цвет – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 87 Results  web-japan.org  Page 2
  Суси! Суси! Суси! : НИП...  
Контрастирующие красный и белый цвета и изящная форма креветки услаждают зрение. Вначале креветки варят, затем разделывают. Между рисом и креветкой помещают массу
Le contraste du rouge et du blanc et la forme élégante sont un plaisir pour l'oeil. Les gambas sont bouillies, puis fendues en deux. L'on place quelques flocons d'
Es vistoso el contraste de los colores rojo y blanco y su forma elegante. Se hierven y luego se abren. Entre el ingrediente de encima y el arroz se colocan copos de
  НИППОНИЯ  
Трехгранная башня имеет высоту около 47 метров. Когда вы зайдёте внутрь и посмотрите вверх, перед вами откроется мир переливающихся цветовых оттенков. По акриловым дискам, установленным на потолке, свободно стекают разноцветные жидкости.
The three-sided tower is about 47 meters high. Walk inside, look up, and a world of changing color unfolds. Acrylic discs installed on the ceiling let many-colored liquids swirl about. Rays of sunlight entering the tower pick up the colors and shine onto mirrors attached to the tower walls. What you see appears to be floating spherical bodies about 40 meters in diameter that keep changing their color.
La tour se présente comme un prisme triangulaire s’élevant jusqu’à quarante-sept mètres. Aussitôt franchie l’entrée, tous les regards sont aspirés vers le haut où évolue un univers de couleurs en changement constant. Un dispositif fait s’écouler et virevolter en tous sens des tourbillons de liquides multicolores sur des disques acryliques installés au plafond. Les rayons de soleil tombant sur la tour se mordorent pour s’aller refléter dans des miroirs disposés sur les parois de la tour. Le résultat est que l’on voit flotter des sphères de lumières de quarante mètres de diamètre aux couleurs perpétuellement changeantes.
La torre de tres lados tiene 47 metros de altura. En su interior se contempla una gran gama de cambios de color. Los discos acrílicos instalados en el techo generan muchos remolinos de colores líquidos. Los rayos del sol que entran en la torre capturan los colores y los proyectan en espejos colocados en las paredes. Todo lo que usted ve parece flotar en cuerpos esféricos de unos 40 metros de diámetro que cambian de color.
  NIPPONIA  
В Каруйдзава много церквей. Стены церквушки Кю-Каруйдзава, построенной в 1980 году, чистого белого цвета.
Karuizawa has many churches. The Kyu-Karuizawa Chapel, built in 1980, has pure white walls.
Karuizawa brille par ses nombreuses églises. Les murs d’un blanc immaculé de la Chapelle de Kyu-Karuizawa, construite en 1980, font l’admiration des visiteurs.
Karuizawa cuenta con muchas iglesias. La Capilla Kyu-Karuizawa, construida en 1980, tiene paredes de un blanco radiante.
  Сакэ до дна! : НИППОНИЯ...  
Третий фактор, обеспечивающий сакэ преимущество, - большое число слагающих его компонентов. Если мы попытаемся их пересчитать, разумеется, учитывая и те, что придают напитку особый аромат, вкус, сладость и цвет, то количество их превысит 600.
The third reason for sake's preeminence is the great number of its constituent components. If we add them up, including of course the ones that give fragrance, taste, sweetness and coloring, the number comes to more than 600. No wonder sake has a unique flavor, one superior to any other alcohol! Whisky and brandy average around 400 components apiece, while beer and wine do slightly better at about 500. Sake wins by a landslide, and this helps explain its delicate and subtle effect on the palate.
Enfin, la troisième raison qui place le saké dans une classe à part, c'est le grand nombre de ses composants. Au total, en incluant évidemment tous ceux responsables du bouquet, de la saveur, de la douceur et de la robe, on arrive à plus de 600. Pas étonnant alors que le saké présente cette saveur unique, supérieure à toute autre boisson alcoolisée ! Le whisky et le brandy totalisent environ 400 composants chacun, tandis que la bière et le vin font un peu mieux, aux alentours de 500. Le saké est donc l'incontestable vainqueur, et cela permet de mieux comprendre son effet délicat et subtil sur le palais.
La tercera razón de la supremacía del sake es el gran número de elementos que lo componen. Si los sumamos, incluidos los que le dan el aroma, el sabor, el dulzor y el color, la cifra supera los 600 elementos. ¡Por eso tiene un sabor único, superior a cualquier otro alcohol! La media del whisky o del coñac ronda los 400, y es algo mejor la del vino y la cerveza, unos 500. El sake está muy por encima de todas estas bebidas, y eso explica en parte su efecto delicado y sutil en el paladar.
  NIPPONIA  
По её словам мания началась в 1994 г. “Первые признаки мы заметили в начале 90-ых, и косметическая промышленность решила помочь ей разрастись. Косметологи стали предлагать своим клиентам новые цвета волос, а отрасль в целом предприняла массированную рекламную компанию с использованием различных средств массовой информации”.
Naito Kumiko is a hair-coloring consultant and conducts research for an association of professional beauticians. She says the craze took off in 1994. "We saw signs of it when the 1990s began, so the beauty industry decided to promote it more. Beauticians began suggesting new hair colors for their customers, and the industry launched a massive advertising campaign using different types of media."
Naito Kumiko es asesora de tintes de cabello y dirige una investigación de la asociación de profesionales del mundo de la belleza. Dice que la moda despegó en 1994. “Vimos sus primeras manifestaciones en los 90, que fue cuando nació, así que la industria cosmética decidió promoverla más. Los expertos comenzaron a sugerir nuevos colores de cabello a sus clientes, y la industria lanzó una masiva campaña comercial a través de diferentes medios de comunicación.”
미용사들의 업계단체에서 헤어컬러링에 대한 연구와 지도를 하고 있는 나이토 쿠미코(內藤 久美子)씨는 염색이 유행하기 시작한 것은1994년이라고 말한다.「90년대에 들어 컬러링의 유행의 조짐이 보여, 업계를 통해 보급에 힘썼습니다. 미용실에서는 손님들에게 적극적으로 추천했고, 매스미디어를 이용해 활발히 선전활동도 했습니다」 그리고 메이커에서는 모발손상이 적은 상품과 새로운 컬러를 차례차례로 발매함으로써 머리염색제에 대한 불안과 불만을 가지고 있던 사람들까지 안심하고 머리를 염색할 수 있게 되었다.
  НИППОНИЯ  
Трехгранная башня имеет высоту около 47 метров. Когда вы зайдёте внутрь и посмотрите вверх, перед вами откроется мир переливающихся цветовых оттенков. По акриловым дискам, установленным на потолке, свободно стекают разноцветные жидкости.
The three-sided tower is about 47 meters high. Walk inside, look up, and a world of changing color unfolds. Acrylic discs installed on the ceiling let many-colored liquids swirl about. Rays of sunlight entering the tower pick up the colors and shine onto mirrors attached to the tower walls. What you see appears to be floating spherical bodies about 40 meters in diameter that keep changing their color.
La tour se présente comme un prisme triangulaire s’élevant jusqu’à quarante-sept mètres. Aussitôt franchie l’entrée, tous les regards sont aspirés vers le haut où évolue un univers de couleurs en changement constant. Un dispositif fait s’écouler et virevolter en tous sens des tourbillons de liquides multicolores sur des disques acryliques installés au plafond. Les rayons de soleil tombant sur la tour se mordorent pour s’aller refléter dans des miroirs disposés sur les parois de la tour. Le résultat est que l’on voit flotter des sphères de lumières de quarante mètres de diamètre aux couleurs perpétuellement changeantes.
La torre de tres lados tiene 47 metros de altura. En su interior se contempla una gran gama de cambios de color. Los discos acrílicos instalados en el techo generan muchos remolinos de colores líquidos. Los rayos del sol que entran en la torre capturan los colores y los proyectan en espejos colocados en las paredes. Todo lo que usted ve parece flotar en cuerpos esféricos de unos 40 metros de diámetro que cambian de color.
  НИППОНИЯ  
Ценителям пейзажей свои красоты откроют пляж Дзёдогахама с белыми скалами, громоздящимися над чистой водой, величественный утес Уносу, рядом с которым океан окрашивается в разные цвета, оттеняя собой отвесные берега, и местечко Санноива, знаменитое своими тремя необычными скалистыми образованиями, выступающими из воды.
Kitayamazaki Point is just one of many scenic spots along the line. Other unique places for the scenery lover are Jodogahama Beach, with white rocks towering above the clear water, the magnificent Unosu Cliffs, where the ocean takes on different colors to highlight the rocky bluffs, and Sannoiwa, famous for its three strange rock formations jutting out of the water.
Quant à la Pointe Kitayamazaki, elle n’est qu’un parmi les nombreux points panoramiques dont cette ligne littorale est particulièrement prodigue. Et ce n’est pas tout, car pour les amoureux de paysages de rêve, il y a aussi la Plage de Jodogahama, avec ses blancs rochers s’élevant au-dessus des eaux limpides, les magnifiques Falaises d’Unosu, où la mer se nuance de teintes mordorées pour faire mieux ressortir les escarpements rocheux, ou encore Sannoiwa, célèbre pour ses trois formations rocheuses fantasmagoriques surgies de l’eau.
El Cabo Kitayamazaki es una de las bellezas naturales que se encontrará en el recorrido. Otros lugares indiscutibles para los amantes de la naturaleza son: la Playa de Jodogahama, con rocas blancas como torres sobre las aguas cristalinas; los magníficos acantilados de Unosi, donde el océano toma diferentes colores resaltando las rocas, y Sannoiwa, famoso por sus tres extrañas formaciones rocosas emergiendo del agua.
  НИППОНИЯ  
4 Подберите размер, цвет и форму плошки в соответствии с формирующимся обликом бонсая. Согните тонкую проволоку, как показано на рисунке, и пропустите её через проволочную дренажную сетку, которую используют в садоводстве.
4 Choose a decorative pot that will give a good visual balance of size, color and shape. Bend thin wire as shown and pass through a wire drainage mesh used in horticulture. The mesh will prevent soil from leaking out. Insert both ends of the wire through the hole in the pot, bend both ends on the underside to secure the wire, then slide the mesh down to cover the hole.
4 Choisissez un pot décoratif. Il est essentiel que format, forme, couleur et matière se marient avec son hôte. Plier un mince fil de fer, comme sur la photo, et le faufiler dans une petite grille d’horticulteur. Le grillage évitera que la terre ne fuie par le trou d’écoulement du pot. Passer les deux extrémités du fil dans le trou du fond du pot, replier l’extérieur en dessous, repasser dans le grillage et faire glisser celui-ci pour recouvrir le trou.
4 Elija una maceta decorativa con un aspecto de equilibrio visual entre el tamaño, el color y la forma. Doble una alambre como se muestra en el dibujo y pásela a través de un trozo de tela metálica utilizada en horticultura para el drenaje. La tela metálica evitará que se escape la tierra. Inserte ambos extremos del alambre a través del agujero de la maceta, únalos en la parte de fuera para asegurar el alambre y después deslice la tela metálica hasta cubrir el agujero.
  NIPPONIA  
Хлопчатобумажные “носки” таби для женщин обычно белые, а для мужчин – тёмно-синие (справа внизу). Хотя в наши дни по традиционным праздникам мужчины иногда выбирают другие цвета, которые походили бы к их кимоно.
Cotton tabi "socks" are usually white for women, dark blue for men (bottom right). These days, though, on traditional occasions men may choose another color to match their kimono. Those on the left with cords are an improved version of tabi worn in the 18th century. Modern tabi are closed with metal clasps shaped like fingernails.(2)
La chaussette tabi de coton est généralement blanche pour les femmes, bleu foncé pour les hommes (en bas à droite). Ces derniers temps, on propose aux hommes des chaussettes tabi de couleurs et de motifs variés, coordonnées avec le kimono. La paire de tabi montrée à gauche avec les cordons est une version améliorée d’un modèle qui était portée au XVIIIe siècle. Le tabi moderne se ferme à l’arrière par quatre petits onglets de laiton passés dans des boutonnières réglables. (2)
Tabi de algodón “calcetines” son generalmente blancos para las mujeres, azul oscuros para hombres (inferior derecha). No obstante, en la actualidad los hombres pueden elegir otro color para combinar con el kimono en las ocasiones tradicionales. Los de la izquierda con cordones son una versión mejorada de los equivalentes del siglo 18. Los modernos tabi son cerrados con broches en forma de uña. (2)
  NIPPONIA  
Мелко нарубите 30 г лука, порежьте на тонкие дольки 1 шляпку гриба (без ножки) и нарежьте 30 г куриных ножек на сантиметровые кубики. Растопите 10 г масла в горячей сковороде и обжарьте лук до золотистого цвета, добавьте сначала куриное мясо, а затем, наконец, и грибы.
Finely chop 30 g onion, thinly slice 1 mushroom cap (discard stem), and cut 30 g chicken thigh into 1-cm cubes. Melt 10 g butter in a hot frying pan, sauté first the onion, then add the chicken, and finally the mushroom.
Hacher menu 30g d'oignons, couper en fines tranches 1 champignon (jeter le pédicule) ; découper 30g de cuisse de poulet en petits cubes de 1 cm. Faire fondre 10g de beurre dans une poêle à frire bien chaude. Faire revenir l'oignon, puis ajouter le poulet et en dernier lieu le champignon.
Pique la cebolla en trozos finitos, una taza de champiñones en lonchas muy finas (sin cocer) y corte 30 gr. de pollo en dados de 1 cm. Derrita 10 grs. de mantequilla en una sartén caliente, saltee la cebolla, añada el pollo y finalmente los champiñones.
  NIPPONIA  
воспевает прекрасные пейзажи Арасиямы. Вишнёвый цвет по весне и осенняя листва привлекают многих туристов. Есть два способа полюбоваться этими местами—сесть на открытый поезд или нанять рикшу. Улицы, ведущие к мосту Тогэцу, который пересекает реку Кацура, полны сувенирных магазинов и заведений, в которых можно перекусить или выпить.
poetry for its beautiful scenery. The cherry blossoms in spring and the autumn foliage attract many tourists. Two ways to see the sights are to take an open train or ride in a rickshaw. Souvenir shops and eating and drinking establishments line the streets leading to Togetsu Bridge, which crosses the Katsura River.
우쿄구(右京區)와 니시교구(西京區)에 걸쳐 표고 약 380m의 산과 카쓰라가와(桂川)의 양 강변일대를 포함해 아라시야마라 한다.  오래 전부터 수많은 일본민요에서도 불려져 온 경치 좋은 곳이다. 봄엔 벚꽃,  가을엔 낙엽의 명소로 많은 관광객이 찾아온다. 관광객용 토로코열차와 인력거 등도 있다.  또한 카쓰라가와에 놓여진 도게쓰쿄(渡月橋)라는 다리 주변에 다양한 기념품가게와 음식점이 늘어서 있다.(왼쪽)
跨越左京区和西京区的海拔约380米的山峰以及桂川河两岸一带都被称为岚山(左方照片)。这里的明媚风光自古以来就是和歌(日本诗歌形式之一)作品的吟诵题材。春天的樱花,秋天的红枫,使这里成为一个吸引人的观光名胜。同时,轨道列车和人力车等旅游服务设施使远道而来的人们乐趣更浓。在横跨桂川河的渡月桥周边,各种各样的土特产商店、饮食店等比比皆是。
  Красота моря Окинавы : ...  
Залив Кабира – один из красивейших уголков острова Исигаки. Цвет моря здесь меняется в том или ином месте и в тот или иной момент времени, в зависимости от высоты приливов и отливов и от угла падения солнечных лучей.
Kabira Bay is one of the beauty spots of Ishigaki Island. The color of the sea varies from place to place, moment to moment, depending on the level of the tide and the angle of the sun. The bay is also famous for its cultivated black pearls.
La baie de Kabira est l'un des fleurons de l'île Ishigaki. Les nuances de la mer varient de place en place et d'un instant à l'autre, selon le niveau de la marée et l'angle du soleil. La baie est également célèbre pour ses perles noires de culture.
La bahía de Kabira es uno de los lugares más hermosos de la isla de Ishigaki. El color del mar varía de un sitio a otro, de un momento a otro, dependiendo del nivel de la marea y del ángulo del sol. La bahía también es famosa por su cultivo de perlas negras.
  NIPPONIA  
Обычный естественный цвет волос у японцев, конечно, черный. Длинные чёрные волосы были признаком женской красоты в эпоху Хэйан (794-1192.гг.), когда Япония выработала свои собственные культурные вкусы.
The natural hair color for Japanese people is generally black, of course. Long, black hair was a sign of beauty for women in the Heian period (794-1192), when Japan developed its own cultural preferences. This aesthetic ideal remained strong until a few years ago, when a hair-coloring craze started taking hold among women and the young crowd.
Desde luego, los japoneses tienen un pelo cuyo color natural es normalmente el negro. En la era Heian (794-1192), cuando Japón desarrolló sus rasgos culturales de identidad, el pelo largo y negro fue un signo de belleza en las mujeres. Este ideal estético ha permanecido hasta hace unos pocos años en que la moda de teñirse el pelo ha hecho furor entre las mujeres y los jóvenes.
  NIPPONIA  
На Новый год часто едят красные или белые камабоко, ведь эти цвета подчёркивают праздничную атмосферу. Некоторые люди оставляют на комацуна тонкие корешки как пожелание иметь много наследников (корни семьи в земле).
At New Year's, we often use red and white kamaboko, since these colors contribute to the festive mood. Some people leave the thin roots on the komatsuna, to signify the wish for many descendants (the family has its roots in the earth). After preparing the ingredients separately, you can store them in a sealed container in the refrigerator, and then you are ready to make the zoni whenever you want.
Au Nouvel An, nous utilisons souvent du kamaboko rouge et blanc, car au Japon ces deux couleurs symboles contribuent puissamment à rehausser l’ambiance festive. Certains choisiront de laisser au légume komatsuna ses petites racines, pour signifier par là le souhait d’avoir une nombreuse descendance (la famille pousse ses racines dans la terre). Une fois terminée la préparation de tous les ingrédients séparés, vous pourrez les réserver au réfrigérateur dans un récipient en plastique hermétique. Vous pourrez alors confectionner votre zoni dès que vous le voudrez.
En Año Nuevo a menudo se utiliza kamaboko blanco y rojo, ya que esos colores subrayan el ambiente festivo. Algunas personas dejan las raíces del komatsuna, para expresar sus buenos deseos hacia los suyos (la familia tiene sus raíces en la tierra). Después de preparar los ingredientes de forma separada, usted podrá guardarlos en un recipiente cerrado en la nevera y así los tendrá disponibles para hacer una sopa zoni cuando desee.
지역에 따라서는 떡과 재료를 함께 삶는 곳도 있지만, 야채의 잿물이 생기거나 고기나 생선냄새가 남기도 하기 때문에 재료는 따로따로 미리 손을 보는 것이 좋다. 닭고기는 얇게 분말가루를 골고루 묻혀, 끓는 물에 살짝 데쳐 건져내면 고유의 맛이 빠져나가지 않고 나중에 국물이 탁해지지 않는다. 어묵은 홍과 백, 두 가지 색을 사용해 새해를 축하하는 마음을 담고, 코마쓰나는 「땅에 뿌리를 내리다=자손번영」을 기원하는 의미로 뿌리를 남겨 둔 채 준비한다. 각각 손을 본 재료를 밀폐용기에 넣고 냉장고에 보존해두면 언제든지 죠니를 간단히 만들 수 있다.
在有些地方,人们将年糕与其它材料一起放入锅内煮。因为蔬菜会煮出涩味,肉和鱼也会有腥气,所以,鱼、肉及蔬菜等最好事先处理一下,先去除涩味和腥气。鸡肉要切薄并撒上淀粉,然后在热水中迅速地汆一下,这样,就不会失去佳味,汤也不会混浊。同时,年糕汤中常使用红白两色的鱼糕以表示喜庆之意,此外,油菜也常留下一些细根,根须茂盛表示子孙繁荣。将这些分别经过事先处理的材料装入密封容器并放入冰箱保存着,这样,年糕汤做起来就很方便了。
  NIPPONIA  
Удо — многолетнее растение семейства Araliaceae. Его любят за хрустящую мякоть, используют в тэмпура, в супах и приправах к мисо с уксусом. Отсутствие солнечного света делает растение мягким и придаёт ему чистый белый цвет.
In Japan, there's a plant grown underground called nanpaku-udo—it's a soft white vegetable used in haute cuisine. The udo is a perennial of the Araliaceae family. It is favored for its crunchy texture, and is used in tempura, soups and vinegared miso dressings. Growing it away from sunlight makes the plant soft and gives it a pure white color.
Il existe au Japon une plante cultivée sous terre et répondant au nom charmant de nanpaku-udo— une espèce de longue asperge blanche très appréciée en grande cuisine. Le udo est une plante vivace de la famille des Araliaceae. On aime sa texture croquante et elle entre dans les tempura, soupes et assaisonnements au miso vinaigré. De pousser loin de la lumière lui confère un teint blanc immaculé et la rend à la fois tendre et agréablement croquante.
En Japón existe una planta que crece bajo tierra llamada nanpaku-udo. Se trata de una hortaliza blanca y suave que se utiliza en la haute cuisine. El udo es una planta perenne de la familia de las Araliáceas. Su textura es crujiente y se utiliza en el tempura, sopas y aderezos de miso avinagrado. El hecho de crecer fuera del contacto de la luz solar hace que la planta sea suave y de un blanco radiante.
  НИППОНИЯ  
Перед тем, как пересечь железный мост над р.Акка, поезд замедляет свой ход. Внизу простирается безбрежный Тихий океан, вид которого никого не оставит равнодушным. Когда море спокойно, оно окрашено в глубокий мерцающий синий цвет и словно окутано тайной.
Le voici d’ailleurs qui prend le pas juste avant d’aborder le pont de fer enjambant le cours de l’Akka. L’immense Océan Pacifique s’étend sous vos pieds, ce qui mettra tous les esprits de bonne humeur. Car lorsque sur l’océan règne le calme, confine au mystère la profondeur de ses azurs.
  В восторге от оригами! ...  
В ту пору, а случилось это несколько десятилетий назад, Найто Акира еще был служащим одной из компаний (в этом году ему исполняется 85 лет). Чтобы скоротать время, он стал складывать журавлика из кусочка бумаги от пачки сигарет серебристого цвета.
It all began during a boring conference. That was several decades ago, when he was still an employee of a company (he turns 85 this year). To escape the boredom, he took a piece of silver paper from a pack of cigarettes and began making a crane.
Tout ça, c'est parce que la réunion était ennuyeuse. Cela se passait il y a plusieurs dizaines d'années, alors qu'il était encore un jeune et fringant employé (il va fêter ses 85 ans cette année). Pour combattre son ennui lors de cette fameuse conférence, il découpa un morceau de papier d'argent de son paquet de cigarettes et se mit à façonner une grue.
  НИППОНИЯ  
: Kомпания Ивасаки Ко. , Лтд. предлагает на выбор 24 вида раскраски пищевых моделей. Каждый цвет разработан в максимальном соответствии цвету определённого продукта, такого как томатный соус или суп с лапшой
Left: Iwasaki Co., Ltd., has 24 selections of paint for coloring the food models. Each color was designed to match the color of certain standard food items, such as tomato sauce or
, possède une palette de vingt-quatre coloris pour ses modèles de plats. Chaque couleur est étudiée pour correspondre très exactement à la teinte des grands ingrédients standards de l’alimentation, tels que sauce tomate, ou soupe de nouilles
음식샘플은 보통 주문생산으로 고객의 요구에 따라 다양한 샘플이 만들어진다. 음식점 앞에 진열되는 샘플뿐만 아니라 예를 들면, 광고촬영용 아이스 크림을 의뢰해오는 경우도 있다. 촬영중에 진짜는 바로 녹아 버리기 때문에 언제까지나 녹지 않는 먹 음직스런 아이스크림 샘플이 그 진가를 발휘한다. 음식점 앞 진열장에 놓여진 다양한 음식샘플.이 를 보며 먹을 것을 고르는 손님.일본에서는 일상 적인 광경이다. 이렇듯 손님은 먼저 눈으로 맛을 보는 것부터 시작한다. 이는 일본의 독특한 문화라 고 할 수 있다. 이런 음식샘플은 최근 10년 사이에 이웃나라 한국에 정착되었고, 나아가서는 중국에도 보급되고 있다고 한다.일본의 음식문화의 하나인 음식샘플은 마침내 해외로까지 진출하기 시작했다고 할 수 있다.
在日本,当你走过餐馆门前,你必会注意到,那里的橱窗里总是摆满着各种各样的食物塑样,来就餐的客人会先在橱窗前驻步,从这些逼真的塑样中决定自己要点的饭菜。在口味品尝之前,人们先用眼睛品尝,这或许也是日本的一种独特文化吧。近十年来,食物塑样在邻国韩国也已相当普及,据说中国也开始越来越多地使用食物塑样。作为日本的一种食文化,食物塑样也正在走向世界。
  Путешествие по Японии н...  
Плавные очертания и белый цвет поезда, черное лобовое стекло головного вагона – такое сочетание рождает приятный милый образ. Поезд, двигающийся на большой скорости, напоминает ласточку (
Flowing lines, a body painted mainly pure white, black roofs on the end cars, and finished with a cute "face." When the train speeds down the track, its design brings to mind a swallow (
Une ligne épurée, un corps presque entièrement peint d'un blanc virginal à part les toits noirs des wagons d'extrémité, et une "bonne bouille" pour couronner le tout. En pleine course, le train évoque une hirondelle (
Líneas fluidas, cuerpo pintado de blanco en su mayoría, techos negros en los vagones traseros, y terminado con una "cara" mona. Cuando el tren pasa por las vías a toda velocidad, su diseño recuerda a una golondrina (
  NIPPONIA  
Их волосы, окрашенные в яркий каштановый цвет, контрастируют с традиционной одеждой, в которой они выступают на сцене, играя на цугару-дзямисэн. Исполняемая ими энергичная музыка завоевала множество молодых поклонников в Японии.
Their hair is dyed brown, a contrast to the traditional clothes they wear on stage when playing the tsugaru-jamisen. Their energetic music has earned them many young fans in Japan. The name of this duo is the Yoshida Kyodai. One meaning of kyodai is "brothers," and indeed they are brothers — Yoshida Ryoichiro, 25, and Yoshida Ken-ichi, 22.
  Спагетти наполитан : Пр...  
. Толстые спагетти слегка обжаривают с маленькими кусочками ветчины, луком, зеленым перцем и грибами. Помидоры придают блюду аппетитный яркий цвет. Кафе открыло свои двери в 1955 году, и
. The spaghetti, a little on the thick side, is boiled and then fried lightly with small pieces of ham, onion, green pepper and mushrooms. It has a nice tomato color. Sabor first opened its doors in 1955, and
. Les spaghetti du genre épais, sont cuits à l'eau avant d'être sautés à l'huile en compagnie de dés de jambon, oignon, poivron rouge et champignons. La tomate apporte une jolie teinte orangée. Sabor est en activité depuis 1955, et ses
y puré de tomate. Justo antes de servirlos, les pone por encima un poco de tabasco y queso rallado. El tabasco, muy picante, y el queso, de sabor fuerte, animan el punto dulce de la espesa salsa que cubre la pasta.
  НИППОНИЯ  
: часть одной из четырёх свай, поддерживающих всю конструкцию. На фото показана резиновая подушка (деталь чёрного цвета в центре), разделяющая части бетонной сваи.
Right: Part of one of the four pillars supporting the entire structure. Photo shows a shock-absorbing rubber pad (black segment in middle) separating parts of the concrete pillar.
À droite : Une partie d’un des quatre piliers supportant l’ensemble de la structure. La photo montre un bloc amortisseur de caoutchouc (le segment noir au centre) isolant les deux éléments du pilier de béton.
Derecha: Parte de uno de los cuatro pilares en que se apoya toda la estructura. La foto muestra un acolchado de goma con capacidad de absorción de sacudidas (segmento negro en el medio) separando las partes del pilar de hormigón..
  NIPPONIA  
Как мы видим, японская традиционная музыка довольно разнообразна. Разнообразие в основном достигается за счет использования различных приёмов для создания широкого тембрального диапазона — “цвета” японской музыки.
We see, then, that Japanese traditional music is quite varied. The variety comes mainly from the different techniques used to create a wide range of timbre—the color of Japanese sound.
Nous voyons donc que la musique japonaise traditionnelle est extrêmement variée. Cette variété vient principalement des différentes techniques utilisées pour créer la palette de timbres la plus large possible : la couleur du son japonais est à ce prix.
Vemos, por tanto, que la música tradicional japonesa es bastante variada. Esta variedad se consigue, principalmente, con las diferentes técnicas utilizadas para crear un amplio espectro tonal - el color del sonido japonés.
  NIPPONIA  
Сменив цвет волос с чёрного на какой-то более яркий, человек открывает и новые горизонты в одежде, которую он мог бы носить. Одним из результатов стало значительное изменение молодёжной моды.
Changing black hair into something more colorful opens up new possibilities in what to wear. One result has been a big change in youth fashion.
El cambio de pelo negro a otros tonos más claros abre nuevas posibilidades a la ropa. Uno de los resultados ha sido un gran cambio en la moda juvenil.
日本人“染发是败坏行为”的观念以及对染发的反感完全消失了。内藤久美子说:“90年代是日本人的审美观和生活习惯发生激烈变化的时期,这一时代也被认为是个性化的时代,而染发正是迎合了这一时代潮流。”
  Природа / География - ...  
Цвет и форма, рожденные природой
Colors and Shapes, by Nature
Couleurs et formes de la nature
Colores y formas creados por la naturaleza
  НИППОНИЯ  
Части храма Кумано Хаятама Тайся окрашены в яркий красный цвет, контрастируя с синим небом и зелёными деревьями.
Parts of Kumano Hayatama Taisha Shrine are painted a bright red, contrasting with the blue sky and green trees.
Certaines parties du Sanctuaire Hayatama Taisha de Kumano sont rehaussées de vermillon clair contrastant avec l’azur du ciel et le vert des frondaisons.
Algunas partes del Monasterio Hayatama Taisha de Kumano están pintadas de un rojo brillante, contrastando con el cielo azul y el verdor de los árboles.
현란한 색으로 장식된 쿠마노하야타마다이샤의 본당. 푸른 하늘, 푸른 나무들과 멋진 대비를 이룬다.
  НИППОНИЯ  
. Когда вы пользуетесь чашкой, влага и осадок чая попадают в трещинки, со временем изменяя цвет чашки. У нас есть поговорка, ‘
. When you use a bowl, moisture and tea deposits enter the cracks, changing the color of the bowl over time. We have a saying, '
. Lorsqu’on utilise un bol à thé, l’humidité et le thé les imprègnent, provoquant ainsi avec le temps une modification de la couleur du bol. Qualité unique qui, une fois encore, se traduit par l’expression “
. Cuando usted utiliza una taza, la humedad y los restos del té se introducen en las hendiduras y con el tiempo la taza cambiará de color. Tenemos un dicho que reza:
  НИППОНИЯ  
Побережье Сёнан выходит к бухте Сагами, и в продолжение купального сезона в июле и августе местные пляжи переполнены отдыхающими семействами и влюбленными парами. Яркие купальники и пляжные зонты расцвечивают прибрежную полосу песка во все цвета радуги.
The Shonan Coast faces Sagami Bay, and during the swimming season in July and August beaches are packed with families and young couples. The colorful swimwear and beach umbrellas brighten up the long stretch of sand.
Le long de la Baie de Sagami, la Côte Shonan est une destination de choix durant la saison balnéaire, en juillet-août, et les plages sont prises d’assaut par les familles et les jeunes couples énamourés. Le long ruban de sable gris volcanique est égayé par la mosaïque colorée et vibrante des parasols et des maillots de bain.
La costa de Shonan está frente a la bahía de Sagami, y durante la temporada de baños de julio y agosto las playas están abarrotadas de familias y jóvenes parejas. Los bañadores de colores y las sombrillas brillan a lo largo de las largas franjas de arena.
  NIPPONIA  
В воздухе он ещё красивее, особенно когда на распростёртые крылья падает солнечный свет, подчёркивая оранжево-розовые тона. Этот цвет, который по-японски называется токи-иро, издревле считается в Японии изысканным.
The toki has a slender body, a long black beak, and beautiful feathers. In the air it is even more beautiful, especially when sunlight strikes its outstretched wings, highlighting their orange-pink hues. This elegant color, called toki-iro in Japanese, has been highly regarded over the centuries.
El toki tiene una figura esbelta, un largo pico negro y bello plumaje. En el aire es incluso más bello, especialmente cuando los rayos del sol se reflejan en sus alas, subrayando sus encendidos naranjas rosados. Este elegante color, llamado toki-iro en japonés, ha sido verdaderamente admirado durante siglos.
날씬한 몸매에 검고 긴 주둥이, 그리고 아름다운 날개를 가진 따오기. 특히, 하늘을 나는 따오기의 오렌지색이 섞인 핑크빛 날개에 햇빛을 받으면 따오기의 날개는 더욱 아름답게 보인다. 그런 따오기의 우아한 빛깔을 일본에서는 따오기색이라고 부르며 오래전부터 사람들에게 친숙해져 왔다.
  NIPPONIA  
Здесь есть разные странные горячие источники, из отверстий в некоторых из них со свистом вырывается воздух, в других есть грязевые отверстия или гейзеры, периодически извергающиеся через равные промежутки времени. На одном из источников, который называется “Адским морем”, железный купорос окрасил воду в зелёный цвет.
You'll want to relax in a hot natural bath, and I would suggest the popular "Tour of Hell" as well. There are various strange, hellish hot springs, some with hissing vents, muddy holes, or geysers erupting at regular intervals. At one spa, called the Sea of Hell, iron sulfate has dyed the water a greenish color. At another, named Blood Pond Hell, the mud is red with iron oxide. At Bald Man's Hell, bubbles of hot mud rise up. Take the Tour of Hell to experience firsthand the amazing energy that lies within our planet.
Le encantará relajarse en un baño natural y le sugerimos también el popular “Tour del Infierno.” Existen varias extrañas termas infernales, algunas con fuentes ruidosas, agujeros de lodo y géisers que erupcionan a intervalos regulares. En uno de los balnearios, llamado Mar del Infierno, el sulfato de hierro tiñe sus aguas de color verdoso. En otro, llamado Estanque de Sangre Diabólica, el lodo es rojo por el óxido de hierro. En el Infierno del Hombre Calvo, emergen burbujas de lodo caliente. Experimente el Tour del Infierno para conocer de primera mano la sorprendente energía que se esconde en el interior de nuestro planeta.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow