vīriešu dzimtes lietvārdiem ir īpaša skaitļa forma ar galotni -а / -я, kura ir cēlusies no slāvu pirmvalodas divskaitļa: два/три стола (divi / trīs krēsli) versus тези столове (šie krēsli).
Tá dhá uimhir sa Bhulgáiris - uatha agus iolra. Chomh maith le horduimhreacha agus focail няколко (roinnt), úsáideann ainmfhocail fhirinscneacha foirm speisialta comhairimh in -а / -я, a eascraíonn ó uimhir dhé na Próta-Shlaivise: два/три стола (dhá/trí chathaoir) i gcomparáid le {sound3 } (na cathaoireacha seo).
  Языковое планирование и...  
Конечно, литература (или её отсутствие) имеет огромное влияние на судьбу языка, а живая литературная традиция может помочь установить, нужно ли менять или стабилизировать язык, как это демонстрирует пример словацкого языка XIX в., при формировании нациии между собой конкурировали три версии литературного языка, и одна из них закрепилась в качестве современного словацкого языка .
Es liegt in der menschlichen Natur, zu versuchen, Dinge zu verbessern, mit besserem oder schlechterem Ergebnis. Dies geschieht auf politischer, technischer und sogar biologischer Ebene und kann zu Schönheit, aber auch zu Katastrophen führen. Eine der bevorzugten Spielwiesen für Manipulationen ist die Sprache. Sprache bietet verschiedene Fenster zur Realität und ist ein wesentlicher Träger sozialer Identität. Sie ist sowohl ein mächtiges Mittel als auch ein Mittel der Macht. Daher haben Politiker, Sprachwissenschaftler, Philosophen und Schriftsteller immer versucht, den Sprachwandel zu diktieren, anstatt ihm seinen freien Lauf zu lassen, eine Sprache zu unterdrücken und eine andere zu fördern, die Rechtschreibung zu regulieren oder neue Euphemismen für negative Begriffe einzuführen. Mit dem Aufkommen des Nationalstatts in Europa im 19. und 20. Jahrhundert wurden Nationalsprachen auf Kosten von Minderheitensprachen bevorzugt und manchmal von Fremdwörtern "gereinigt".
È del tutto umano tentare di migliorare le cose, renderle migliori o a volte peggiori. Politicamente, tecnicamente o biologicamente, creando bellezza o disastri. Uno dei terreni preferiti dall'homo politicus è la lingua, essa infatti fornisce diverse finestre sulla realtà ed veicolo primario d'identità sociale. Si tratta di uno strumento potente, pertanto politici, linguisti, filosofi e scrittori hanno sempre cercato di dettare cambiamenti linguistici anziché lasciare che la lingua fluisse libera, per sopprimere una lingua a favore di un'altra, per normare l'ortografia o introdurre nuovi eufemismi per i concetti negativi. Con l'avvento degli stati-nazione in Europa nel XIX e XX secolo, le lingue nazionali sono state favorite a discapito di lingue minoritarie e talvolta vi è stata anche l'eliminazione di parole straniere.
Het ligt in de menselijke natuur te trachten dingen beter te maken, met een goed of slecht resultaat. Dat gebeurt op politiek, technisch, zelfs op biologisch niveau, met als gevolg zowel schoonheid als ramp. Een van de geliefde manipulatiemiddelen van de 'homo politicus' is taal. De taal biedt verschillende vensters van de realiteit en is een essentiële drager van maatschappelijke identiteit. Het is een machtig middel en een middel tot macht. Daarom poogden politici, taalkundigen, filosofen en schrijvers altijd taalveranderingen op te leggen, in plaats van ze vrij te laten gebeuren, poogden ze een of andere taal te onderdrukken en een andere naar voor te schuiven, een spelling te regelen of in te voeren, nieuwe eufemistische termen in te voeren voor negatieve concepten. Met het ontstaan van de natiestaten in het Europa van de 19-de en 20-ste eeuwen werden nationale talen bevoordeeld ten koste van minderheidstalen, en soms vond er een uitzuivering van vreemde woorden plaats.
Det ligger i den menneskelige natur at ville forbedre alting - for enhver pris. Politisk, teknisk eller endda biologisk, med storslåede eller katastrofale konsekvenser. En yndlingsarena for homo politicus har altid været sprogpolitikken. Sproget forsyner os med forskellige vinduer til virkeligheden, og er et afgørende vehikel for social identitet. Det er mægtigt redskab og et magtredskab. Derfor har politikere, lingvister, filosofer og forfattere altid forsøgt at styre den sproglige udvikling snarere end at lade sproget udvikle sig frit, igennem stavereformer eller ved at fylde nye, eufemistiske udtryk på gamle, negative konceptflasker. Med opfindelsen af nationalstaten i 18- og 19-hundredetallets Europa blev nationalsprogene favoriseret på bekostning af minoritetssprog, og sommetider ligefrem renset for "fremmede" ord.
Inimloomusse kuulub kõike proovida ja paremaks muuta, olgu see hea või halb. See toob kaasa nii ilu kui ka hirmu poliitilikas, tehnikas ja isegi bioloogias. Üks homo politicus´e omavolitsemise meelisalasid on olnud keel. Keel pakub reaalsusse erinevaid aknaid ja on sotsiaalse identiteedi esmane vahend. See on võimas tööriist ja võimu tööriist. Seepärast on poliitikud, keeleteadlased, filosoofid ja kirjanikud üritanud alati keelele ettekirjutusi teha, selle asemel et lasta sel vabalt kulgeda, suruda üht keelt alla ja edendada teist, reguleerida õigekirja või viia sisse negatiivsete mõistete uusi eufemisme. Rahvusriikide ilmumisega Euroopas 19. ja 20. sajandil eelistati rahvuskeeli vähemuskeeltele ja vahel puhastati keeli võõrsõnadest.
Így a magyar nyelv a sajátjaival helyettesítette a német és latin szavakat, az Académie Française (Francia Akadémia) azért küzd, hogy minimalizálja az angol jövevényszavakat (nem nagy sikerrel), továbbá Izland sokáig arra kényszerítette a bevándorlókat, hogy változtassák meg a nevüket germán módon továbbképezhető formára az izlandi apai név gyakorlata miatt. Természetesen, az irodalom (vagy annak hiánya) nagyban befolyásolja a nyelv sorsát: az élénk irodalom segíthet meghatározni, megváltoztatni vagy stabilizálni a nyelvet, mint ezt a XIX. századi szlovák nyelv is mutatja. Az irodalmi nyelv három változata versenyzett a nemzetté válás folyamatában, és végül ezek közül egyből született a modern szlovák nyelv.
Kalbos buvo dirbtinai gryninamos. Taip vengrų kalboje buvo pašalinti vokiškos ir lotynų kilmės žodžiai ir sukurti savi vengriški atitikmenys. Prancūzų kalbos akademija nuolatos kovoja (nesėkmingai) su anglų kalbos įtaka. Islandijos imigrantai buvo verčiami keisti pavardes pagal vokišką pavyzdį dėl islandų kalbos patronimų sistemos. Aišku, literatūra (arba jos nebuvimas) turi didžiulę įtaką kalbos likimui, o gyva literatūrinė tradicija gali padėti nustatyti, ar reikia keisti arba stabilizuoti kalbos pokyčius, kaip tai demonstruoja slovakų kalbos pavyzdys XIX amžiuje, kai besiformuojant nacijai tarpusavyje varžėsi trys literatūrinės kalbos versijos, ir viena iš jų tapo šiuolaikine slovakų kalba.
Tak oto węgierski zastąpił słowa niemieckie i łacińskie rdzennymi, Académie Française walczy, aby utrzymać angielskie pożyczki na dystans (bez większego skutku), a Islandia przez długi czas zmuszała imigrantów do zmiany nazwisk na germańsko brzmiące z powodu islandzkiego systemu nazwisk odojcowskich. Oczywiście, literatura (lub jej brak) ma ogromny wpływ na losy języka, a żywa tradycja literacka może pomóc określić, zmienić lub ustabilizować język, jak pokazuje przykład XIX-wiecznego słowackiego, kiedy to trzy wersje języka literackiego rywalizowały w procesie budowy narodu, a jedna z nich ostatecznie zwyciężyła jako współczesny słowacki.
Je v povahe ľudí veci neustále pretvárať, čím sa veci vylepšujú alebo zhoršujú. Ľudia robia politické, technické a biologické zásahy, vytvárajú niečo krásne alebo aj naopak, spôsobujú pohromy. Človek pretvára aj samotný jazyk, ktorý poskytuje rozmanité pohľady na realitu a je základným prvkom spoločenskej identity. Je to mocný nástroj a zároveň nástroj moci. Aj preto sa kedysi politici, jazykovedci, filozofi a spisovatelia snažili sami riadiť jazykové zmeny namiesto toho, aby nechali jazyk svojvoľne sa vyvinúť, potláčali niektoré jazyky a potom opäť ďalšie, regulovali pravopis alebo zavádzali eufemizmy (zjemňujúce výrazy) namiesto negatívne vyznievajúcich pojmov. V 19. a 20. storočí boli v Európe národné jazyky uprednostňované na úkor menšinových jazykov a niekedy sa z nich cielene odstraňovali cudzie slová.
V človeški naravi je, da poskušamo izboljšati stvari, pa naj se to posreči ali ne. To se dogaja na političnem, tehničnem, celo biološkem področju in lahko vodi tako v lepoto kot v katastrofo. Eden od najbolj priljubljenih področij manipulacije homo politikusa je jezik. Jezik odpira okna v različne realnosti in je osnovni nosilec družbene identitete. Je hkrati mogočno sredstvo in sredstvo moči. Zaradi tega so politiki, jezikoslovci, filozofi in pisatelji zmerom poskušali narekovati jezikovne spremembe in jeziku niso dovolili prostega toka, določen jezik so zatirali in drugega spodbujali, pravopis so regulirali in uvajali nove evfemizme (olepševalne izraze) za negativne besede. Z vzponom nacionalnih držav v Evropi v 19. in 20. stoletju so bili nacionalni jeziki priviligirani pred manjšinskimi jeziki in včasih tudi očiščeni tujih besed.
Cilvēka dabā ir mēģināt uzlabot lietas, neatkarīgi no šādas darbības sekām. Cilvēki izmaina politiku, tehniku, pat bioloģiju un tas atnes gan labumus, gan nelaimes. Valoda ir viena no tām jomām, ar kurām mēdz manipulēt homo politicus. Valoda nodrošina dažādus skatus uz realitāti, viņa ir galvenā sociālās identitātes starpniece un arī varas instruments. Tāpēc politiķi, lingvisti, filozofi un rakstnieki vienmēr ir mēģinājuši diktēt valodas izmaiņas, nevis ļāvuši valodai brīvi attīstīties. Viņi nomāca kādu vienu valodu, bet vēlāk — citu, regulēja pareizrakstības noteikumus, ieviesa jaunus eifēmismus. Eiropā ar nacionālo valstu dzimšanu 19. un 20. gadsimtā, nacionālās valodas kļuva priviliģētas, salīdzinot ar minoritāšu valodām, un dažos gadījumos pat bija tīrītas no svešvārdiem.
  Болгарский / Лингвопеди...  
Они спрягаются по лицам, числам и иногда по родам. У них также есть вид (совершенный и несовершенный), залог, девять времен, три наклонения, четыре модальных глагола и шесть безличных глагольных форм.
Bulgarian verbs are the most complicated part of Bulgarian grammar, especially when compared to other Slavic languages. They are inflected for person, number and sometimes gender. They also have lexical aspect (perfective and imperfective), voice, nine tenses, three moods, four evidentials and six non-finite verbal forms. Because the subject of the verb can be inferred from the verb ending, it is often omitted. As there is no infinitive in the contemporary Bulgarian language the basic form of a verb is its present simple tense first person singular form.
Les verbes sont la partie la plus compliquée de la grammaire bulgare, surtout en comparaison avec les autres langues slaves. Ils varient selon la personne, le nombre et parfois le genre. Ils ont aussi un aspect lexical (perfectif et imperfectif), une catégorie de voix, neuf temps, trois modes, quatre évidentiels et six formes impersonnelles. Comme le sujet du verbe peut être déduit de la terminaison, il est souvent omis. Le bulgare moderne n’a pas d’infinitif ; la forme de base des verbes est alors la première personne du singulier du présent.
Die bulgarischen Verben sind der komplizierteste Teil der bulgarischen Grammatik, vor allem im Vergleich zu anderen slawischen Sprachen. Sie werden nach Person, Numerus und manchmal nach dem grammatikalischen Geschlecht dekliniert. Außerdem haben sie auch Aktionsarten (Perfekt und Imperfekt), Handlungsrichtungen, neun Tempora, drei Modi, vier Evidentialitäten sowie sechs infinite Verbformen. Da sich das Subjekt des Verbes aus dessen Endung ableiten lässt, wird es häufig weggelassen. Im modernen Bulgarisch gibt es keinen Infinitiv, daher ist die Grundform eines Verbs die 1. Person Singular im Präsens.
Las verbos son la parte más complicada de la gramática búlgara, especialmente en comparación con otras lenguas eslavas. Se declinan por persona, número y a veces por género. También tienen aspecto léxico (perfectivo e imperfectivo), voz, nueve tiempos, tres modos, cuatro evidenciales y seis formas verbales no personales . El sujeto a menudo se omite debido a que el sujeto del verbo puede deducirse de su terminación. Como en la lengua búlgara contemporánea no existe infinitivo, la forma básica de un verbo es la primera persona singular del presente.
I verbi sono la parte più complessa della grammatica bulgara, specialmente se comparati alle altre lingue slave. Si coniugano a seconda della persona, del numero e a volte anche del genere. Possiedono anche un aspetto lessico (perfettivo e imperfettivo), voce, nove tempi, tre modi, quattro evidenziali e sei forme verbali non personali. Dato che nel bulgaro contemporaneo non esiste l'infinito, la forma basica di un verbo è la prima persona singolare del presente.
Bulgaarse werkwoorden zijn het ingewikkeldste deel van de Bulgaarse grammatica, vooral in vergelijking met andere Slavische talen. Ze worden vervoegd voor persoon, aantal en soms geslacht. Ze hebben ook een lexicaal aspect (voltooid en onvoltooid), stem, negen tijden, drie modi, vier evidentiëlen en zes onpersoonlijke vormen. Doordat het onderwerp van het werkwoord kan worden afgeleid van de werkwoorduitgang, wordt het vaak weggelaten. Aangezien er geen infinitief is in het hedendaagse Bulgaars is de basisvorm van een werkwoord de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
Българските глаголи са най-сложната част от българската граматика, особено в сравнение с други славянски езици. Те се спрягат за лице, число и понякога род. Те имат също лексикален вид (свършен и несвършен), залог, девет времена, три наклонения, четири модалности и шест несвършени форми. Тъй като подлогът може да се заключи от окончанието на глагола, той често се пропуска. Понеже не съществува инфинитив в съвременния български език, основната форма на глагола е неговата форма за просто сегашно време в първо лице единствено число.
Glagoli su najkompliciraniji dio bugarske gramatike, naročito u usporedbi s drugim slavenskim jezicima. Oni se konjugiraju po licima, broju i poneki put po rodu. Imaju i aspekt (svršeni i trajni), glas, devet vremena, tri modusa, četiri modalnosti i šest nesvršenih oblika. Budući da je subjekt (ako je osobna zamjenica) odrediv na osnovi nastavka glagola, često ga se ne iskazuje posebno. Budući da na modernom bugarskom nema infinitiva, osnovni oblik glagola je glagol u prvom licu sadašnjeg vremena.
Den mest komplicerede del af den bulgarske grammatik er verbalsystemet, især hvis man sammenligner det med andre slaviske sprog. Verberne bøjes således i person, tal og nogle gange køn. Desuden er der aspektmarkering (perfektiv og imperfektiv), diatese, ni tider, tre verbalmåder, fire evidentialformer (kildeangivelse) og seks ikke-finitte verbalformer. Fordi subjektets grammatiske egenskaber kan afledes af verbalendelse, udelades det ofte i sætningen. Moderne bulgarsk har ingen infinitiv, og derfor bruges 1. person nutid ental som basisform.
Verbid on bulgaaria keele grammatika keerulisim osa, eriti kui võrrelda teiste slaavi keeltega. Nad pöörduvad vastavalt isikule, arvule ja mõnikord soole. Neil on ka leksikaalne aspekt (lõpetatud ja lõpetamata tegevus), tegumood, üheksa aega, kolm kõneviisi, neli modaalverbi ja kuus mittefiniitset verbivormi. Verbi subjekti saab järeldada pöördelõpust, seega jäetakse alus sageli välja. Et tänapäeva bulgaaria keeles ei ole infinitiivi, on verbi põhivorm lihtoleviku esimese isiku vorm ainsuses.
Az igék jelentik a bolgár nyelvtan legbonyolultabb részét, főleg, ha a többi szláv nyelvhez viszonyítjuk őket. Szám, személy és néha nyelvtani nem alapján ragozódnak. Rendelkeznek lexikális aspektussal (perfektív vagy imperfektív), igenemmel, kilenc igeidővel, három igemóddal, négy evidenciális és hat nem-finit igealakkal. Az ige alanya kikövetkeztethető az igéből, ezért gyakran elhagyják. Mivel a mai bolgár nyelvben az igének nincsen főnévi igenévi alakja, ezért az ige szótári alakja a egyszerű jelen idejű, egyes szám első személyű igealak.
Veiksmažodžiai bulgarų kalboje, ko gero, yra sudėtingiausia dalis ypač lyginant su kitomis slavų kalbomis. Jie - asmenuojami, turi vienaskaitą ir daugiskaitą, ir netgi kartais turi giminę. Taip pat jie yra skirstomi pagal užbaigtą ir neužbaigtą veiksmą, turi devynis laikus, tris nuosakas, keturias modalines ir šešias beasmenes veiksmažodines formas. Kadangi veiksnį galima nuspėti pagal veiksmažodžio galūnę, veiksnys yra dažnai praleidžiamas. Bulgarų kalboje nėra bendraties (infinityvo) formos, todėl žodynuose yra pateikiama veiksmažodžio esamojo laiko vienaskaitos pirmo asmens forma.
Bułgarskie czasowniki to najbardziej skomplikowana część bułgarskiej gramatyki, zwłaszcza w porównaniu do innych języków słowiańskich. Odmieniają się przez osoby, liczby i czasami rodzaje. Mają też aspekt (dokonany i niedokonany), stronę, dziewięć czasów, trzy tryby, cztery wyznaczniki ewidencjalności i sześć nieosobowych form czasownika. Ponieważ podmiot można wywnioskować z końcówki czasownika, jest on często pomijany. Jako że we współczesnym języku bułgarskim nie ma bezokolicznika, podstawową formą czasownika jest jego forma w czasie teraźniejszym w pierwszej osobie liczby pojedynczej.
Verbele bulgare sunt/reprezintă partea cea mai complicată a gramaticii bulgare, inainte de toate în comparație cu alte limbi slave. Ele se declină după persoană , număr și uneori după genul gramamtical. În afară de asta au și aspecte lexicale(perfectiv și imperfectiv), direcții de acțiune, nouă timpuri, trei moduri, patru verbe modale și șase forme verbale impersonale. Pentru că subiectul verbului poate fi dedus/derivă din terminație, adesea el este omis. Bulgara modernă nu are niciun infinitiv, prin urmare forma de bază a unui verb este persoana I singular, la prezent.
Bulharské slovesá predstavujú najzložitejšiu časť bulharskej gramatiky, a to najmä v porovnaní s inými slovanskými jazykmi. Pri slovesách sa uplatňuje kategória osoby, čísla a niekedy aj slovesného rodu. Takisto majú vid (dokonavý a nedokonavý), slovesný rod, 9 časov, 3 slovesné spôsoby, 4 druhy evidenciality a 6 neurčitých slovesných tvarov. Podmet vo vete je často zamlčaný, lebo ho možno určiť na základe tvaru slovesa. Súčasný bulharský jazyk nemá neurčitok, základný tvar slovesa je v prvej osobe jednotného čísla prítomného času.
Bolgarski glagoli so najbolj zapleten del bolgarske slovnice, predvsem v primerjavi z drugimi slovanskimi jeziki. Spregajo se glede na osebo, število in ponekod spol. Imajo glagolski vid (dovršni, nedovršni), glagolski način, devet časov, tri naklone, štiri modalnosti in šest nedovršnih glagolskih oblik. Ker je subjekt glagola razviden iz končnice glagola, je mnogokrat izpuščen. V sodobni bolgarščini ne obstajajo nedoločne oblike glagolov, zato se za osnovno obliko glagola smatra prve osebe ednine v sedanjiku.
Verben utgör den mest komplicerade delen av den bulgariska grammatiken, speciellt jämfört med andra slaviska språk. De böjs i person, numerus och ibland även genus. De böjs även utifrån aspekt (perfekt och imperfekt), huvudform, nio tempus, tre modus, fyra evidenstyper och sex icke-finita verbformer. Eftersom verbets subjekt ofta kan konstateras utifrån verbändelsen, utelämnas det ofta. Eftersom modern bulgariska saknar infinitiv, använder man istället presens enkel form första person singular som grundform.
Darbības vārdi ir vissarežģītāka bulgāru gramatikas daļa, it īpaši, kad salīdzina to ar citām slāvu valodām. Bulgāru darbības vārdiem ir personas, skaitļa, dažiem arī dzimtes kategorijas, kā arī veids (pabeigts un nepabeigts), kārta, deviņi laiki, trīs izteiksmes, četras evidenciālās modalitātes un sešas infinītas darbības vārdu formas. Tā kā darbības vārda subjekts var būt secinājams no darbības vārda galotnes, to bieži izlaiž. Mūsdienu bulgāru valodā nav nenoteiksmes, tāpēc darbības vārda pamatforma ir tagadnes pirmās personas vienskaitlis.
Is iad na briathra an chuid is casta de ghramadach na Bulgáirise, go háirithe nuair a chuirtear i gcomparáid le teangacha Slavacha eile iad. Infhilltear iad do phearsa, uimhir agus uaireanta inscne. Tá acu freisin gné foclóra (foirfeach agus neamhfhoirfeach), faí, naoi n-aimsir, trí mhodh, ceithre fhianaiseach agus sé fhoirm bhriathartha neamh-críochta. Toisc gur féidir ainmní an bhriathair a thuiscint as an bhfoirceann briathartha, fágtar ar lár go minic é. Toisc nach bhfuil aon infhinideach sa Nua-Bhulgáiris is í foirm bhunúsach an bhriathair an aimsir láithreach shimplí, an chéad phearsa uatha.
  Датский / Лингвопедия ...  
Внутри Дании, зоны диалектов можно определить по числу грамматических родов у существительных. В литературном стандарте языка (rigsdansk) два рода, у западных и южных диалектов три рода, а у восточных - только один.
Within Denmark, dialectal areas can be defined according to the number of noun genders. The written standard (rigsdansk) has 2 genders, but in the east and south dialects have 3 genders, and in the West, only one. However, the combination of a very centralized cultural-political system and a capital area (Copenhagen) with 40% of the population together with modern mobility and mass media is slowly turning dialects into accents, and most young people use few or no dialect words. The only non-Copenhagen word with a chance at national fame is said to be træls (irritating).
En Dinamarca las zonas dialectales pueden estar definidas en función del número de los géneros. La lengua escrita normalizada (rigsdansk) tiene dos géneros, en el este y sur los dialectos tienen tres géneros, mientras que en el oeste tan sólo uno. No obstante, debido a un sistema político-cultural muy centralizado, al área de la capital (Copenhague) que acoge un 40% del total de la población, a la movilidad moderna y a los medios de comunicación, los dialectos se convierten en acentos y la mayoría de los jóvenes utiliza pocas o ninguna palabra dialectal. Al parecer, la única palabra no proveniente de la capital con la posibilidad de emplearse a lo largo y ancho del país es træls (irritante).
In Danimarca le aree dialettali si possono definire in base al numero dei generi. La lingua scritta standard (rigsdansk) ha tre generi, ad est e nel sud i dialetti hanno tre generi, mentre ad ovest ce n'è solo uno. Tuttavia, grazie al sistema politico culturale centralizzato della capitale (Copenaghen) che accoglie circa un 40% della popolazione, alla mobilità moderna e ai mezzi di comunicazione, i dialetti si convertono in accenti e la maggior parte dei giovani utilizza poche o nessuna delle parole dialettali. L'unica parola non proveniente dalla capitale che si può impiegare un po' ovunque nel paese è træls (irritante).
In Denemarken kunnen dialectgebieden gedefinieerd worden op basis van het aantal geslachten van het zelfstandig naamwoord. De geschreven standaardtaal (rigsdansk) heeft 2 geslachten, maar de oostelijke en zuidelijke dialecten hebben 3 geslachten, en het westelijke slechts één. Echter, de combinatie van een zeer gecentraliseerde cultureel-politiek systeem en een hoofdstedelijk gebied (Kopenhagen) met 40% van de bevolking samen met moderne mobiliteit en de massamedia veranderen langzaam dialecten in accenten, en de meeste jongeren gebruiken weinig of geen dialectwoorden. Het enige niet-Kopenhaagse woord met een kans op nationale bekendheid zou zijn træls (irriterend).
В Дания диалектните райони могат да бъдат определени в зависимост от броя на родовете на съществителните. Писменият стандарт (rigsdansk) има два рода, но в източните и южните диалекти има три рода, а в западните - само един. Въпреки това, комбинацията от силно централизирана културно-политическа система и столичен район (Копенхаген), обхващащ 40% от населението, заедно с модерната мобилност и средствата за масово осведомяване бавно превръщат диалектите в акценти, а повечето млади хора използват малко или никакви диалектни думи. Единственият некопенхагска думата с национална популярност е træls (дразнещ).
Unutar Danske se mogu utvrditi dijalektalne zone prema broju gramatičkih rodova.. Pisano ime (rigsdansk) ima dva roda, no na istoku i jugu dijalekti imaju 3 roda a na zapadu samo jedan. Ipak, kombinacija vrlo centraliziranog kulturno-političkog sistema i područja glavnog grada Kopenhagena sa 40% stanovništva na jednoj strani te moderna sklonost ljudi da migriraju te sredstva masovne komunikacije s druge strane malo po malo pretvaraju dijalekte u akcente i najveći broj mladih danas upotrebljava malo ili nimalo dijalektalnih riječi. Jedina riječ koja nije kopenhaška a ima šansu da ostane u nacionalnoj upotrebi je navodno riječ træls što znači "To mi smeta".
Dialektgrænserne i Danmark selv kan defineres ud fra antallet af grammatiske køn. Det skrevne rigssprog (rigsdansk) har 2 køn, men i de østlige og sydlige dialekter er der 3 køn, og i vest kun 1. Et meget centraliseret politisk-kulturelt system og et hovedstadsområde (København) med 40% af befolkningen på den ene side, i kombination med moderne mobilitet og massemedier på den anden side, er imidlertid i færd med langsomt at ændre dialekterne til accenter, og de fleste unge danskere bruger i dag få eller ingen dialektale ord. Det eneste ikke-københavnske ord med en chance for national berømmelse siges at være træls.
Taani murdepiirkondi saab määrata nimisõna sugude arvu järgi. Standardkeelel (rigsdansk) on kaks sugu, ida- ja lõunamurretel kolm, läänes vaid üks. Ülitsentraliseeritud kultuuripoliitika ja 40% elanikkonna koondumine pealinna piirkonda (Kopenhaagen) ühelt poolt ja teisalt tänapäeva liikuv eluviis ning massimeedia muudavad tasapisi murded aktsendiks ja enamik noori inimesi kasutavad vähe murdesõnu või ei kasuta neid üldse. Ainus sõna, mis ei pärine Kopenhaagenist, kuid mida rahva seas tuntakse, pidavat olema træls (ärritav).
A nyelvjárási területeket Dánián belül a főnévi nemek száma alapján lehet behatárolni. Az írott standard nyelvváltozatban (rigsdansk) két nem van, a keleti és az északi nyelvjárásokban három, míg a nyugatiakban csak egy. Azonban a nagymértékben centralizált kulturális és politikai rendszer, a lakosság 40 százalékát magában foglaló fővárosi régió (Koppenhága) a modernkori mobilitással és a médiával karöltve a nyelvjárásokat lassan akcentusokká alakítja. A legtöbb fiatal már csak kevés nyelvjárásbeli szót használ, vagy egyáltalán nem használja azokat. Azt mondják, hogy az egyetlen nem koppenhágai szó, amely az egész országban ismertté válhat, a træls (irritáló).
Danų kalbos dialektus galima atskirti pagal gramatinių giminių kiekį daiktavardžiuose. Literatūrinėje kalboje yra (rigsdansk) dvi gramatinės giminės, bet vakariniai ir pietiniai dialektai turi tris gimines, o rytinės tik vieną. Tačiau šalies kultūrinė-politinė centralizacija sostinės Kopenhagos rajone su 40 % šalies gyventojų, šiuolaikinis mobilumas, masinės informacijos priemonės - iš vienos pusės, ir iš kitos - naudojami dialektai maišosi vienas su kitu, ir jauni žmones naudoja mažai tarminių žodžių. Šiame regione ne-Kopenhagietiškos tarmės žodžiai erzina savo provincialumu træls (erzina).
Na terenie Danii dialekty mogą być definiowane na podstawie ilości rodzajów. Standard (rigsdansk) ma 2 rodzaje, ale na wschodzie i południu dialekty mają 3 rodzaje, a na zachodzie tylko jeden. Niemniej jednak połączenie bardzo scentralizowanego systemu kulturowo-politycznego i obszaru stolicy (Kopenhaga) zamieszkiwanego przez 40% populacji z jednej strony ze współczesną mobilnością i mediami z drugiej strony sprawia, że dialekty powoli stają się akcentami a wielu młodych ludzi używa niewielu słów dialektalnych lub wcale. Jedyny wyraz nie-kopenhaski mający szansę na ogólnonarodową sławę to podobno træls (irytujący).
Dānijas teritorijā dialektu areāli var būt noteikti pēc lietvārdu dzimšu skaita. Raksta standartam (rigsdansk) ir 2 dzimtes, austrumu un dienvidu dialektos ir 3 dzimtes, bet Dānijas rietumu daļā tikai viena. Tomēr ļoti centralizēta kultūras un politiskā sistēma galvaspilsētas reģionā (Kopenhāgena), kurā dzīvo 40% no visiem Dānijas iedzīvotājiem, mūsdienu mobilitāte un plašsaziņas līdzekļi lēnām pārvērš dialektus par akcentiem, un daudzums jaunu cilvēku dialektu vārdus vai nu nelieto vispār, vai izmanto tikai dažus no tiem. Par vienīgo ne-Kopenhāgenas vārdu ar izredzi uz nacionālo slavu tiek uzskatīts træls (kairinošs).
Laistigh den Danmhairg, is féidir limistéir canúna a shainiú de réir líon na n-inscní ainmfhocal. Sa chaighdeán scríofa (rigsdansk) tá 2 inscne, ach sna canúintí thoir agus ó dheas tá 3 inscne, agus thiar, níl ach inscne amháin. Mar sin féin, le córas cultúrtha-pholaitiúil an-lárnaithe agus limistéar príomhchathrach (Cóbanhávan) ina bhfuil 40% den daonra mar aon le soghluaisteacht nua-aimseartha agus na meáin chumarsáide, tá na canúintí ag athrú de réir a chéile ina mblasanna, agus is láidir má úsáideann formhór na n-óg aon fhocail chanúnacha. Níl ach focal amháin neamh-Cóbanhávanach a bhfuil deis ar cháil náisiúnta aige træls (greannach).
  Классификация, типологи...  
Порядок слов VSO менее распространен (характерен для стандартного арабского и ирландского языка), а три оставшихся порядка, которые ставят объект (прямое дополнение) перед субъектом (подлежащим) встречаются менее чем в 5% языков мира.
The most common orders are SVO (found in English, Indonesian, Chinese, Spanish and thousands of other languages) and SOV (found in Japanese, Persian, Hindi and Turkish among others). VSO is less common (found in Standard Arabic and Irish), and the three other orders that put the object before the subject are found in less than 5% of the world languages. Anecdotally, Yoda speaks in OSV order (Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not).
Les ordres les plus courants sont SVO (on le retrouve en français, anglais, indonésien, chinois, espagnol et des milliers d’autres langues) et SOV (utilisé entre autres en japonais, persan, hindi et turc). VSO est moins fréquent (c’est l’ordre utilisé en arabe standard et en irlandais), et les trois ordres qui placent l’objet avant le sujet sont utilisés par moins de 5 % des langues du monde. Pour l’anecdote, Yoda parle en OSV (Fort grâce à la Force tu es, mais quand 900 ans tu auras, moins en forme tu seras).
Die häufigsten Wortstellungen sind SVO (im Englischen, Indonesischen, Chinesischen, Spanischen und Tausenden anderer Sprachen) und SOV (unter anderem im Japanischen, Persischen, Türkischen und Hindi). VSO kommt weniger häufig vor (in der arabischen Standardsprache und im Irischen), und die drei anderen Wortstellungen, die das Objekt vor das Subjekt stellen, finden sich in weniger als 5% der Sprachen der Welt wieder. Übrigens, Yoda spricht in OSV-Wortstellung (Stark die Macht in dir ist, aber wenn 900 Jahre alt du wirst, so gut aussehen du wirst nicht).
Los órdenes más comunes son SVO (en el inglés, indonesio, chino, español y cientos de otras lenguas) y SOV (en el japonés, persa, hindú y turco entre otros). VSO es menos común (lo encontramos en el árabe estándar y en el irlandés y los tres otros órdenes que colocan el objeto antes del sujeto se encuentran en menos del 5% de las lenguas del mundo. Como anécdota, Yoda utiliza el orden OSV (Fuerte con la Fuerza tu eres, pero cuando 900 años tu cumplas, tan buen aspecto no tendrás).
Gli ordini più comuni sono SVO (trovato in inglese, indonesiano, cinese, spagnolo e migliaia di altre lingue) e SOV (trovato in giapponese, persiano, hindi e turco tra gli altri). VSO è il meno comune (che si trova in arabo standard e nell'irlandese) e gli altri tre ordini che mettono l'oggetto prima del soggetto si trovano in meno del 5% delle lingue del mondo. Aneddoticamente, Yoda parla per OSV (In esilio devo andare: fallito io ho).
De meest voorkomende volgorden zijn SVO (te vinden in het Engels, Indonesisch, Chinees, Spaans en duizenden andere talen) en SOV (onder meer te vinden in het Japans, Perzisch, Hindi en Turks). VSO komt minder vaak voor (te vinden in Standaard Arabisch en Iers), en de drie andere volgorden die het voorwerp zetten vóór het onderwerp zijn te vinden in minder dan 5% van de wereldtalen. Anekdotisch: Yoda van {i}Star Wars{/i} spreekt Engels in OSV volgorde (Sterk met de Sterkte gij zijt, maar wanneer 900 jaar gij zult zijn, niet zo goed gij zult uit zien).
Най-честият словоред е SVO (в английски, индонезийски, китайски, испански и хиляди други езици) и SOV (в японски, персийски, хинди, турски и други). VSO е по-рядко срещан (в стандартния арабски и ирладския), а трите други словореда, които поставят допълнението преди подлога се срещат в по-малко от 5% от световните езици. Любопитно е, че Йода говори със OSV словоред (Силен със силата си ти, но когато на 900 години станеш, не толкова добре ще изглеждаш).
Najčešći red je SPO (koristi se kako na engleskom, tako i na indonezijskom, kineskom, španjolskom i tisućama drugih jezika) te SOP (koji se između ostalih koristi na japanskom, perzijskom, hindu i turskom). PSO je rjeđi (upotrebljava se na literernom arapskom i irskom), a preostala tri reda riječi koji stavljaju objekt prije subjekta se koriste na manje od 5% jezika svijeta. Kao anegdotu spomenimo da Yoda u Zvjezdanim ratovima govori na engleskom redom riječi OSP (Jak sa snagom si, ali kad budeš 900-godišnjak ne tako dobro ćeš izgledati.)
Den mest almindelige rækkefølge er SVO (fx engelsk, indonesisk, kinesisk, spansk og tusindvis af andre sprog) og SOV (fx japansk, persisk/farsi, hindi og tyrkisk). VSO er mindre almindelig (standard arabisk og irsk, og de tre resterende rækkefølger, der har objektet før subjektet, ses i mindre end 5% af verdens sprog. Det er en sjov detalje, at Yoda taler OSV ("Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not").
Tavalisimad sõnajärjed on SVO (inglise, indoneesia, hiina, hispaania ja veel tuhanded keeled) ning SOV (jaapani, pärsia, hindi, türgi ja veel paljud keeled). Ebatavalisem on VSO (standardne araabia keel ja iiri keel). Kolme ülejäänud võimalikku sõnajärge, milles sihitis on aluse ees, kasutab vähem kui 5% maailma keeltest. Naljakas, et Yoda kasutab OSV sõnajärge: Jõudu sul jätkub, aga kui 900-aastaseks saad, nii hea sa välja ei näe.
A leggyakoribb szórendek az SVO (megtalálható az angolban, indonézban, a kínaiban, spanyolban és több ezer más nyelvben) és az SOV (megtalálható a japánban, perzsában, hindiben, törökben ​​többek között). A VSO kevésbé gyakori (megtalálható a sztenderd arabban és az írben), de a három másik szórend, ahol a tárgy az alany előtt található, a világ nyelveinek kevesebb, mint 5%-ában fordul elő. Az anekdota szerint Yoda beszél OSV sorrendben (erős te vagy, de ha a 900 évet eléred, ilyen jól nem fogsz kinézni).
Labiausiai paplitęs žodžių tvarkos tipas yra SVO (vyrauja anglų, indoneziečių, kinų, ispanų ir kitose kalbose) ir SOV (būdingas japonų, persų, hindi ir turkų kalboms). VSO tvarka mažiau paplitusi (būdinga standartinei arabų ir airių kalbai, o trys likusios tvarkos, kurios stato objektą (tiesioginį papildinį) prieš subjektą (veiksnį) sutinkamos mažiau nei 5% pasaulio kalbų. Įdomu, kad Joda kalba, dėlioja žodžius OSV tvarka (Jėga savo tu stiprus, bet kai tau bus 900 metų, ne toks jau geras tu būsi).
Najbardziej powszechne rodzaje szyków stanowią SVO (występujący w angielskim, indonezyjskim, chińskim, hiszpańskim i tysiącach innych języków) oraz SOV (charakterystyczny dla japońskiego, perskiego, hindi, tureckiego i wielu innych). Rzadszy jest VSO (występujący np. w standardowym języku arabskim i irlandzkim), a pozostałe trzy uporządkowania, w których dopełnienie bliższe występuje przed podmiotem, spotyka się w mniej niż 5% języków świata. Ciekawostka: mistrz Yoda używa szyku OSV (Silny dzięki Mocy ty jesteś, ale kiedy 900 lat ty skończysz, tak dobrze wyglądać ty nie będziesz).
Cele mai dese topici/ordini sunt SVO(se regăsesc în engleză, indoneziană, chineză, spaniolă și mii de alte limbi) și SOV(printre altele în japoneză, persană, turcă și hindi). VSO apare mai rar (în limba arabă standard și înirlandeză), și cele trei topici/ordini, care pun complementul direct înaintea subiectului, se regăsesc în mai puțin de 5% din limbile lumii. De altfel, Yoda vorbește în topica/ordinea OSV( puternica forța în tine este, dar când implinești 900 de ani implinești tu, așa bine arăta tu vei nu).
Najbežnejší je slovosled typu SVO (uplatňuje sa v angličtine, indonézštine, čínštine, španielčine a v tisícoch iných jazykov) a SOV (v japončine, perzštine, hindčine, turečtine a v ďalších jazykoch). Typ VSO je menej bežný (realizuje sa v štandardnej arabčine a írčine). Posledné tri typy slovosledu, v ktorých sa objekt nachádza pred subjektom, sa uplatňujú v menej ako 5 % jazykov. Zaujímavosťou je, že napr. postava Yoda z filmu Hviezdne vojny používa slovosled typu OSV (Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not; Silný so Silou si, ale keď 900 rokov ty dosiahneš, vyzerať tak dobre nebudeš).
Najbolj pogosta vrstna reda sta SOG (v angleščini, indonezijščini, kitajščini, španščini in tisočih drugih jezikov) in SOG (med drugimi v japonščini, perzijščini, hindiju in turščini). GSO je manj pogost (najdemo ga v standardni arabščini in irskemu jeziku, ostale tri vrstne rede, ki postavljajo objekt pred subjekt, pa najdemo v manj kot 5% svetovnih jezikov. Yoda, iz Vojne zvezd, govori v OSG vrstem redu (Poln z močjo si, vendar ko 900 let dosežeš, izgledal tako dobro ti ne boš).
Den vanligaste ordföljden är SVO (förekommer på engelska, indonesiska, kinesiska, spanska och tusentals andra språk) och SOV (finns på japanska, persiska, hindi och turkiska bland andra). VSO är mindre vanligt (förekommer i standardarabiska och irländska), och de tre andra ordföljderna som placerar objektet före subjektet förekommer i mindre än 5% av världens språk. Vidare talar den påhittade figuren Yoda i Star Wars-filmerna med OSV-ordföljd ("Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not").
Visbiežākās vārdu secības ir SVO (angļu, indonēziešu, ķīniešu, spāņu un tūkstošiem citu valodu) un SOV (japāņu, persiešu, hindi, turku un daudzas citas). VSO ir retāk sastopama (standarta arābu un īru valodas), bet pārējās trīs secības, kurās objekts ir pirms subjekta, ir sastopamas mazāk nekā 5% no pasaules valodām. Anekdotiski, Meistars Joda runā, lietodams OSV secību (Stiprs ar Spēku tu esi, bet kad 900 gadu tu sasniegsi, izskatošs tik labi tu nebūsi).
Is iad na hoird is coitianta SVO (atá le fáil i mBéarla, Indinéisis, Sínis, Spáinnis agus na mílte teangacha eile) agus SOV (atá le fáil sa tSeapáinis, Peirsis, Hiondúis agus Tuircis agus teangacha eile). Níl VSO chomh coitianta (le fáil san Araibis chaighdeánach, san Eabhrais agus sa Ghaeilge), agus na trí ord eile, a chuireann an cuspóir roimh an ainmní, níl siad le le fáil ach i níos lú ná 5% de theangacha an domhain. Mar staróg, labhraítear Iódais san ord OSV (láidir leis an bhFórsa atá tú, ach nuair is 900 bliain a shroicheann tú, cuma chomh breá ní bheidh ort).
  Болгарский / Лингвопеди...  
В болгарском три грамматических рода: мужской, женский и средний. Род существительных в основном можно определить по окончанию: существительные, заканчивающиеся на согласную обычно мужского рода; те, что заканчиваются на -а/-я - как правило женского рода; существительные с окончаниями -е/-о почти всегда среднего рода.
There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant are generally masculine; those ending in –а/–я are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter.
Il y a trois genres grammaticaux en bulgare : masculin, féminin et neutre. Le genre d’un nom peut généralement être déduit de sa terminaison : les noms qui se terminent par une consonne sont le plus souvent masculins, ceux en -а/-я sont normalement féminins, et ceux qui se terminent par -е ou -о sont presque toujours neutres.
Es gibt drei grammatische Geschlechter im Bulgarischen: Maskulinum, Femininum und Neutrum. Das Geschlecht eines Substantivs lässt sich weitgehend aus seiner Endung erschließen. Substantive, die mit einem Konsonanten enden, sind für gewöhnlich männlich; solche, die auf -а / -я enden, sind normalerweise weiblich; und Substantive die auf -e / -o enden, sind fast immer sächlich.
Hay tres géneros gramaticales en búlgaro: masculino, femenino y neutro. El género del sustantivo en gran medida se puede deducir de su terminación: los sustantivos que terminan en una consonante son generalmente de género masculino; los que terminan en -а -я / son normalmente de género femenino; los sustantivos que terminan en -е, -о son casi siempre de género neutro.
Ci sono tre generi grammaticali: maschile, femminile e neutro. Il genere dei sostantivi si può dedurre dalla terminazione: i sostantivi che terminano in consonante sono di solito maschili; quelli che terminano in -а/-я sono normalmente femminili; quelli terminanti in -е/-о sono quasi sempre neutri.
Er zijn drie grammaticale geslachten in het Bulgaars: mannelijk, vrouwelijk en onzijdig. Het geslacht van het zelfstandig naamwoord kan grotendeels worden afgeleid uit zijn uitgang: zelfstandige naamwoorden die eindigen op een medeklinker zijn over het algemeen mannelijk; die eindigen op -а/-я zijn normaal vrouwelijk; en zelfstandige naamwoorden die eindigen op -е, -о zijn bijna altijd onzijdig.
Има три граматическите рода: мъжки, женски и среден род. Родът на съществителното до голяма степен може да се разбере от неговото окончание: съществителни, завършващи на съгласна, по принцип са от мъжки род; тези, завършващи на -а / -я обикновено са от женски род; а съществителни, завършващи на -е, -о почти винаги са от среден род.
Postoje tri gramatička roda na bugarskom: muški, ženski i srednji. Rodovi imenica se mogu općetito odgonetnuti na osnovi nastavaka: imenice koje završavaju na suglasnik su obično muške, one na -а/-я su obično ženske a one na -e/-o su gotovo uvijek srednjeg roda.
Der findes 3 grammatiske køn i bulgarsk: hankøn, hunkøn og intetkøn, der for det meste kan afledes af ordets endelse: Således har hankøns-substantiver normalt en konsonant som sidste bogstav, hunkøn kendetegnes ved –а/–я, og intetkøn har –е, –о.
Bulgaaria keeles on kolm grammatilist sugu: meessugu, naissugu ja kesksugu. Nimisõna sugu saab üldiselt järeldada selle lõpust. Konsonandiga lõppevad nimisõnad on tavaliselt meessoost, –а/–я lõpuga naissoost ja nimisõnad, mille lõpp on –е, –о, on peaaegu alati kesksoost.
A bolgár nyelvben három nyelvtani nem létezik: hímnem, nőnem és semlegesnem. A főnevek neme nagyrészt kikövetkeztethető a végződésükből: a mássalhangzóra végződő főnevek általában hímneműek, az –а/–я végűek általában nőneműek, míg a –е, –о végűek majdnem mindig semlegesneműek.
Bulgarų kalboje yra trys gramatinės giminės: vyrų, moterų ir vidurinioji. Daiktavardžių giminę galima nustatyti pagal žodžio galūnę: daiktavardžiai, kurių galūnė baigiasi priebalse, paprastai yra vyriškos giminės, galūnės su -a/-ja yra moteriškos giminės; -e/-o bendrosios giminės.
Bułgarski posiada trzy rodzaje gramatyczne: męski, żeński i nijaki. Rodzaj rzeczownika może być w dużej mierze wywnioskowany z jego końcówki: rzeczowniki zakończone na spółgłoskę są zwykle męskie; te, kończące się na -а/-я są zwykle żeńskie a rzeczowniki kończące się na -е, -о są prawie zawsze nijakie.
Există trei genuri în bulgara: masculin, feminin și neutru. Genul unui substantiv se deduce pornind de la terminația lui. Substantivele, care se termină cu o consoană, sunt de obicei masculine; acele care se termină în -а / -я , sunt în mod normal feminine; iar substantivele care se termină în -e/-o sunt aproape mereu neutre.
V bulharčine sa rozoznávajú 3 gramatické rody: mužský, ženský a stredný. Rod podstatného mena sa dá vo väčšine prípadov určiť podľa jeho zakončenia: podstatné mená končiace na spoluhlásku sú obyčajne mužského rodu, podstatné mená s koncovkou -а/-я sú zvyčajne ženského rodu a podstatné mená zakončené na -е, -о sú takmer vždy stredného rodu.
Bulgarščina pozna tri slovnične spole: moškega, ženskega in srednjega. Spol samostalnika lahko večinoma predvidimo iz končnice. Samostalniki, ki se končujejo na soglasnik, so večinoma moškega spola, tisti, ki se končujejo na –а/–я so običajno ženskega spola, samostalniki s končnicami na –е, –о pa so skoraj zmeraj srednjega spola.
Det finns tre genus på bulgariska: maskulinum, femininum och neutrum. Ett substantivs genus kan mestadels ses på ändelsen; substantiv som slutar på en konsonant är i allmänhet maskulina; de som slutar på -а/-я är i allmänhet feminina; och substantiv som slutar på -е eller -о är nästan alltid neutrum.
Bulgāru valodā ir trīs gramatiskās dzimtes: vīriešu, sieviešu un nekatrā. Lietvārda dzimti bieži vien var noteikt pēc viņa galotnes: lietvārdi, kuri beidzas ar līdzskani, parasti ir vīriešu dzimtes; galotnes -а / -я parasti ir sieviešu dzimtes lietvārdiem; bet ar galotnēm -е, -о gandrīz vienmēr beidzas nekatrās dzimtes lietvārdi.
Tá trí inscne gramadaí sa Bhulgáiris: firinscneach, baininscneach agus neodrach. Is féidir inscne an ainmfhocail a fháil de ghnáth óna fhoirceann: bíonn ainmfhocail a chríochnaíonn ar chonsan firinscneach go ginearálta; iad siúd a chríochnaíonn ar -а / -я, bíonn siad baininscneach; agus ainmfhocail a chríochnaíonn ar -е, -о bíonn siad beagnach i gcónaí neodrach.