уен – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      58 Results   14 Domains
  33 Hits obro-janstal.pl  
Уен-көлкедә ялыксаң,
Uyın-kөlkedә yalıqsaņ,
  fr.soccerway.com  
Фрауен Бундеслига
Copa America
  www.hdeexpo.com  
Кечтукле уен // Сэхнэ. – 2013. – № 2. – С. 9-11.
Игра с монстриком // Казань. – 2013. – № 3. – С.58-61.
  www.celotajs.lv  
Динабургское городище – 8 веков назад Ливонским орденом на холме Науенас высотой 25м был построен замок. Теперь здесь находится макет Динабургского замка, выполненный народным умельцем.
Dinaburgas pilskalns - pirms 8 gadsimtiem Livonijas ordenis 25m augstajā Naujienas pakalnā uzcēla pili. Tagad te atrodas tautas mākslinieka veidots Dinaburgas pils makets
  www.nurermakina.com.tr  
Уен-Хуа Чень
Li-Chung Chen
  3 Hits www.merchcowboy.com  
Музыка и тексты большинства песен написаны как обычно Мартином Ли Гором, кроме «Secret to the End», «Broken», «Should Be Higher», «Happens All the Time» и «All That's Mine», авторами которых стали Дэйв Гэхан и Курт Уенала (Kurt Uenala).
Most of album songs written and composed by Martin L. Gore, except «Secret to the End», «Broken», «Should Be Higher», «Happens All the Time» and «All That's Mine» written and composed by Dave Gahan and Kurt Uenala.
  3 Hits www.idea-mag.com  
С 1994 года РОО "Восток-Запад: ЖИП"  осуществлял свои программы при поддержке немецкого женского фонда "Фрауен-Анштифтунг", а с 1997 г. – при содействии Фонда им. Г. Белля. Эти программы были направлены на создание и развитие информационных ресурсов для женщин, установление информационного обмена и укрепление связей с международным женским движением.
Since 1994, ZhIP realized its programs under support of the German women’s Foundation “Frauen-Anstiftung”, since 1997 – under support of Heinrich-Boell-Foundation. Those programs were directed at creation and development of informational resources for women, establishing of informational exchange and consolidation of relations with international women’s movement.
  fuggerov-dvor.sk  
К формам сопротивления, использованным в этом конфликте, относится также и умышленный пожар в 1437-ом году, во время которого сгорел город и с костёлом, и тяжело повреждён был также замок. На имущество Шликов был наложен арест в 1547-ом году из-за поддержки восстания сословий. Потом замок снова заложен господам из Плауена. Город заплатил выкуп за заложенное имение в 1598-ом году.
Die Lage ändert sich erst beim Kaiser Sigmund, der die Burg im Jahre 1434 verpfändet hat. Der Besitzer wurde Kaspar Schlick. Es tritt die Konfliktenzeit ein, weil es den Elbogenern nicht gefällt, wie ihnen Schlicks ihre Rechte einschränken. Unter die in diesem Konflikt angewandten Kampfweisen gehört auch der absichtliche Brand im Jahre 1437, wann die Stadt mit der Kirche niedergebrannt ist, und auch die Burg war ernst beschädigt. Das Schlicks-Vermögen wurde im Jahre 1547 wegen der Unterstützung des Böhmischen Ständeaufstands eingezogen. Dann wird die Burg den Herren von Plauen wieder verpfändet. Die Stadt hat den verpfändeten Landbesitz im Jahre 1598 ausgelöst.
  5 Hits www.owl.ru  
И конечно, - фонд Фрауен-Анштифтунг и Министерство экономического сотрудничества ФРГ, давшее добро на продолжение финансирования деятельности Женского инновационного фонда, в том числе, на издание "Женщины Плюс...".
Our magazine has also made some new friends, who have rendered us substantial support. We give our heartfelt thanks to the Italian Association Women in Development (AIDOS), which has assumed it upon itself to multiply and circulate the English version of the "Woman Plus..." We express our sincere gratitude to the Canadian Cooperation Fund for the copier they placed at our disposal. And, of course, to the German Feminist Fund "Frauen-Anstiftung" and to the German Ministry of Economic Cooperation (BMZ), which has agreed to continue the financing of the activities of the Women's Innovation Fund and, in particular, of the publication of the "Woman Plus...". We are also greatly obliged to the "Romashka" Fund of Support to Women's Business Activity, which has responded to our request by transferring a sum of money to our magazine, even though we've made a mistake in presenting our account. We are grateful to all the rest as well-for their warm responses and constructive criticism, for their vivid interest and kind advice.
  3 Hits conferences-in-vienna.info  
По умолчанию устанавливается норма Incoterms 2010 «со склада продавца» (EXW) (место поставки: местонахождение компании Bürkle GmbH, Райнауен 5, 79415 Бад-Беллинген, Федеративная Республика Германия). Специальные договорённости, предусмотренные настоящими экспортными ОУЗС или согласованные отдельно, имеют приоритет.
Within this context (Article 74 ff. of CISG) 2e are further liable for damages due to loss of life, bodily injury or damage to health resulting from intentional or negligent breach of contract by a lawful representative or vicarious agent.
Les Incoterms 2010 « En sortie d’usine » (EXW) sont convenus (lieu de livraison nommé : siège de l’entreprise Bürkle GmbH, Rheinauen 5, 79415 Bad Bellingen, République fédérale d’Allemagne). Toute règlementation prévue ou dérogatoire convenue individuellement dans les présentes CGV exportations sont prioritaires.
Wird die Vorbehaltsware vom Kunden zusammen mit anderer, nicht von uns gelieferter Ware weiterveräußert, so wird uns die Forderung aus der Weiterveräußerung im Verhältnis des Rechnungswertes der Vorbehaltsware zum Rechnungswert der anderen Waren erfüllungshalber abgetreten. Im Fall der Einstellung einer solchen Forderung aus der Weiterveräußerung in ein Kontokorrent bezieht sich die Abtretung auf den Endsaldo. Wir nehmen die Abtretung an.
Se acuerda la aplicación de los Incoterms 2010 “de fábrica” (EXW) (lugar de suministro indicado: domicilio de Bürkle GmbH, Rheinauen 5, 79415 Bad Bellingen, República Federal de Alemania). Tienen prioridad las regulaciones divergentes previstas o acordadas individualmente en estas CCG exportación.
  2 Hits www.cadizturismo.com  
История гласит, что в XV веке богатый араб Али Бен Рашид влюбился в прекрасную жительницу Вехера Каталину Фернандес и взял ее в жены, а после изгнания с полуострова увез в свой дворец на родине. Юная красавица очень скучала по родине и соотечественникам, и тогда муж, чтобы доставить ей удовольствие, построил город по образу и подобию Вехера: так появился марокканский город Шефшауен.
This splendid site of historical interest, awarded the National Embellishment Award, showcases the Arab legacy in its popular architecture with an urban layout of neighbourhoods, such as the Jewish district. Phoenicians, Carthaginian and Roman are just some of the civilisations who passed through here. This frontier white village, and therefore protected by city walls, still boasts several of its original towers: Mayorazgo, San Juan, La Corredera and the four gateways into the medieval city: Arco de la Segur, Puerta de la Villa, Sancho IV and Puerta Cerrada.
Dans ce splendide ensemble historique, récompensé par le Prix National d'Embellissement, on perçoit l'héritage arabe dans son architecture populaire, avec un urbanisme de quartiers telle que la Juderia. De nombreuses civilisations sont passées par là, phéniciens, carthaginois et romains. Le village blanc frontalier, par conséquent muraillé, conserve en bon état plusieurs tours: Mayorazgo, San Juan, La Corredera et les quatre portes d'entrée à la ville médiévale: Arco de la Segur, Puerta de la Villa, Sancho IV y Puerta Cerrada.
Entre sus actividades culturales podrá disfrutar de las noches flamencas de la Segur que se celebran en agosto en el recinto de la fortaleza medieval. En el término municipal, en la carretera A-48 (Km. 42) a unos 15 Km. del pueblo existe un complejo novedoso Montenmedio, que combina oferta turística con representaciones artísticas y deportivas. Merece la pena visitar su colección de arte contemporáneo, con artistas como James Turrell o Marina Abramovic. Durantet el verano pone en marcha un espectáculo visual maravilloso coincidiendo con el anochecer. También ofrece restauración y una oferta de ocio para todos los públicos: monta a caballo, conducción de quads, todoterrenos, avistamiento de aves....
  2 Hits www.wien.info  
Этот кольцевой туристический маршрут длиной в 17 километров проходит от Нижнего Старого Дуная (метро U1, станция Alte Donau) до национального парка Донау-Ауен и снабжен табличками с логотипом водного пути.
Les routes du vin en bordure de la ville vous proposent des chemins de randonnées sur la Bisamberg. Un de ces chemins est le célèbre chemin de randonnée urbain n°5 (Stadtwanderweg Nr. 5). Promenez-vous à travers les petites rues aux nombreuses caves, vagabondez à travers les vignes, les forêts de chênes, sur les sentiers pédagogiques découvrez de nombreuses choses intéressantes et surprenantes en ce qui concerne l'histoire de ce quartier. Peut être même découvrirez vous une variété d'orchidée rare. Vous décidez vous-même de la longueur de votre excursion. Votre brochure « Wanderbegleiter » vous y aide. La brochure Wanderbegleiter est disponible au départ de votre circuit dans le quartier de heuriger de Stammersdorf (porte-brochure à l'arrêt).
Las rutas del vino por zonas de la periferia de la gran ciudad le ofrecen la posibilidad de recorrer las rutas por el Bisamberg. Una de dichas rutas es la famosa ruta Stadtwanderweg 5. Pasee por callejas con bodegas, camine junto a viñedos y robledales, conozca, al recorrer estos "senderos", datos interesantes y sorprendentes de la historia llena de vicisitudes de esta región. Quizás llegue a encontrar aquí, incluso, alguna de las raras orquídeas. Usted mismo podrá fijar la duración de su excursión. El folleto de "Guía del senderista" le ayudará a ello. Estas guías las encontrará gratis en el punto de partida de su marcha en la localidad vitivinícola de Stammersdorf (expositores de folletos en la parada).
Alla periferia della metropoli gli itinerari escursionistici del Bisamberg vi propongono i sentieri del vino. Uno di questi itinerari è il famoso sentiero escursionistico cittadino 5 che vi consente di passeggiare per stradine disseminate da cantine vinicole, di girovagare tra vigneti e boschi di querce oppure di apprendere lungo i "sentieri didattici" notizie curiose e interessanti sulle movimentate vicende storiche di questa regione. Forse qui vi capiterà anche di trovare una delle rare orchidee. Decidete voi stessi la durata della vostra gita. Vi può essere utile per la programmazione il prospetto disponibile gratuitamente che trovate nel punto di partenza della vostra escursione a Stammersdorf, la località degli Heurigen (portaprospetti presso la fermata).
Kto lubi spacerować nad wodą, powinien udać się na 1. Wiener Wasserweg („Pierwszy Wiedeński Szlak Turystyczny Nad Wodą"). Ten siedemnastokilometrowy szlak turystyczny biegnie od dawnego brzegu Dunaju (Untere Alte Donau) (stacja metra „Alte Donau" - linia U1) aż do Nationalpark Donauauen (parku narodowego „Łęgi Naddunajskie") i jest dobrze oznakowana (logo „Wasserwege"). Kto preferuje krótszy dystans 7,5 kilometrów, może zawrócić przy Kaisermühlenspitz i zakończyć wycieczkę, idąc przez most Kagraner Brücke. Niezależnie od tego, który wariant wybierzesz, na pewno się zachwycisz: nie tylko przepięknym widokiem Starego Dunaju. Liczne tablice informacyjne przedstawiają historię i znaczenie Starego Dunaju oraz parku narodowego Donauauen. Płasko przebiegająca droga, na całej długości pokryta asfaltem, świetnie nadaje się również do jazdy na rowerze.
Cine se plimbă cu plăcere de-a lungul apei va aprecia cel mai mult primul drum vienez al apei. Acest itinerariu cu o lungime de 17 kilometri vă conduce de la Dunărea Veche Inferioară (U1 Dunărea Veche) până la Parcul Naţional Danubian şi este bine marcat (logo-ul Drumurile Apei). Cei care preferă distanţa mai scurtă de 7,5 kilometri se pot întoarce la Kaisermühlenspitz şi îşi pot încheia drumeţia la podurile Kagraner. Indiferent de varianta aleasă veţi răsplătit întotdeauna: nu numai cu priveliştea minunată de pe Dunărea Veche. Numeroase tăbliţe cu informaţii fac referire la istoria şi semnificaţia Dunării Vechi şi a Parcului Naţional Danubian. Sugestie: drumul asfaltat şi neted se pretează excelent şi pentru biciclete.