цвет – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 267 Results  www.sitesakamoto.com  Page 4
  Журнал о путешествиях с...  
Здесь сульфаты образуют белый берегах озер, чтобы лучше кадре цвет воды. Вскоре после, неизвестно, в каком месте, Земля начинает гореть в коллекции гейзеров, фонтанировать из глубин. И вы не можете отвести взгляд от этих дыр пепельно, желтоватый, коричневого и даже оранжевые радиоактивных.
Here sulfates form the white shores of the lakes to better frame the color of the water. Shortly after, in the middle of nowhere, Earth begins to burn in a collection of geysers that gush from the depths. And you can not look away from those holes ashen, yellowish, a brown and even orange radioactive. I thought it was fantastic tale that happened to the props. And then, to finish the spell volcanic, appeared some baths from which it was possible to see an open landscape, with iridescent lagoons, of all colors. And in those baths, a group of tourists bathing actually claiming some, to keep track of all sanity.
Voici sulfates forment les rives blanches des lacs de mieux encadrer la couleur de l'eau. Peu de temps après, au milieu de nulle part, Terre commence à brûler dans une collection de geysers qui jaillissent des profondeurs. Et vous ne pouvez pas détourner le regard de ces trous cendré, jaunâtre, un brun orangé et même radioactifs. Je pensais que c'était conte fantastique qui est arrivé aux accessoires. Et puis,, pour terminer le charme volcanique, apparu quelques bains à partir de laquelle il était possible de voir un paysage ouvert, avec des lagunes irisées, de toutes les couleurs. Et dans ces bains, un groupe de touristes se baigner réellement revendiquer certains, de garder une trace de tous sanity.
Hier Sulfate bilden die weißen Ufern der Seen zu einer besseren Rahmen die Farbe des Wassers. Kurz nach, in der Mitte von Nirgendwo, Erde zu brennen beginnt in einer Sammlung von Geysiren, die aus der Tiefe sprudeln. Und man kann den Blick nicht von diesen Löchern aschfahl, gelblich, eine braune und sogar Orange radioaktiven. Ich dachte, es war fantastisch Geschichte, die zu den Requisiten passiert. Und dann, um den Zauber zu beenden vulkanischen, erschien einige Bäder aus denen es möglich war, eine offene Landschaft zu sehen, mit irisierenden Lagunen, in allen Farben. Und in den Bädern, eine Gruppe von Touristen Baden tatsächlich behaupten einige, den Überblick über alle Vernunft halten.
Qui solfati formano le spiagge bianche dei laghi per meglio inquadrare il colore dell'acqua. Poco dopo, nel bel mezzo del nulla, Terra comincia a bruciare in una raccolta di geyser che sgorgano dalle profondità. E non si può distogliere lo sguardo da quei buchi cenere, giallastro, un marrone e anche arancione radioattivo. Ho pensato che fosse fantastico racconto che è successo ai puntelli. E poi, per finire l'incantesimo vulcanica, apparso alcuni bagni da cui era possibile vedere un paesaggio aperto, con lagune iridescenti, di tutti i colori. E in quei bagni, un gruppo di turisti fare il bagno in realtà sostenendo alcuni, per tenere traccia di tutte sanità mentale.
Aqui sulfatos formam as margens brancas dos lagos para melhor enquadrar a cor da água. Pouco depois, no meio do nada, Terra começa a queimar em uma coleção de gêiseres que jorram das profundezas. E você não pode desviar o olhar desses buracos pálido, amarelado, uma laranja marrom e até radioativo. Eu pensei que era conto fantástico que aconteceu com os adereços. E depois, para terminar o feitiço vulcânica, apareceu alguns banhos a partir do qual era possível ver uma paisagem aberta, com lagoas iridescentes, de todas as cores. E nesses banhos, um grupo de turistas banhar-se, na verdade, alegando que alguns, para manter o controle de todos sanidade.
Hier sulfaten vormen de witte oevers van de meren om beter het frame van de kleur van het water. Kort na, in het midden van nergens, Aarde begint te branden in een verzameling van geisers die ontspringen uit de diepte. En je kunt niet weg van die gaten kijkt asgrauw, geelachtig, een bruine en zelfs oranje radioactieve. Ik dacht dat het fantastisch verhaal dat gebeurd met de rekwisieten. En vervolgens, om de betovering vulkanische afmaken, verscheen enkele baden van waaruit het mogelijk was om een ​​open landschap te zien, met iriserende lagunes, van alle kleuren. En in deze baden, een groep toeristen het baden eigenlijk beweren sommige, bij te houden van alle gezond verstand.
Aquí els sulfats formen les ribes blanques dels llacs per emmarcar millor el color de les aigües. Poc després, a la meitat de cap part, la terra comença a cremar en una col · lecció de guèisers que brollen de les profunditats. I un no pot apartar la mirada d'aquests forats color cendra, groguencs, marrons i fins i tot d'un taronja radioactiu. Em va semblar que aquell conte fantàstic s'havia passat amb l'atrezzo. I llavors, per rematar l'encís volcànic, aparèixer unes termes des de les que era possible contemplar un paisatge obert, amb llacunes irisades, de tots els colors. I en aquestes termes, un grup de turistes es banyava reclamant una mica de realitat, per no perdre del tot el seny.
Ovdje sulfate obliku bijele obale jezera do boljeg okvira boju vode. Ubrzo nakon, u sredini nigdje, Zemlje počinje sagorijevati u zbirci gejzira koji izliti iz dubina. I ne možete skinuti pogled s tih rupa pepeljasto, žućkast, smeđe, pa čak i naranče radioaktivni. Mislio sam da je to bila fantastična priča koja se dogodila na rekvizite. A onda, završiti čarolija vulkanskog, pojavila neke kupke iz kojih je moguće vidjeti otvoreni krajolik, s bojama duge laguna, svih boja. I u tim kupkama, Skupina turista zapravo kupanje tvrde neki, pratiti sve ubrojivost.
Hemen sulfates osatzen laku ertzean zuria hobeto fotograma-ur kolorea. Handik gutxira, ezerezaren erdian, Earth hasten da erretzen duten geysers sakonean tik gush bilduma batean. Eta ezin begiratu kanpoan zulo horietako ashen, horixka, marroi eta are laranja erradioaktiboa. Fantasiazko ipuin duten atrezzo gertatu zen pentsatu nuen. Eta gero, spell sumendi amaitzeko, agertu bainu batzuk bertatik posible izan da zabalik, paisaia ikusteko, aintzira iridescent batera, kolore guztietako. Eta bainu horietan, turista talde bat Bainua benetan batzuk aldarrikatzeko, segimendua egiteko, behatu guztiak.
  Путешествия журнал с ис...  
Водопады Игуасу без воды. Лифт Империи государствами испортил. Мы путешествуем, Слишком часто, за открытками, которые не поддерживают сноски страницы. И если, , чтобы получить, открытку засохнет, Цвета не светит [...]
La Tour Eiffel avec andamios. Pont Charles dans les travaux. Une panne d'électricité à Times Square. Chutes d'Iguazu sans eau. L'ascenseur de l'Empire States gâté. Nous voyageons, trop souvent, derrière cartes postales qui ne supportent pas la page des notes. Et si, pour atteindre, carte postale est flétrie, les couleurs ne brillent pas [...]
Der Eiffelturm mit andamios. Karlsbrücke in den Werken. Ein Stromausfall in Times Square. Iguazu Falls ohne Wasser. Der Aufzug des Empire States Qual. Wir reisen, zu oft, hinter Postkarten, die nicht unterstützen Fußnoten Seite. Und wenn, zu erreichen, Postkarte ist verdorrt, die Farben leuchten nicht [...]
La Torre Eiffel con andamios. El puente de Carlos en obras. Un apagón en Times Square. Las cataratas de Iguazú sin agua. El ascensor del Empire States estropeado. Viajamos, demasiado a menudo, detrás de postales que no admiten notas a pie de página. Y si, al llegar, la postal está mustia, los colores no brillan [...]
La Torre Eiffel con andamios. Ponte Carlo nelle opere. Un blackout a Times Square. Cascate di Iguazu senza acqua. L'ascensore dell'Impero Uniti viziati. Viaggiamo, troppo spesso, dietro di cartoline che non supportano la pagina note. E se, per raggiungere, cartolina è appassito, i colori non brillano [...]
A Torre Eiffel com andamios. Charles Bridge nas obras. Um apagão em Times Square. Cataratas do Iguaçu sem água. O elevador do Empire States estragado. Viajamos, demasiado frequentemente, por trás de cartões postais que não suportam página notas de rodapé. E se, para obter, cartão postal é mirrada, as cores não brilham [...]
De Eiffeltoren met andamios. Charles Bridge in de werken. Een black-out in Times Square. Iguazu Falls zonder water. De lift van het Empire Staten verwend. We reizen, maar al te vaak, achter ansichtkaarten die geen ondersteuning voetnoten pagina. En als, te bereiken, postkaart is verdord, de kleuren niet schijnen [...]
andamiosとエッフェル塔. 作品でカレル橋. タイムズスクエアでの停電. イグアスは、水なしで滝. 帝国国のエレベーターは甘やかされて育った. 私たちは、旅行, あまりにも頻繁に, 脚注のページをサポートしていないポストカードの後ろに. そして、もし, 得るため, はがきは、枯れている, 色は輝きません [...]
La Torre Eiffel amb bastides. El pont de Carles a obres. Una apagada a Times Square. Les cascades d'Iguazú sense aigua. L'ascensor de l'Empire States espatllat. Viatgem, massa sovint, darrere de postals que no admeten notes a peu de pàgina. I si, en arribar, la postal està pansida, els colors no brillen [...]
Eiffelov toranj sa andamios. Charles Bridge u radovima. Blackout na Times Squareu. Iguazu Falls bez vode. Lift od Empire Državama razmažena. Putujemo, prečesto, iza razglednica koje ne podržavaju fusnote stranicu. A ako, na dan dolaska, razglednica je uveo, boje ne sjaji [...]
Andamios batekin Eiffel Dorrea da. Charles obretan zubia. Times Square itzalaldi A. Iguazu ur gabe Falls. Inperio Batuetako igogailua hondatu. Dugu, sarri askotan, postalak onartzen ez duten orri orria atzean. Eta bada,, lortu, postala da withered, koloreak ez distira [...]
A Torre Eiffel con Andamios. Charles Bridge nas obras. Un apagón en Times Square. Cataratas do Iguazú sen auga. O ascensor do Empire States estragado. Viaxamos, moitas veces, detrás de tarxetas postais que non soportan páxina notas de rodapé. E se, para obter, postal é mirrada, as cores non brillan [...]
  Журнал путешествий с ми...  
Мне нравится, что запах рыбы рынки покрыты солью; крупного рогатого скота, где висит еще горячий; Улитки и лягушки продаются живут в больших пластиковых ведрах; где тротуары разбиты и подозрительные цвета воды река впадает в канализацию.
J'adore cette odeur de marchés de poissons recouvert de sel; où le bétail pendaison encore chaud; escargots et les grenouilles sont vendus vivants dans de grands seaux en plastique; où les trottoirs sont brisées et l'eau colorée de la rivière suspect se heurte à l'égout.
Ich liebe diesen Geruch des Fischmarktes in Salz beschichtet; wo Rinder hängen noch heiß; Schnecken und Frösche leben in großen Plastikeimer verkauft; wo die Bürgersteige sind gebrochen und verdächtige Fluss gefärbtes Wasser läuft in die Kanalisation.
Me gustan los mercados que huelen a pescado rebozado en sal; donde cuelgan cabezas de ganado aún calientes; los caracoles y las ranas se venden vivos en grandes cubos de plástico; donde las aceras están destrozadas y un río de agua de sospechoso color corre hacia la alcantarilla.
Mi piace che l'odore dei mercati di pesce ricoperto di sale; dove il bestiame appeso ancora caldo; lumache e rane sono venduti dal vivo in grandi secchi di plastica; dove i marciapiedi sono rotti e sospettoso fiume acqua colorata scorre nella fogna.
Eu amo o cheiro de mercados de peixe revestido em sal; onde o gado pendurado ainda quente; caracóis e rãs são vendidos ao vivo em grandes baldes de plástico; onde as calçadas estão quebradas e suspeita rio água colorida corre para o esgoto.
Ik hou van die geur van vismarkten bedekt met zout; waar het vee opknoping nog warm; slakken en kikkers worden levend verkocht in grote plastic emmers; waar de trottoirs zijn gebroken en verdachte rivier gekleurd water loopt in het riool.
M'agraden els mercats que fan olor de peix arrebossat en sal; on pengen caps de bestiar encara calents; els cargols i les granotes es venen vius en grans cubs de plàstic; on les voreres estan destrossades i un riu d'aigua de sospitós color corre cap a la claveguera.
Obožavam taj miris ribe tržištima obloženog soli; gdje se stoka visi još vruće; puževi i žabe su prodali žive u velikim plastičnim kantama; gdje su pločnici su slomljena i sumnjičavi Rijeka boji voda teče u kanalizaciju.
Gatz estalita arrain merkatuetara usaina maite dut; non-behi oraindik zintzilik beroa; barraskiloak eta igelak saltzen dira zuzeneko plastikozko ontzi handi batean; non espaloiak hautsita daude eta susmagarriak ibaiaren koloreko ura estolda sartu exekutatzen.
  Путешествия журнал с ис...  
Мне нравится, что запах рыбы рынки покрыты солью; крупного рогатого скота, где висит еще горячий; Улитки и лягушки продаются живут в больших пластиковых ведрах; где тротуары разбиты и подозрительные цвета воды река впадает в канализацию.
J'adore cette odeur de marchés de poissons recouvert de sel; où le bétail pendaison encore chaud; escargots et les grenouilles sont vendus vivants dans de grands seaux en plastique; où les trottoirs sont brisées et l'eau colorée de la rivière suspect se heurte à l'égout.
Me gustan los mercados que huelen a pescado rebozado en sal; donde cuelgan cabezas de ganado aún calientes; los caracoles y las ranas se venden vivos en grandes cubos de plástico; donde las aceras están destrozadas y un río de agua de sospechoso color corre hacia la alcantarilla.
Mi piace che l'odore dei mercati di pesce ricoperto di sale; dove il bestiame appeso ancora caldo; lumache e rane sono venduti dal vivo in grandi secchi di plastica; dove i marciapiedi sono rotti e sospettoso fiume acqua colorata scorre nella fogna.
Eu amo o cheiro de mercados de peixe revestido em sal; onde o gado pendurado ainda quente; caracóis e rãs são vendidos ao vivo em grandes baldes de plástico; onde as calçadas estão quebradas e suspeita rio água colorida corre para o esgoto.
Ik hou van die geur van vismarkten bedekt met zout; waar het vee opknoping nog warm; slakken en kikkers worden levend verkocht in grote plastic emmers; waar de trottoirs zijn gebroken en verdachte rivier gekleurd water loopt in het riool.
M'agraden els mercats que fan olor de peix arrebossat en sal; on pengen caps de bestiar encara calents; els cargols i les granotes es venen vius en grans cubs de plàstic; on les voreres estan destrossades i un riu d'aigua de sospitós color corre cap a la claveguera.
Obožavam taj miris ribe tržištima obloženog soli; gdje se stoka visi još vruće; puževi i žabe su prodali žive u velikim plastičnim kantama; gdje su pločnici su slomljena i sumnjičavi Rijeka boji voda teče u kanalizaciju.
Gatz estalita arrain merkatuetara usaina maite dut; non-behi oraindik zintzilik beroa; barraskiloak eta igelak saltzen dira zuzeneko plastikozko ontzi handi batean; non espaloiak hautsita daude eta susmagarriak ibaiaren koloreko ura estolda sartu exekutatzen.
  Журнал о путешествиях с...  
Разъяренные божественности позволяет на протяжении десятилетий, что их юбки окрашена в зеленый цвет джунглей, и через несколько секунд сотни солдат, древовидные, сжечь от своих корней, которые не могут бежать.
The enraged divinity allows for decades that their skirts were dyed green jungle, and within seconds hundreds of soldiers, tree shaped, burning from the ground up, unable to flee. Their tongues of fire downhill slide into another battle against his eternal sister, and is on the coast where the contest takes place. The smoke proves it.
La divinité Furieux permet depuis des décennies que leurs jupes sont teints vert jungle, et en quelques secondes des centaines de soldats, en forme d'arbre, brûler de ses racines, incapables de fuir. Leurs langues de feu pente descendante dans une autre bataille contre sa sœur éternelle, et sur la côte où le concours a lieu. d 'fumée prouve.
Der Wütende Göttlichkeit ermöglicht seit Jahrzehnten, dass ihre Röcke grünen Dschungel eingefärbt, und innerhalb von Sekunden Hunderte von Soldaten, baumförmigen, brennen von seinen Wurzeln, nicht fliehen. Ihre Zungen von Feuer bergab in eine andere Schlacht gegen seinen ewigen Schwester schieben, und ist an der Küste, wo der Wettbewerb stattfindet. 's Rauch beweist es.
La divinità infuriato consente da decenni che le gonne saranno colorati verde giungla, e nel secondo centinaia di soldati, a forma di albero, bruciare dalle sue radici, riesce a fuggire. Le loro lingue di fuoco in discesa scivolare in un'altra battaglia contro la sorella eterna, e si trova sulla costa, dove si svolge il concorso. Il fumo lo dimostra.
A divindade enraivecida permite que há décadas que as saias foram coradas selva verde, e dentro de segundos centenas de soldados, árvore em forma, queimando de baixo para cima, incapaz de fugir. Suas línguas de fogo downhill slide em uma batalha contra sua irmã eterna, e está na costa, onde a competição ocorre. A fumaça prova que.
De Woedend goddelijkheid maakt al tientallen jaren dat hun rokken zijn geverfd groene jungle, en binnen enkele seconden honderden soldaten, boomvormig, branden van zijn wortels, niet in staat om te vluchten. Hun tongen van vuur bergafwaarts glijden in een andere strijd tegen zijn eeuwige zus, en ligt aan de kust, waar de wedstrijd plaatsvindt. 's rook bewijst het.
La enrabiada divinitat permet durant decennis que les seves faldilles es tenyeixin de verd selvàtic, i en qüestió de segons centenars de soldats, amb forma d'arbres, cremen des de les seves arrels, sense poder fugir. Les seves llengües de foc llisquen muntanya avall cap a una altra batalla contra el seu etern germana, i és a la costa on la contesa té lloc. L'fumera dóna fe.
Bijesan božanstvo omogućuje desetljeća da su njihovi suknje su obojena zeleno džunglu, te u roku od sekunde nekoliko stotina vojnika, stablo u obliku, gori od temelja, ne može pobjeći. Njihovi jezici požara nizbrdo slajd u drugoj borbi protiv svog vječnog sestre, i nalazi se na obali, gdje se održava natjecanje. dim dokazuje.
Enraged jainko hamarkada esker, bere magalean tindatutako berde jungle zirela, eta soldadu ehunka barruan segundotan, zuhaitz itxurako, lurretik gora erretzea, ezin to ihes. Haien hizkuntzak sute jeitsiera bere arreba betiereko aurkako borroka batera lerratu, eta kostaldean, non lehiaketa ospatzen da. kea frogatzen da.
A divindade Enfurecido permite hai décadas que as saias son tingidas selva verde, e en poucos segundos centos de soldados, en forma de árbore, queimar a partir das súas raíces, incapaz de fuxir. As súas linguas de lume baixada foto nunha batalla contra a súa irmá eterna, e está na costa, onde a competición acontece. 's fume proba que.
  Журнал о путешествиях с...  
Демагогические бы сказать, что белый является виновным в работе и процветания, но переворот дал более точный, чем режим апартеида уничтожить черное население в школе дали. Стертые для чернокожих, например, математика, и составил почти невозможным прибытие мечту в колледже.
Demagogic would say that White is guilty of work and prosper, but more accurate strike which gave the apartheid regime to wipe out the black population at the school gave. Deleted for blacks, eg, mathematics, and made sleep almost impossible to coming to college. 17 years after Mandela invented democracy education levels remain low, negligible, approved giving skin color and thinking that handing out job titles and high-ranking oppression ends. Lack complex cultural background and dust between the former oppressed class.
Démagogique dirais que White est coupable de travail et de prospérer, mais grève plus précise qui a donné le régime de l'apartheid à exterminer la population noire à l'école a. Supprimé pour les Noirs, par exemple, mathématiques, et fait le sommeil presque impossible de venir au collège. 17 ans après Mandela a inventé la démocratie niveaux d'éducation restent faibles, négligeable, approuvé donnant la couleur de peau et de penser que la distribution de titres d'emploi et de l'oppression de haut rang se termine. Manque de fond complexe culturel et de la poussière entre l'ancienne classe opprimée.
Demagogischen würde sagen, dass White schuldig Arbeit und Wohlstand, BIRNAPFEL genauere Streik, der das Apartheid-Regime zur Vernichtung der schwarzen Bevölkerung an der Schule gab gab. Gelöschte für Schwarze, BEISPIELSWEISE, Mathematik, und machte schlafen fast unmöglich zu kommen aufs College. 17 Jahre nach Mandela erfunden Demokratie Bildungsniveau niedrig bleiben, vernachlässigbar, genehmigt geben Hautfarbe und denken, dass Austeilen Berufsbezeichnungen und hochrangige Unterdrückung endet. Mangelnde komplexen kulturellen Hintergrund und Staub zwischen den ehemaligen unterdrückten Klasse.
Demagogico dire che il Bianco è colpevole di lavorare e prosperare, ma sciopero più accurata che ha dato il regime di apartheid per spazzare via la popolazione nera alla scuola ha dato. Soppresso per i neri, ad esempio,, matematica, e reso quasi impossibile il sonno di venire al college. 17 anni dopo Mandela ha inventato la democrazia livelli di istruzione rimane basso, trascurabile, approvato dando colore della pelle e pensando che distribuendo titoli di lavoro e di oppressione di alto rango si conclude. Mancanza complesso background culturale e la polvere tra la classe oppressa ex.
Demagógica diria que branco é culpado de trabalhar e prosperar, mas atacar com mais precisão o que deu ao regime do apartheid para exterminar a população negra na escola deu. Excluídos para negros, por exemplo, matemática, e fez dormir quase impossível chegar ao colégio. 17 anos depois de Mandela inventou os níveis de ensino da democracia continuam baixas, ínfimos, aprovado dando cor da pele e pensar que distribuir cargos e opressão altos fins. Falta de fundo complexo cultural e poeira entre a classe ex-oprimidos.
Demagogische zou zeggen dat wit is schuldig aan het werk en bloeien, maar nauwkeuriger hit dat het apartheidsregime gaf aan veeg uit de zwarte bevolking in de school gaf. Gewist voor zwarten, bv, wiskunde, en maakte bijna een onmogelijke droom komst naar de universiteit. 17 jaar na Mandela uitgevonden democratie opleidingsniveaus laag blijven, te verwaarlozen, goedgekeurd waardoor huidskleur en geloven en het verspreiden van functiebenamingen senior eindigt met de onderdrukking. Gebrek complexe culturele voorbereiding en stof tussen de voormalige onderdrukte klasse.
Seria demagògic dir que el blanc és culpable de treballar i prosperar, però el cop més precís que va donar el règim de l'apartheid per aniquilar a la població de color ho va donar a l'escola. Esborrar per als negres, per exemple, les matemàtiques, i van fer gairebé un somni impossible la seva arribada a la universitat. 17 anys després de la democràcia inventada per Mandela els nivells educatius continuen sent escassos, insignificant, regalant aprovats per color de pell i creient que repartint títols i llocs de treball d'alt rang s'acaba amb l'opressió. Falta preparació cultural i desempolsar complexos entre l'antiga classe oprimida.
Demagoški će reći da je bijela kriv za rad i napredovanje, ali točniji hit koji je dao apartheid režima za brisanje crnačko stanovništvo u školi dao. Izbrisani za crnce, npr., matematika, i napravio gotovo nemoguć san dolazak na faksu. 17 godine nakon Mandela izmislili demokraciju razine obrazovanja ostati niska, neznatan, odobrila davanje boja kože i vjerujući i širenje zvanja viši završava sa ugnjetavanja. Nedostatak kompleksu kulturološka priprema i prašine između bivšeg potlačene klase.
Sería demagógico decir que el blanco es culpable de trabajar y prosperar, baina el golpe más certero que dio el régimen del apartheid para aniquilar a la población de color lo dio en la escuela. Borraron para los negros, adibidez, las matemáticas, e hicieron casi un sueño imposible su llegada a la universidad. 17 años después de la democracia inventada por Mandela los niveles educativos siguen siendo escasos, ínfimos, regalando aprobados por color de piel y creyendo que repartiendo títulos y puestos de trabajo de alto rango se termina con la opresión. Falta preparación cultural y desempolvar complejos entre la antigua clase oprimida.
Demagóxica diría que o branco é culpable de traballo e prosperar, pero o tiro máis preciso que deu ao réxime do apartheid para esmagar a poboación negra na escola deu. Excluídos para negros, por exemplo, matemáticas, e fixo durmir case imposible de vir para a facultade. 17 anos despois Mandela democracia inventado por niveis de ensino permanecen baixo, insignificante, aprobado dando cor e crendo que distribuír cargos e remata seniores coa opresión. Falta de fondo complexo cultural e po entre a antiga clase oprimida.
  Журнал о путешествиях с...  
Ощущение такое, что в стране отменено, все гниет. Нет свободы не мечтали и боролись, что лидер вашей же цвет кожи не сделает вас свободными, Ni еды, Никакая безопасность. Это может быть все эту прекрасную страну и вина не освободителями древних тиранов.
Le sentiment est que le pays tombe en morceaux, tout est en décomposition. Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, pas de sécurité. Il pourrait être n'importe quoi ce beau pays et le blâme n'est pas les libérateurs des anciens tyrans. Le Zimbabwe a suffisamment de ressources et d'infrastructures legs croupissent encore- à rêver de quelque chose de plus qu'un patriote sauve la cause noire. L'affaire est en noir et étagères ont un avenir.
Das Gefühl ist, dass das Land auseinander fällt, alles ist zerfallen. Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit. Es könnte alles sein dieses wunderschöne Land und die Schuld ist nicht der Befreier der alten Tyrannen. Simbabwe hat genug Ressourcen und Infrastruktur-Erbe noch schmachten- von etwas mehr als eine patriotische träumen speichert das schwarze Ursache. Das Gehäuse ist schwarz und Regale haben eine Zukunft.
La sensación es que el país se deshace, todo es decadente. No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad. Podía ser otra cosa este bello país y la culpa es de los libertadores no de los antiguos tiranos. Zimbabue tiene suficientes recursos e infraestructuras heredadas -aún languidecen- como para soñar con algo más que un salva patrias de la causa negra. La causa negra es tener futuro y estantes llenos.
La sensazione è che il paese cade a pezzi, tutto si sta deteriorando. Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, nessuna sicurezza. Potrebbe essere qualsiasi cosa questo bellissimo paese e la colpa non è dei liberatori degli antichi tiranni. Zimbabwe ha abbastanza risorse e le infrastrutture legacy-ancora languono- a sognare qualcosa di più di un patriota salva la causa dei neri. Il caso è di colore nero e ripiani hanno un futuro.
O sentimento é de que o país se desintegra, tudo está se deteriorando. Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança. Poderia ser qualquer coisa deste belo país ea culpa não é da libertadores dos tiranos antigos. Zimbabwe tem recursos suficientes e infra-estrutura legado ainda definhar- a sonhar com algo mais do que um patriota salva da causa negra. O caso é preto e prateleiras têm um futuro.
Het gevoel is dat het land wordt ongedaan gemaakt, alles is rottend. Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, geen beveiliging. Het kan van alles van dit prachtige land en de storing is niet de bevrijders van de oude tirannen. Zimbabwe heeft genoeg middelen en infrastructuur legacy-nog steeds wegkwijnen- te dromen van iets meer dan een patriottische slaat de zwarte oorzaak. De oorzaak is om toekomstige zwarte planken hebben.
感情は、国がばらばらにすることです。, すべてが減衰され. 自由は夢見ていないと戦った, あなた自身の肌の色のリーダーはあなたが自由にならないこと, また食品を行います, セキュリティなし. それはこの美しい国何でもかまいませんし、障害が古代専制君主の解放者ではない. ジンバブエでは、十分なリソースとインフラストラクチャは、レガシーはまだしおれるています- 愛国は黒原因を保存する以上の何かの夢よりも、. ケースは黒で、棚は未来を持っている.
La sensació és que el país es desfà, tot és decadent. No hi ha la llibertat somiada i lluitada, que un dirigent del teu mateix color de pell no et fa més lliure, ni dóna menjar, ni seguretat. Podia ser una altra cosa aquest bell país i la culpa és dels libertadores no dels antics tirans. Zimbabwe té prou recursos i infraestructures heretades-encara llangueixen- com per somiar amb alguna cosa més que un salva pàtries de la causa negra. La causa negra és tenir futur i prestatges plens.
Osjećaj je da zemlja poništiti, sve je propadaju. Nema slobode sanjao i borio, da je vođa vaše istoj boji kože ne bi li slobodan, Ni obrok, nema sigurnosti. To bi moglo biti bilo što ova prekrasna zemlja i greška nije osloboditelji od drevnih tirana. Zimbabve ima dovoljno resursa i infrastrukture ostavština-dalje čamiti- sanjati nešto više od domoljubnih sprema crnu uzrok. Uzrok je da bi u budućnosti imati crne police.
Sentimendua da herrialde hori desegin, dena Laneko. Askatasuna No amestu eta borrokatu, zure azala kolore bereko buruzagi batek ez du doan, ni bazkari, segurtasun ez. Edozer izan liteke herrialde eder hau eta errua ez da antzinako jauntxoak de liberators du. Zimbabwe behar adina baliabide eta azpiegitura-ondarea oraindik languish- zerbait abertzaleek bat baino gehiago amets beltz kausa gordetzen. Kausa da etorkizun beltza apalategiak izatea.
  Журнал путешествий с ВА...  
Ощущение такое, что в стране отменено, все гниет. Нет свободы не мечтали и боролись, что лидер вашей же цвет кожи не сделает вас свободными, Ni еды, Никакая безопасность. Это может быть все эту прекрасную страну и вина не освободителями древних тиранов.
Das Gefühl ist, dass das Land auseinander fällt, alles ist zerfallen. Keine Freiheit geträumt und gekämpft, dass ein Führer der eigenen Hautfarbe macht dich nicht frei, auch keine Nahrung, keine Sicherheit. Es könnte alles sein dieses wunderschöne Land und die Schuld ist nicht der Befreier der alten Tyrannen. Simbabwe hat genug Ressourcen und Infrastruktur-Erbe noch schmachten- von etwas mehr als eine patriotische träumen speichert das schwarze Ursache. Das Gehäuse ist schwarz und Regale haben eine Zukunft.
La sensación es que el país se deshace, todo es decadente. No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad. Podía ser otra cosa este bello país y la culpa es de los libertadores no de los antiguos tiranos. Zimbabue tiene suficientes recursos e infraestructuras heredadas -aún languidecen- como para soñar con algo más que un salva patrias de la causa negra. La causa negra es tener futuro y estantes llenos.
La sensazione è che il paese cade a pezzi, tutto si sta deteriorando. Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, nessuna sicurezza. Potrebbe essere qualsiasi cosa questo bellissimo paese e la colpa non è dei liberatori degli antichi tiranni. Zimbabwe ha abbastanza risorse e le infrastrutture legacy-ancora languono- a sognare qualcosa di più di un patriota salva la causa dei neri. Il caso è di colore nero e ripiani hanno un futuro.
O sentimento é de que o país se desintegra, tudo está se deteriorando. Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, sem segurança. Poderia ser qualquer coisa deste belo país ea culpa não é da libertadores dos tiranos antigos. Zimbabwe tem recursos suficientes e infra-estrutura legado ainda definhar- a sonhar com algo mais do que um patriota salva da causa negra. O caso é preto e prateleiras têm um futuro.
Het gevoel is dat het land wordt ongedaan gemaakt, alles is rottend. Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, geen beveiliging. Het kan van alles van dit prachtige land en de storing is niet de bevrijders van de oude tirannen. Zimbabwe heeft genoeg middelen en infrastructuur legacy-nog steeds wegkwijnen- te dromen van iets meer dan een patriottische slaat de zwarte oorzaak. De oorzaak is om toekomstige zwarte planken hebben.
感情は、国がばらばらにすることです。, すべてが減衰され. 自由は夢見ていないと戦った, あなた自身の肌の色のリーダーはあなたが自由にならないこと, また食品を行います, セキュリティなし. それはこの美しい国何でもかまいませんし、障害が古代専制君主の解放者ではない. ジンバブエでは、十分なリソースとインフラストラクチャは、レガシーはまだしおれるています- 愛国は黒原因を保存する以上の何かの夢よりも、. ケースは黒で、棚は未来を持っている.
La sensació és que el país es desfà, tot és decadent. No hi ha la llibertat somiada i lluitada, que un dirigent del teu mateix color de pell no et fa més lliure, ni dóna menjar, ni seguretat. Podia ser una altra cosa aquest bell país i la culpa és dels libertadores no dels antics tirans. Zimbabwe té prou recursos i infraestructures heretades-encara llangueixen- com per somiar amb alguna cosa més que un salva pàtries de la causa negra. La causa negra és tenir futur i prestatges plens.
Osjećaj je da zemlja poništiti, sve je propadaju. Nema slobode sanjao i borio, da je vođa vaše istoj boji kože ne bi li slobodan, Ni obrok, nema sigurnosti. To bi moglo biti bilo što ova prekrasna zemlja i greška nije osloboditelji od drevnih tirana. Zimbabve ima dovoljno resursa i infrastrukture ostavština-dalje čamiti- sanjati nešto više od domoljubnih sprema crnu uzrok. Uzrok je da bi u budućnosti imati crne police.
Sentimendua da herrialde hori desegin, dena Laneko. Askatasuna No amestu eta borrokatu, zure azala kolore bereko buruzagi batek ez du doan, ni bazkari, segurtasun ez. Edozer izan liteke herrialde eder hau eta errua ez da antzinako jauntxoak de liberators du. Zimbabwe behar adina baliabide eta azpiegitura-ondarea oraindik languish- zerbait abertzaleek bat baino gehiago amets beltz kausa gordetzen. Kausa da etorkizun beltza apalategiak izatea.
  Журнал о путешествиях с...  
И писать об этом? Это невозможно избежать: потому что, когда вы берете перо помню дни на континенте, вернуться с вами вкусов и запахов, голоса, цвет и аромат всех африканских. Усталость Африке, но в каком-то смысле это правда, что старые “военная служба”: что с течением времени, помню только хорошее.
Et écrire à ce sujet? Il est impossible d'échapper: parce que quand vous prenez la plume pour se rappeler les jours dans le continent, retour à côté de vous les odeurs et les odeurs, voix, la couleur et la saveur de ce que l'Afrique. Lassitude envers l'Afrique, mais dans un sens, c'est vrai, ce que l'ancien “service militaire”: que le temps, n'oubliez pas le bon. Et vous pouvez manquer la poussière de la route et la fatigue des heures sur désastreuse “matatus” l' “dalla-dallas”.
Und darüber schreiben? Es ist unmöglich zu entkommen: weil, wenn Sie nehmen Stift, um die Tage in den Kontinent erinnern, Rückkehr mit Ihnen die Aromen und Gerüche, die Stimmen, die Farbe und der Geschmack aller afrikanischen. Fatigue Afrika, aber in gewissem Sinne ist es wahr, dass die alte “Wehrdienst”: dass im Laufe der Zeit, erinnere mich nur die gute. Und Sie erhalten den Straßenstaub und Müdigkeit der Stunden auf katastrophale verpassen “matatus” der “by-dallas”.
¿Y escribir sobre ello? Es imposible sustraerse: porque cuando tomas la pluma para recordar los días pasados en el continente, regresan junto a ti los aromas y los hedores, las voces, los colores y el sabor de todo lo africano. África fatiga, pero en cierto sentido sucede con ella lo que con la antigua “mili”: que al paso del tiempo, sólo te acuerdas de lo bueno. Y llegas a añorar el polvo de los caminos y el cansancio de las horas a bordo de desastrosos “matatus” o “dalla-dallas”.
E scrivere su di esso? E 'impossibile sfuggire: perché quando si prende la penna per ricordare i giorni trascorsi nel continente, di nuovo accanto a te odori e gli odori, le voci, il colore e il sapore dell'Africa. Fatica Africa, ma in un certo senso è vero quello che il vecchio “servizio militare”: che nel tempo, Ricordo solo il bene. E si arriva a perdere la polvere della strada e la fatica delle ore sul disastroso “matatus” il “dalla-dallas”.
E escrever sobre ele? É impossível escapar: porque quando você tirar a caneta para se lembrar dos dias passados ​​no continente, de volta ao seu lado cheiros e odores, as vozes, a cor e sabor do Africano. Fadiga África, mas em um sentido é verdade o que o velho “serviço militar”: que ao longo do tempo, lembre-se apenas o bem. E você começa a perder a poeira da estrada eo cansaço das horas no desastroso “matatus” o “by-dallas”.
En erover schrijven? Het is onmogelijk om te ontsnappen: want als je pen nemen om de dagen in het continent onthouden, terug te keren met u de smaken en geuren, de stemmen, de kleur en smaak van Afrikaanse. Vermoeidheid Afrika, maar in zekere zin is het waar dat de oude “militaire dienst”: dat het tijdsverloop, herinner me alleen de goede. En je krijgt om de weg stof en vermoeidheid van de uren missen rampzalig “matatus” de “by-dallas”.
そしてそれについて書く? それは脱出することは不可能である: なぜならあなたは、大陸での日を覚えてペンを取るとき, 味や臭いはあなたと一緒に戻る, 声, すべてのアフリカの色と味. 疲労アフリカ, しかし、ある意味でそれは本当です、古い “兵役”: 時間の経過という, 唯一の良いを覚えている. そして、あなたは悲惨な上時間の道路のほこりや疲労を欠場する取得 “matatus” O “バイ·ダラス”.
I escriure sobre això? És impossible sostreure: perquè quan prens la ploma per recordar els dies passats al continent, tornen al teu les aromes i les pudors, les veus, els colors i el sabor d'allò africà. Àfrica fatiga, però en cert sentit passa amb ella el que amb l'antiga “mili”: que al pas del temps, només et recordes del bo. I arribes a enyorar la pols dels camins i el cansament de les hores a bord d'desastrosos “matatus” l' “per-dallas”.
I pisati o tome? To je nemoguće pobjeći: jer kad uzmete olovku zapamtiti dane provedene u kontinentu, natrag pored tebe mirise i mirise, glasovi, Boja i okus Afrike. Umor Afrika, ali u smislu da je istina ono što stari “vojnog roka”: da je s vremenom, sjetite se samo dobro. I dobiti ćete propustiti na cesti prašine i umora od sati na katastrofalan “matatus” o “po Dallas”.
Eta horri buruz idaztea? Ezinezkoa da ihes: denean luma hartu duzu kontinenteko egun gogoratzeko delako, duzu zaporeak eta usainak batera itzultzeko, ahotsak, kolore eta zapore afrikar guztien. Nekea Afrika, baina zentzu batean, egia da zaharra dela “soldadutza”: Denboraren poderioz, hori, gogoratu besterik ez ona. Eta errepide hautsa eta nekea orduen galdu negargarria lortu duzu “matatus” duen “by-arrasate”.
E escribir sobre el? É imposible escapar: porque cando se toma pluma para lembrar os días no continente, volver cos sabores e olores, as voces, a cor e sabor de todos Africano. Fatiga África, pero, en certo sentido, é certo que o vello “servizo militar”: que o paso do tempo, Teña en conta que só o bo. E comeza a perder o po da estrada eo cansazo das horas no desastroso “matatus” o “by-Dallas”.
  Журнал о путешествиях с...  
Разъяренные божественности позволяет на протяжении десятилетий, что их юбки окрашена в зеленый цвет джунглей, и через несколько секунд сотни солдат, древовидные, сжечь от своих корней, которые не могут бежать.
Der Wütende Göttlichkeit ermöglicht seit Jahrzehnten, dass ihre Röcke grünen Dschungel eingefärbt, und innerhalb von Sekunden Hunderte von Soldaten, baumförmigen, brennen von seinen Wurzeln, nicht fliehen. Ihre Zungen von Feuer bergab in eine andere Schlacht gegen seinen ewigen Schwester schieben, und ist an der Küste, wo der Wettbewerb stattfindet. 's Rauch beweist es.
La divinità infuriato consente da decenni che le gonne saranno colorati verde giungla, e nel secondo centinaia di soldati, a forma di albero, bruciare dalle sue radici, riesce a fuggire. Le loro lingue di fuoco in discesa scivolare in un'altra battaglia contro la sorella eterna, e si trova sulla costa, dove si svolge il concorso. Il fumo lo dimostra.
A divindade enraivecida permite que há décadas que as saias foram coradas selva verde, e dentro de segundos centenas de soldados, árvore em forma, queimando de baixo para cima, incapaz de fugir. Suas línguas de fogo downhill slide em uma batalha contra sua irmã eterna, e está na costa, onde a competição ocorre. A fumaça prova que.
De Woedend goddelijkheid maakt al tientallen jaren dat hun rokken zijn geverfd groene jungle, en binnen enkele seconden honderden soldaten, boomvormig, branden van zijn wortels, niet in staat om te vluchten. Hun tongen van vuur bergafwaarts glijden in een andere strijd tegen zijn eeuwige zus, en ligt aan de kust, waar de wedstrijd plaatsvindt. 's rook bewijst het.
La enrabiada divinitat permet durant decennis que les seves faldilles es tenyeixin de verd selvàtic, i en qüestió de segons centenars de soldats, amb forma d'arbres, cremen des de les seves arrels, sense poder fugir. Les seves llengües de foc llisquen muntanya avall cap a una altra batalla contra el seu etern germana, i és a la costa on la contesa té lloc. L'fumera dóna fe.
Bijesan božanstvo omogućuje desetljeća da su njihovi suknje su obojena zeleno džunglu, te u roku od sekunde nekoliko stotina vojnika, stablo u obliku, gori od temelja, ne može pobjeći. Njihovi jezici požara nizbrdo slajd u drugoj borbi protiv svog vječnog sestre, i nalazi se na obali, gdje se održava natjecanje. dim dokazuje.
Enraged jainko hamarkada esker, bere magalean tindatutako berde jungle zirela, eta soldadu ehunka barruan segundotan, zuhaitz itxurako, lurretik gora erretzea, ezin to ihes. Haien hizkuntzak sute jeitsiera bere arreba betiereko aurkako borroka batera lerratu, eta kostaldean, non lehiaketa ospatzen da. kea frogatzen da.
A divindade Enfurecido permite hai décadas que as saias son tingidas selva verde, e en poucos segundos centos de soldados, en forma de árbore, queimar a partir das súas raíces, incapaz de fuxir. As súas linguas de lume baixada foto nunha batalla contra a súa irmá eterna, e está na costa, onde a competición acontece. 's fume proba que.
  La журнал истории Viaje...  
Свет стал более мелодраматического спектакля. Собор был окрашенных в красный цвет крови ожидая, что он будет.
The lights of the show became more melodramatic. The cathedral was stained red blood anticipating that he would.
Les lumières de la série est devenue plus mélodramatique. La cathédrale a été coloré en rouge sang anticiper qu'il serait.
Die Lichter der Show wurde immer melodramatisch. Die Kathedrale wurde im roten Blut befleckt davon aus, dass er würde.
Le luci dello spettacolo è diventato più melodrammatica. La cattedrale era macchiato di sangue rosso, anticipando che avrebbe.
As luzes do show se tornou mais melodramático. A catedral estava manchada de sangue vermelho antecipando que iria.
De lichten van de show werd meer melodramatisch. De kathedraal werd gekleurd in het rood bloed te anticiperen op dat hij zou.
Els llums de l'espectacle es van tornar més melodramàtiques. La catedral es va tenyir de vermell anticipant la sang que correria.
Svjetla postala melodramatski spektakl. Katedrala je bila obojena crven nagovijestio da bi on.
Argiak gehiago melodramatikoa ikuskizun bihurtu. Katedrala tindatutako odol gorria aurreratu zen zela.
  Журнал о путешествиях с...  
Постепенно дорога, все чаще ввода лес. Все формы роскошный рай, оттенки, цвета и ароматы появились на наших глазах. Там он почувствовал существование бесчисленных невидимых жизней, звукового общения тайны с листа на лист, остановить, чтобы остановить, падать.
Peu à peu, la route, a été de plus en plus entrer dans la forêt. Toutes les formes paradis somptueux, nuances, les couleurs et les arômes comparu devant nos yeux. Il existe d'innombrables senti l'existence des vies invisibles, la rumeur de communiquer les secrets de feuille en feuille, proviennent d'endiguer, déposer à.
Allmählich wird der Weg, wurde zunehmend in den Wald. Alle Formen üppigen Paradies, FINSTERNIS, Farben und Düfte erschien vor unseren Augen. Dort spürte er die Existenz von unzähligen unsichtbaren Leben, der Ton zur Kommunikation Geheimnisse von Blatt zu Blatt, Stamm zu Stamm, fallen bei.
A poco a poco la strada, era sempre più nella foresta. Tutte le forme paradiso sontuosa, sfumature, colori e profumi è apparso davanti ai nostri occhi. Non sentiva l'esistenza di innumerevoli vite invisibili, il suono di comunicare segreti di foglia in foglia, derivano per arginare, scenderà.
Aos poucos, a estrada, estava cada vez mais longe na floresta. Todas as formas de um sumptuoso paraíso, tons, cores e aromas apareceu diante de nossos olhos. Existem inúmeras percebeu a existência de vidas invisíveis, o rumor de comunicar segredos de folha em folha, derivam para conter, cair em.
Geleidelijk aan de weg, was steeds verder in het bos. Alle vormt een weelderig paradijs, tinten, kleuren en geuren leek voor onze ogen. Er zijn talloze voelde het bestaan ​​van onzichtbare leven, het gerucht van communiceren geheimen van blad naar blad, voort te vloeien, laten vallen op.
徐々に道路, ますます森に入ろうとしていた. すべてが豪華な楽園を形成している, サングラス, 色と香りは、私たちの目の前に現れた. 無数の目に見えない命の存在を感知しています, 葉から葉への通信の秘密の噂, 食い止めるために食い止める, 降下で.
A poc a poc la carretera, va ser endinsant-se cada vegada més en el bosc. Tot un sumptuós paradís de formes, ombres, colors i aromes aparèixer davant els nostres ulls. Allà es pressentia l'existència d'innombrables vides invisibles, la remor dels secrets comunicant de fulla en fulla, de tija en tija, de gota en gota.
Postupno ceste, bio je sve dalje i dalje u šumi. Sve oblikuje raskošan raj, nijanse, bojama i mirisima pojavio se pred našim očima. Postoji bezbroj osjetili postojanje nevidljivog života, Glasina komuniciranja tajne iz lista na list, proizlaze zaustaviti, pasti na.
Pixkanaka-pixkanaka errepidearen, izan zen, gero eta baso sartzen. Paradisu guztiak aparta osatzen, Tonu, agertu da gure begien aurrean kolore eta usainak. Ez dago bizitza ikusezina eraikuntzen existentzia da sensed, zuen, hosto from to hosto sekretuak komunikatzeko soinu, Stem to Stem, jaregin at.
Pouco a pouco a estrada, foi cada vez máis entrando no bosque. Todas as formas paraíso suntuoso, tons, cores e aromas apareceron diante dos nosos ollos. Alí, el entendeu a existencia de moitas vidas invisibles, o son de comunicarse segredos de folla en folla, derivan para conter, caer.
  Журнал о путешествиях с...  
Постепенно дорога, все чаще ввода лес. Все формы роскошный рай, оттенки, цвета и ароматы появились на наших глазах. Там он почувствовал существование бесчисленных невидимых жизней, звукового общения тайны с листа на лист, остановить, чтобы остановить, падать.
Gradually the road, was increasingly entering the forest. All forms sumptuous paradise, shades, colors and scents appeared before our eyes. There he sensed the existence of innumerable invisible lives, the sound of communicating secrets from leaf to leaf, stem to stem, drop at.
Peu à peu, la route, a été de plus en plus entrer dans la forêt. Toutes les formes paradis somptueux, nuances, les couleurs et les arômes comparu devant nos yeux. Il existe d'innombrables senti l'existence des vies invisibles, la rumeur de communiquer les secrets de feuille en feuille, proviennent d'endiguer, déposer à.
Allmählich wird der Weg, wurde zunehmend in den Wald. Alle Formen üppigen Paradies, FINSTERNIS, Farben und Düfte erschien vor unseren Augen. Dort spürte er die Existenz von unzähligen unsichtbaren Leben, der Ton zur Kommunikation Geheimnisse von Blatt zu Blatt, Stamm zu Stamm, fallen bei.
A poco a poco la strada, era sempre più nella foresta. Tutte le forme paradiso sontuosa, sfumature, colori e profumi è apparso davanti ai nostri occhi. Non sentiva l'esistenza di innumerevoli vite invisibili, il suono di comunicare segreti di foglia in foglia, derivano per arginare, scenderà.
Aos poucos, a estrada, estava cada vez mais longe na floresta. Todas as formas de um sumptuoso paraíso, tons, cores e aromas apareceu diante de nossos olhos. Existem inúmeras percebeu a existência de vidas invisíveis, o rumor de comunicar segredos de folha em folha, derivam para conter, cair em.
Geleidelijk aan de weg, was steeds verder in het bos. Alle vormt een weelderig paradijs, tinten, kleuren en geuren leek voor onze ogen. Er zijn talloze voelde het bestaan ​​van onzichtbare leven, het gerucht van communiceren geheimen van blad naar blad, voort te vloeien, laten vallen op.
徐々に道路, ますます森に入ろうとしていた. すべてが豪華な楽園を形成している, サングラス, 色と香りは、私たちの目の前に現れた. 無数の目に見えない命の存在を感知しています, 葉から葉への通信の秘密の噂, 食い止めるために食い止める, 降下で.
A poc a poc la carretera, va ser endinsant-se cada vegada més en el bosc. Tot un sumptuós paradís de formes, ombres, colors i aromes aparèixer davant els nostres ulls. Allà es pressentia l'existència d'innombrables vides invisibles, la remor dels secrets comunicant de fulla en fulla, de tija en tija, de gota en gota.
Postupno ceste, bio je sve dalje i dalje u šumi. Sve oblikuje raskošan raj, nijanse, bojama i mirisima pojavio se pred našim očima. Postoji bezbroj osjetili postojanje nevidljivog života, Glasina komuniciranja tajne iz lista na list, proizlaze zaustaviti, pasti na.
Pixkanaka-pixkanaka errepidearen, izan zen, gero eta baso sartzen. Paradisu guztiak aparta osatzen, Tonu, agertu da gure begien aurrean kolore eta usainak. Ez dago bizitza ikusezina eraikuntzen existentzia da sensed, zuen, hosto from to hosto sekretuak komunikatzeko soinu, Stem to Stem, jaregin at.
Pouco a pouco a estrada, foi cada vez máis entrando no bosque. Todas as formas paraíso suntuoso, tons, cores e aromas apareceron diante dos nosos ollos. Alí, el entendeu a existencia de moitas vidas invisibles, o son de comunicarse segredos de folla en folla, derivan para conter, caer.
  Журнал о путешествиях с...  
Более экономичная являются Австрия (Авенида де Хуан де Австрии, 76; 75 euros), Оранжевый цвет (Валенсия, 8), Бриг (Плаза-дель-Соль, 2; 50 euros), Тейде (Девять Ocubre, 53;евроuros) или Трубадур (Трубадур, 63; 40 euros)
West Mount Picayo, cinq étoiles (Construction d'un pont Picaio; à partir de 155 euros la nuit). Plus économique sont l'Autriche (avda Juan d'Autriche, 76; 75 euros), La fleur d'oranger (Pays valencien, 8), Brick (Plaza del Sol, 2; 50 euros), Teide (Neuf Ocubre, 53; 50 euros) ou Trovador (Troubadour, 63; 40euross)
West-Berg Picayo, Five Star (Bridge Construction Picaio; VON 155 Euro / Nacht). Sparsamer sind die Österreich (Avda de Joan d'Österreich, 76; 75 euros), Orangenblüte (Pais Valencia, 8), Brig (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Neun Ocubre, 53; 50 euros) oder von Trovador (Troubadour, 63; 40EURs)
Monte West Picayo, Five Star (Bridge Construction Picayo; da 155 euro / notte). Austria sono i più economici (Giovanna d'Austria ave, 76; 75 euros), Azahar (País Valencià, 8), Brigantino (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Nove Ocubre, 53; 50 euros) o il Trovatore (Trovatore, 63; 40 euEUR
Oeste Monte Picayo, cinco estrelas (Ponte Construção Picaio; a partir de 155 euros / noite). Mais econômico são a Áustria (Avenida de Juan d'Austria, 76; 75 euros), Flores de laranjeira (Comunidade Valenciana, 8), Brigue (Plaza del Sol, 2; 50 euros), Teide (Nove Ocubre, 53; 50 euros) ou Trovador (TrovadorEUR 40 euros)
West Mount Picayo, vijf sterren (Bridge Construction Picaio; uit 155 euro / nacht). Zuiniger zijn de Oostenrijk (Avda van Joan van Oostenrijk, 76; 75 euros), Oranjebloesem (Valenciaanse Land, 8), Brik (Plaza del Sol, 2; 50 euros), Teide (Negen Ocubre, 53; 50 euros) of Troubadour (Troubadour, 63; 40EURs)
Occidental Monte Picayo, de cinc estrelles (Urbanització Pont Picaio; des 155 euros / nit). Més econòmics resulten el Àustria (Avda de Joana d'Àustria, 76; 75 euros), Azahar (País Valencià, 8), Bergantín (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Nou d'ocubre, 53; 50 euros) o el Trobador (Trobador, 63; 40 eurEUR
Monte West Picayo, S pet zvjezdica (Most u graditeljstvu Picayo; od 155 eura / noć). Austrija su najekonomičniji (Joan d'Austrija ave, 76; 75 euros), Azahar (Pais Valencia, 8), Brig (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Devet Ocubre, 53; 50 euros) ili iz Trovador (Trubadur, 63; 40 euros)EUR
West mendiaren Picayo, Bost Star (Bridge Eraikuntza Picaio; tik 155 euro / gaua). Merkeago dira Austria du (avda de Joan d’Austria, 76; 75 euros), Laranjondo (Pais Valencia, 8), Brig (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Bederatzi Ocubre, 53; 50 euros) edo Trovador tik (Trovador, 63; 40 euro)
Monte Picayo Oeste, Cinco estrelas (Bridge Construction Picayo; a partir de 155 euros / noite). Austria son os máis económicos (Xoana de Ave Austria, 76; 75 euros), Azahara (Pais Valencia, 8), Loita (Plaça del Sol, 2; 50 euros), Teide (Nove Ocubre, 53; 50 euros) ou o Troubadour (Trovador, 63; 40 euros)EUR
  Журнал о путешествиях с...  
В некоторых районах были затоплены, Я бы сказал, что я видел острова. Эти острова капризно. Пюре появляются пятна на полу, не цвет, но как. Острова также тиснение, и имеющие моря, бы перед скалами выше, чем в высокогорье Шотландии.
Dans certaines zones ont été inondées, Je dirais que j'ai vu îles. Ces îles ont une capricieusement. Purée de taches apparaissent sur le sol, pas de couleur, mais comment. Les îles ont également relief, et ayant mer, seraient confrontés falaises plus élevés que ceux des Hautes Terres d'Ecosse.
In einigen Bereichen wurden überflutet, Ich würde sagen, ich habe gesehen, Inseln. Diese Inseln haben eine kapriziös. Mashed Flecken auf dem Boden, nicht Farbe, aber wie. Die Inseln haben auch geprägt, und mit Meer, gegenüberstehen würde Klippen höher als jene der Hohen Lands of Scotland.
In alcune sono state allagate, Direi che ho visto isole. Queste isole hanno un capricciosamente. Macchie purè appaiono sul pavimento, non colore, ma come. Le isole hanno anche impresso, e avendo mare, si troverebbe di fronte scogliere più alte di quelle delle Alte Terre di Scozia.
Em algumas áreas foram inundadas, Eu diria que eu já vi ilhas. Essas ilhas têm um capricho. Purê de manchas aparecem no chão, não cor, mas como. As ilhas também têm relevo, e tendo mar, estaria enfrentando penhascos mais elevados que os das Terras Altas da Escócia.
In sommige gebieden zijn overstroomd, Ik zou zeggen dat ik heb eilanden gezien. Deze eilanden hebben een grillig. Mashed vlekken verschijnen op de vloer, geen kleur, maar hoe. De eilanden hebben ook reliëf, en het hebben van zee, zouden worden geconfronteerd kliffen hoger dan die van de High Lands of Scotland.
一部の地域で浸水されています, 私は島々を見てきたと言うだろう. これらの島々は、気まぐれを持っている. マッシュポテト汚れが床の上に表示されます, ない色, しかし、どのように. 島はまた、エンボスがある, と海を持つ, スコットランドのハイランドのものよりも高い崖に直面するであろう.
Si hagués estat algunes àrees inundades, us diria que he vist illes. Aquestes illes tenen una forma capritxosa. Semblen taques de puré a terra, no pel color, sinó per la forma. Les illes també tenen relleu, i d'haver dim, estaríem davant penya-segats més alts que els de les High Lands d'Escòcia.
U nekim mjestima su poplavljene, Rekao bih da sam vidio otoke. Ovi otoci imaju hirovito. Pire mrlje pojavljuju na podu, Ne boji, ali kako. Otoci imaju reljefne, i da more, će se okrenuti litice veća od onih u razvijenom zemljama Škotskoj.
Zenbait eremutan egin dira urpean, Esan, ikusi dut uharte nuke. Uharte horiek capriciously. Purea orbanak solairuan agertzen, ez da kolorea, baina nola. Uharteetan ere izan embossed, itsasoa eta beharrik, begira izango litzateke itsaslabarrak Eskoziako Goi lurretan baino altuagoa.
Nalgunhas áreas foron inundadas, Eu diría que eu xa vin illas. Estas illas teñen un capricho. Puré de manchas aparecen no chan, Non cor, pero como. As illas tamén teñen relevancia, e tendo mar, estaría enfrontando penedos máis altos que os das Terras Altas de Escocia.
  La revista de viajes co...  
. Но не только Grand Prismatic способен завораживать своей красотой и давайте загипнотизированный, каждый источник имеет свой цвет и полосы оставленные переполнены водой той же модели формы, напоминающие математические формулы для каких-то таинственных.
. Mais non seulement le Grand Prismatic est capable d'ensorceler par sa beauté et nous hypnotiser, chaque source a sa propre couleur et les stries laissées par l'eau débordant des modèles de formulaire mêmes qui ressemblent à une formule mathématique pour quelque mystérieuse.
. Aber nicht nur die Grand Prismatic der Lage ist, mit ihrer Schönheit verzaubern und lassen Sie uns hypnotisiert, Jede Quelle hat ihre eigene Farbe und Schlieren durch die überlaufende Wasser aus den gleichen Mustern, die Form mathematischen Formel ähneln unerfindlichen links.
. Pero no sólo el Grand Prismatic es capaz de hechizarnos con su belleza y dejarnos hipnotizados, cada manantial tiene su propio colorido y los regueros que deja el agua que desborda de los mismos forman patrones que parecen creados por alguna misteriosa fórmula matemática.
. Ma non solo il Grand Prismatic è in grado di stregare con la sua bellezza e farci ipnotizzato, ogni sorgente ha il suo colore e striature lasciato dall'acqua traboccante dei modelli stessa forma che assomigliano formula matematica per qualche misteriosa.
. Mas não é só o Grand Prismatic é capaz de encantar com sua beleza e deixe-nos hipnotizados, cada fonte tem sua própria cor e manchas deixadas pela água que transborda dos padrões mesma forma que se assemelham a fórmula matemática para alguns misteriosa.
. Pero no sólo el Grand Prismatic es capaz de hechizarnos con su belleza y dejarnos hipnotizados, elke bron heeft zijn eigen kleurrijke en morst het verlaten van het water overlopen van dezelfde vormen patronen die lijken gemaakt door enkele mysterieuze wiskundige formule.
. Però no només el Grand Prismàtic és capaç de encisar amb la seva bellesa i deixar-nos hipnotitzats, cada deu té el seu propi colorit i els regalims que deixa l'aigua que desborda dels mateixos formen patrons que semblen creats per alguna misteriosa fórmula matemàtica.
. Ali ne samo Grand Prismatic može očarati svojom ljepotom i ostaviti nas hipnotiziran, svaki izvor ima svoje šarene i izlijevanje ostavljajući vodu prelijeva na isti oblik obrazaca koji čine stvorio neke tajanstvene matematičke formule.
. Baina ez bakarrik Grand prismatiko bere edertasuna bewitch eta gurekin hypnotized utzi ahal da, iturri bakoitzaren kolore propioa eta misteriotsu batzuk streaks formula matematiko antza duten inprimaki ereduak urak gainezka utzi du.
. Pero non só o Grand Prismatic é capaz de encanto coa súa beleza e déixenos hipnotizados, cada fonte ten a súa propia cor e manchas deixadas pola auga que reborda dos patróns mesmo xeito que se asemellan a fórmula matemática para algúns misteriosa.
  Путешествия журнал с ис...  
А потом мы обнаружили, что в этом городе, цвет окрашена из, имеет зловещую сторону. Нет своих шахтах в настоящее время закрыты, ни его странного туннеля, не, ничего: являются их мертвыми, потому что здесь даже мертвые отказываются прекратить жить.
Et puis nous avons découvert que dans cette ville, couleur est peinte sur, a un côté sinistre. Pas de mines sont maintenant fermées ses, ni ses tunnels étranges, dans, n'est rien d': sont leurs morts, car ici, même les ordures mort de cesser de vivre.
Und dann entdeckten wir, dass in dieser Stadt, Farbe übermalt, hat eine dunkle Seite. Keine seinen Minen sind jetzt geschlossen, noch ihre seltsamen Tunnel, in, ist nichts: sind ihre Toten, weil hier auch die Toten nicht aufhören leben.
Y entonces descubrimos que en esta ciudad, que se pinta de colores hacia afuera, tiene un lado siniestro. No son sus minas hoy cerradas, ni sus túneles extraños, no, es otra cosa: son sus muertos, porque aquí hasta los muertos se resisten a dejar de vivir.
E poi abbiamo scoperto che in questa città, colore è dipinto su, ha un lato sinistro. Non ci sono le sue miniere sono chiuse, né le sue gallerie strani, in, è nulla: sono i loro morti, perché qui anche i rifiuti morti di smettere di vivere.
E então descobrimos que nesta cidade, cor é pintado fora, tem um lado sinistro. Nenhum suas minas estão agora fechados, nem seus túneis estranhos, não, nada: são os seus mortos, porque aqui mesmo recusar os mortos para parar de viver.
En dan hebben we ontdekt dat in deze stad, kleur is geschilderd uit, heeft een sinistere kant. Geen haar mijnen zijn nu gesloten, noch haar vreemde tunnels, niet, niets: zijn hun doden, omdat hier zelfs de doden afval te stoppen met leven.
I llavors descobrim que en aquesta ciutat, que es pinta de colors cap a fora, té un costat sinistre. No són les seves mines avui tancades, ni els seus túnels estranys, a, és una altra cosa: són els seus morts, perquè aquí fins els morts es resisteixen a deixar de viure.
A onda smo otkrili da je u ovom gradu, Boja je slikano iz, ima mračnu stranu. No njegovi rudnici sada su zatvorene, ni njegovi čudni tuneli, u, ništa: su svoje mrtve, jer ovdje čak i mrtvi odbijaju prestati živjeti.
Eta gero, hiri honetan aurkitu, kolorea margotu, maltzur alde. Bere meatzeak Ez dira gaur egun itxita, ezta bere arraro tunelak, ez, dago ezer: bere hildako dira, Hemen baita hildako refuse bizi gelditzeko duelako.
  Revista де Кон Viajes и...  
Невозможное. Пейзаж становится все более и более грандиозные. Мы должны принудительно остановить поднялись в горы и ледники появляются синего цвета на фоне травы. Удивительно то, что эти пики. В скале раздеты, но покрыты снегом и луг зеленый мрамор в сочетании никогда не видел любой из нас.
We said goodbye and try to reach the destination flip. Impossible. The landscape becomes more and more grandiose. We have to forcibly stop when we climb to the mountains and appear the blue glaciers on a background of grass. Is how amazing of these tops. In am roca undressed, but that are covered with meadow and snow is Marbling green in a combination never before seen by none of us.
Nous avons dit au revoir et essayer d'atteindre le clapet de destination. Impossible. Le paysage devient de plus en plus grandiose. Nous devons arrêter de force est allé jusqu'à les montagnes et les glaciers apparaissent en bleu sur un fond d'herbe. C'est incroyable ce que ces pics. Dans la roche sont déshabillés, mais sont couverts de prairie de neige et billes vertes dans une combinaison jamais vu par aucun d'entre nous.
Wir verabschiedeten uns und versuchen, das Ziel zu erreichen Flip. UNMÖGLICH. Die Landschaft wird mehr und mehr grandiose. Wir haben mit Gewalt stoppen ging auf die Berge und Gletscher werden auf einem Hintergrund von Gras blau. Es ist erstaunlich, was diese Peaks. In den Felsen sind ausgezogen, aber mit Schnee und Wiese grün Murmeln in einer Kombination nie zuvor von einer von uns gesehen abgedeckt.
Ci salutammo e cercare di raggiungere il flip destinazione. Impossibile. Il paesaggio diventa sempre più grandioso. Dobbiamo fermare forzatamente salì sulle montagne e sui ghiacciai appaiono blu su uno sfondo di erba. E 'incredibile quello che questi picchi. Nella roccia sono svestito, ma sono coperti con prato neve e marmi verdi in una combinazione mai vista prima da nessuno di noi.
Nos despedimos e tentar chegar o flip destino. Impossível. A paisagem torna-se mais e mais grandioso. Temos que parar de forçar subiu para as montanhas e geleiras aparecem em azul em um fundo de relva. É impressionante o que esses picos. Não são rocha desnuda, mas são cobertos com neve prado e bolinhas verdes em uma combinação nunca antes visto por qualquer um de nós.
Nos despedimos y tratamos de llegar a destino del tirón. Onmogelijk. El paisaje se hace cada vez más y más grandioso. Tenemos que parar forzosamente cuando subimos a las montañas y aparecen los glaciares azules sobre un fondo de hierba. Es lo asombroso de estas cimas. No son roca desnuda, sino que están cubiertas de prado y la nieve se vetea de verde en una combinación nunca antes vista por ninguno de nosotros.
Ens acomiadem i tractem d'arribar a destí l'estirada. Impossible. El paisatge es fa cada vegada més i més grandiós. Hem de parar forçosament quan vam pujar a les muntanyes i apareixen les glaceres blaves sobre un fons d'herba. És el sorprenent d'aquests cims. A la roca es va despullar, sinó que estan cobertes de prat i la neu es vetea de verd en una combinació mai abans vista per cap de nosaltres.
Rekli smo zbogom i pokušati doći do odredišta poklopac. Nemoguć. Krajolik postaje sve više i više grandioznim. Moramo prisilno zaustavljanje otišao do planina i glečera se pojaviti plava na pozadini trave. Nevjerojatno je što su ti vrhovi. U stijeni se razodjenula, , ali su prekrivene snijegom i zelene livade klikere u kombinaciji prije nikada nije vidio bilo koji od nas.
Agur esan eta saiatu flip helmugara iristeko. Ezinezkoa da. Paisaia bihurtzen da, gero eta gehiago ikaragarria. To indarrez gelditzeko igo zen mendi eta glaziarrak daukagu ​​agertzen urdin belar hondo on. Harrigarria da zer gailur horiek. Badira biluzi rock, baina elurra belardi berde eta marmolez estalita inoiz ez digu edozein ikus-konbinazio batean.
  Путешествия журнал с ис...  
Мы были удивлены неофита (Наряду с шеи стилизованные рога и те, которые кажутся антенны) является красный цвет жвачных, они получили добавлена ​​окись железа (марганца в случае черной краской, реже), связующего, такие как яичный белок или крови.
We were surprised by the neophyte (addition to their necks stylized and those horns that seem antennas) Red is the color of ruminants, who managed to add to the iron oxide (manganese in the case of black paints, rarer), a binder such as egg white or blood. "You know, explains Soria- organic matter since this has left traces and analyzes not detected ". But what are the deer goats? Most likely originally a deer pintasen (some asaetados with arrows or spears) subsequently converted into goats altering Figures.
Nous avons été surpris par le néophyte (Outre leurs cous stylisés et ces cornes qui semblent antennes) est la couleur rouge de ruminants, ils se sont ajoutées à l'oxyde de fer (manganèse dans le cas de la peinture noire, moins fréquent), un liant tel que le blanc d'oeuf ou de sang. "On ne sait pas, dit Soria- lorsqu'il s'agit de la matière organique a laissé des traces et analyse n'a pas détecté ". Mais les cerfs et les chèvres? La peinture la plus probable l'origine, il un peu d'argent (certains avec des flèches ou des lances asaetados) ensuite transformé en chèvre modifiant les chiffres.
Wir wurden von dem Neuling überrascht (Zusätzlich zu ihren Hälsen und den stilisierten Hörner, die Antennen scheinen) ist die rote Farbe von Wiederkäuern, Sie lernten die Eisenoxid hinzugefügt (Mangan in dem Fall von schwarzer Farbe, weniger verbreitet), ein Bindemittel, wie Eiweiß oder Blut. "Es ist nicht bekannt, sagt Soria- beim Umgang mit organischen Stoffen hat Spuren hinterlassen und analysiert nicht erkannt ". Aber sind Rehe und Ziegen? Die wahrscheinlichste Farbe sie ursprünglich ein paar Dollar (einige mit Pfeilen oder Speeren asaetados) anschließend in Ziegen Veränderung der Zahlen umgewandelt.
Siamo rimasti sorpresi dal neofita (Oltre al collo stilizzati e quelle corna che sembrano antenne) è il colore rosso dei ruminanti, Si sono aggiunti ossido di ferro (manganese nel caso di vernice nera, meno comune), un legante come albume o sangue. "Non si sa, dice Soria- quando si tratta di materia organica ha lasciato tracce e analisi non ha rilevato ". Ma sono cervi e capre? La vernice molto probabilmente in origine un paio di dollari (alcune con frecce o lance asaetados) successivamente convertiti in capre che alterano le figure.
Ficamos surpresos com o neófito (Além de seus pescoços estilizados e os chifres que parecem antenas) é a cor vermelha de ruminantes, eles se adicionado ao óxido de ferro (manganês, no caso de tinta preta, menos comum), um ligante tal como a clara de ovo ou de sangue. "Não se sabe, diz Soria- quando se tratar de matéria orgânica deixou vestígios e analisa não detectou ". Mas são cervos o caprinos? A pintura mais provável que originalmente alguns dólares (alguns com flechas ou lanças asaetados) subsequentemente convertida em cabras alterando as figuras.
We waren verrast door de neofiet (Naast hun nek gestileerde en die hoorns die antennes lijken) de rode kleur van herkauwers, zij werd toegevoegd aan de ijzeroxide (mangaan in het geval van zwarte verf, minder vaak), een bindmiddel zoals eiwit of bloed. "Het is niet bekend, zegt Soria- bij de behandeling van organisch materiaal heeft achtergelaten sporen en analyseert niet detecteren ". Maar zijn herten en geiten? Het meest waarschijnlijke verf het oorspronkelijk een paar dollar (sommige met pijlen of speren asaetados) omgezet in geiten wijziging van de figuren.
我々は、初心者に驚いた (彼らの首に加えて、定型化された、アンテナのように見えるそれらの角) 反芻動物の赤い色である, それらは酸化鉄に加えてしまっ (ブラック塗装の場合にはマンガン, あまり一般的ではない), そのような卵白や血液などのバインダー. "それは知られていない、ソリア氏は述べています- 有機物を扱うときに残されていた痕跡があり、分析し、 "検出されませんでした. しかし、シカやヤギは? それはもともと数ドル、ほとんどの塗料 (いくつかの矢印または槍のasaetadosと) その後の数字を変えるヤギに変換.
El primer que sorprèn el neòfit (a més dels seus colls estilitzats i aquests banyes que semblen antenes) és el color vermell dels remugants, que aconseguien afegint a l'òxid de ferro (de manganès en el cas de les pintures negres, menys habituals), un aglutinant com la clara d'ou o la sang. "No se sap-explica Sòria- en tractar de matèria orgànica no ha deixat rastre i les anàlisis no la detecten ". Però són cérvols o cabres? El més probable és que originàriament pintessin uns cérvols (alguns asaetados amb fletxes o llances) posteriorment reconvertits en cabres alterant les figures.
Bili smo iznenađeni početnik (Osim svojih vrata stiliziranim rogovima i onima koji se čine antene) je crvena boja preživača, su se dodaje željeznog oksida (mangana u slučaju crne boje, rjeđe), vezivom kao što bjelanjkom ili krvi. "To se ne zna, kaže Soria- kada se bave organskom tvari ostavila tragove i analizira nije pronađena ". Ali su jelena i koza? Najvjerojatnije boja je izvorno nekoliko dolara ili eura (neke sa strelicama ili koplja asaetados) naknadno pretvorena u koza mijenjaju brojke.
Neophyte du harritu ginen (, beren necks estilizatu eta antenak, badirudi duten adarrak gain) hausnarkari kolore gorria da, burdina oxidoa gehitu dute lortu (manganeso-en kasuan, pintura beltzez, hain arruntak), hala nola, arrautza zuri edo odol aglutinatzaile bat. "Ez da ezagutzen dio, Soria- materia organikoa tratatzeko arrastoak eta aztertzen utzi du ez detektatu ". Baina, orein eta ahuntz dira? Litekeena da pintura batzuk jatorriz bucks bat (batzuek geziak edo spears asaetados) gero ahuntzak zifrak aldatuz bihurtu.
Estivemos sorprendidos polo neófito (Ademais dos seus pescozos estilizados e os cornos que parecen antenas) é a cor vermella de ruminantes, se engade ao óxido de ferro (manganeso, no caso de tinta negra, menos común), un ligante tal como a clara de ovo ou de sangue. "Non se sabe, di Soria- cando se trate de materia orgánica deixou vestixios e analiza non detectou ". Pero son cervos e cabras? A pintura máis probable que orixinalmente algúns dólares (algúns con frechas ou lanzas asaetados) subsecuentemente convertida cabras cambiando as figuras.
  Путешествия журнал с ис...  
В то время как гром потрясает небо со слезами, спуститься к уникальным источником Pajaritos, Мавританском стиле. С этой точки, череда озер и затопленного башни (на самом деле перьев утки) еще большим усилением нагрузки место меланхоличной, где осенние листья папоротника и конкурировать с цветами и формами.
While the thundering sky shakes with tears, descend to the unique source of Pajaritos, Moorish style. From that point, a succession of lakes and flooded towers (are actually pens of ducks) further accentuate the load place melancholic, where the autumn leaves and ferns rival the colors and shapes. The forest is thoroughly sweating and moisture is increasing, but only for this trip I will always remember the king's romantic Sintra. And even apologize architectural reverie of "Dungeons & Dragons".
Tandis que le ciel de tonnerre secoue avec des larmes, descendre à la source unique de Pajaritos, Style mauresque. De ce point, une succession de lacs et de tours inondées (sont en fait des stylos de canards) d'accentuer encore le mélancolique lieu de chargement, où les feuilles d'automne et de fougères rivaliser avec les couleurs et les formes. La forêt est bien la transpiration et l'humidité augmente, mais seulement pour ce voyage, je me souviendrai toujours de Sintra romantique du roi. Et même s'excuser rêverie architecturale de "Dungeons & Dragons".
Während das Gewitter am Himmel schüttelt mit Tränen, Abstieg zur einzigartige Quelle Pajaritos, Maurischen Stil. Von diesem Punkt, eine Abfolge von Seen und überfluteten Türme (sind eigentlich Federn von Enten) weiter akzentuieren die Last Ort melancholischen, wo die Blätter im Herbst und Farnen konkurrieren die Farben und Formen. Der Wald wird gründlich Schwitzen und Feuchtigkeit nimmt zu, aber nur für diese Reise werde ich nie vergessen des Königs romantische Sintra. Und selbst entschuldigen architektonischen Träumerei von "Dungeons & Dragons".
Mentre il cielo tonante scuote con le lacrime, scendere l'unica fonte di Pajaritos, Stile moresco. Da questo punto, una successione di laghi e torri allagate (sono in realtà penne di anatre) accentuano ulteriormente il malinconico luogo carico, dove le foglie d'autunno e le felci rivaleggiare con i colori e le forme. La foresta è completamente sudorazione e l'umidità è in aumento, ma solo per questo viaggio ricorderò sempre Sintra romantica del re. E anche scusa reverie architettonico di "Dungeons & Dragons".
Enquanto o céu trovejante shakes com lágrimas, descer para a única fonte de Pajaritos, Estilo mourisco. A partir desse ponto, uma sucessão de lagos e torres alagados (são realmente canetas de patos) acentuar ainda mais o melancólico lugar carga, onde as folhas de outono e samambaias rivalizar com as cores e formas. A floresta é completamente transpiração ea umidade está aumentando, mas apenas para esta viagem sempre vou me lembrar Sintra romântica do rei. E mesmo se desculpar devaneio arquitetônico de "Dungeons & Dragons".
Terwijl de donderende hemel schudt met tranen, dalen af ​​naar de unieke bron van Pajaritos, Moorse stijl. Vanaf dat moment, een opeenvolging van meren en overstroomde torens (zijn eigenlijk pennen van eenden) verder te accentueren de lading plaats melancholische, waar de herfst bladeren en varens wedijveren met de kleuren en vormen. Het bos wordt grondig zweten en vocht neemt toe, maar alleen voor deze reis zal ik altijd denken aan de koning romantische Sintra. En zelfs excuses architectonische mijmeringen over "Dungeons & Dragons".
Mentre el cel s'estremeix amb eixordadors estrips, baixem fins a la singular Font dels Ocellets, d'estil morisc. A partir d'aquest punt, una successió de llacs i torrasses negats (en realitat són corrals d'ànecs) accentuen encara més la càrrega malenconiosa del lloc, on les fulles de tardor i les falgueres rivalitzen en colors i formes. El bosc està suant a consciència i la humitat és cada vegada més gran, però només per aquest passeig em recordaré sempre del rei romàntic de Sintra. I fins i tot disculpo seus somnis arquitectòniques de "Dracs i masmorres".
Kao burnim nebo podrhtava sa suzama, spuštamo se u jednini izvor Pajaritos, Mavarski. Od tog trenutka, sukcesija jezera i potopljena tornjeva (olovke su stvarno patke) dodatno naglasiti melankolični teret mjestu, gdje su jeseni lišće i paprati natječu u bojama i oblicima. Šuma znojenje i vlage svijest raste, ali samo za ovaj put ću pamtiti zauvijek kralja romantičnu Sintra. A čak i ispričati arhitektonski sanjarenje "Dungeons & Dragons".
Thundering zerua malkoak astintzen bitartean, , Pajaritos-iturri bakarra jaitsiko, Mairuaren estilo. Puntu horretatik aurrera,, laku eta urpean dorre segida (ahateak-benetan boligrafoak) gehiago nahi izanez gero accentuate karga leku malenkoniatsua, non udazkenean hostoak eta iratzeak arerio koloreak eta formak. Basoa da ondo izerdia eta hezetasuna handitzen ari da, baina bidaia hau bakarrik egingo dut beti gogoan izan errege Sintra erromantikoa. Eta are Barkatu "Dungeons & Dragons" Ametsezko arkitektura.
Mentres que o ceo trovejante shakes con bágoas, descender a única fonte de Pajaritos, Estilo mouro. A partir dese punto, unha sucesión de lagos e torres alagados (son realmente plumas de patos) acentuar aínda máis o melancólico lugar carga, onde as follas de outono e samambaias rivalizar coas cores e formas. O bosque é completamente transpiración ea humidade vai en aumento, pero só para esta viaxe sempre vou lembrar Sintra romántica do rei. E mesmo desculparse devaneio arquitectónico de "Dungeons & Dragons".
  Журнал о путешествиях с...  
Некоторые грузовики проходят мимо нас превышение скорости пыли, покрывающей нас. Они белого цвета с зеленого холст Mitsubishi транспортировки товаров по обе стороны от границы. У них всегда есть большой нагрузкой и большой группы пассажиров сосредоточены в высокой, как в курятнике.
The track sometimes gives the impression of a solid lava; is actually hardened mud. Some trucks ahead of us covering us with dust speed. Mitsubishi are white with green canvas carrying goods to either side of the border. Always carry a heavy load and a large group of passengers clustered on the top like a chicken.
La piste donne parfois l'impression d'être un lave solide; est effectivement durci boue. Certains camions nous passent poussière excès de vitesse qui nous couvre. Ils sont de couleur blanche avec toile verte Mitsubishi transport de marchandises de chaque côté de la frontière. Ils ont toujours une charge lourde et un grand groupe de personnes regroupées en haut comme dans un poulailler.
Die Strecke manchmal den Eindruck eines soliden Lava; tatsächlich Schlamm gehärtet. Einige Lastwagen vor uns bedeckt uns mit Staub Geschwindigkeit. Mitsubishi sind weiß mit grünen Leinwand, die Güter zu beiden Seiten der Grenze. Tragen Sie immer eine schwere Last und eine große Gruppe von Passagieren auf der Oberseite Cluster wie ein Huhn.
La pista a volte dà l'impressione di essere un solido lavica; in realtà è indurito fango. Alcuni camion ci passano polvere eccesso di velocità ci copre. Essi sono di colore bianco con tela verde Mitsubishi trasporto di merci su entrambi i lati del confine. Hanno sempre un carico pesante e un folto gruppo di persone raggruppate in alto come in un pollaio.
A pista às vezes dá a impressão de um lava sólida; é, na verdade, endurecido lama. Alguns caminhões acelerando na nossa frente nos cobrindo com pó. Eles são brancos com verde lona Mitsubishi transporte de mercadorias para os lados da fronteira. Sempre carregue uma carga pesada e um grande grupo de passageiros agrupados em alta como numa capoeira.
De track geeft soms de indruk van een solide lava; daadwerkelijk gehard modder. Sommige vrachtwagens sneller voor ons die ons met stof. Ze zijn wit met groene doek Mitsubishi het vervoer van goederen aan beide zijden van de grens. Altijd een zware belasting en een grote groep personen geclusterd in hoog in een pluimvee.
La pista de vegades fa l'efecte de ser un riu de lava sòlida; en realitat és fang endurit. Alguns camions ens avancen a tota velocitat cobrint de pols. Són els Mitsubishi blancs amb lona verda que transporten mercaderies a banda i banda de la frontera. Porten sempre una càrrega pesada i un nombrós grup de passatgers arraïmats en els alt com en un galliner.
Staza ponekad ostavlja dojam čvrste lave; zapravo otvrdne blato. Neki kamiona ispred nas nam pokrivaju prašine s brzinom. Mitsubishi su bijeli sa zelenom platnu prijevoz robe na obje strane granice. Uvijek nosite težak teret i veliku grupu putnika skupljeno na vrhu poput piletine.
Pista batzuetan ona laba bat izatearen inpresioa ematen; benetan gogortu lokatza. Kamioi batzuk pasatzeko gurekin gehiegizko abiadura hautsa gurekin estaltzen. Berde mihise Mitsubishi ondasunak garraiatzeko mugaren alde banatan zuriak dira. Beti izan dira astuna eta karga altuko taldekatuta bidaiari talde handi bat henhouse batean.
A pista ás veces dá a impresión de ser un lava sólida; é realmente endurecido barro. Algúns camións-nos pasar po en alta velocidade cubrindo connosco. Son brancos con lona verde Mitsubishi transporte de mercadorías para os lados da fronteira. Teñen sempre unha carga pesada e un gran grupo de pasaxeiros aglomerados en alta como en un galinheiro.
  Журнал о путешествиях с...  
За очарование простоты, Есть села неоспоримую красоту и такую ​​красоту, Если Вам нравятся недоступные поскольку само по себе нахождение более отрадно. Все дома имеют низкую стену, стены, которые окружают внутренний мир каждого. Также, двери украшены филигранной, Иногда сосредоточив все цвета фасада.
The Nubian people are works of art. Beyond the charm of simplicity, There are villages of undeniable beauty and such beauty, if you enjoy inaccessible because the mere finding more gratifying. All homes have a low wall, walls that surround the private world of each. Addition, the doors are decorated with filigree, sometimes concentrating all the color of a facade.
Les Nubiens sont des oeuvres d'art. Au-delà du charme de la simplicité, Il ya des villages d'une beauté indéniable et une telle beauté, si vous aimez inaccessible parce que le simple constat de plus gratifiant. Toutes les maisons ont un muret, murs qui entourent le monde privé de chaque. Addition, les portes sont décorées avec en filigrane, concentrant parfois toute la couleur d'une façade.
Die nubischen Menschen sind Kunstwerke. Neben dem Charme der Einfachheit, Es gibt Dörfer von unbestreitbarer Schönheit und solche Schönheit, wenn Sie genießen unzugänglich, weil die bloße Feststellung umso erfreulicher. Alle Häuser haben eine niedrige Mauer, Mauern, die die private Welt von jedem Surround. Zusatz, Die Türen sind mit filigran geschmückt, manchmal die Konzentration aller die Farbe der Fassade.
Le persone Nubian sono opere d'arte. Al di là del fascino della semplicità, Ci sono villaggi di indiscutibile bellezza e di tale bellezza, se vi piace inaccessibili perché la semplice constatazione più gratificante. Tutte le case hanno un basso muro, pareti che circondano il mondo privato di ciascun. Oltre, le porte sono decorate con filigrana, talvolta concentrando tutto il colore di una facciata.
O povo núbio são obras de arte. Além do charme da simplicidade, Há aldeias de inegável beleza e tanta beleza, se você gosta de inacessível porque a mera constatação mais gratificante. Todas as casas têm um muro baixo, paredes que cercam o mundo particular de cada. Também, as portas são decoradas com filigrana, por vezes, se concentrar a cor de uma fachada.
De Nubische mensen zijn kunstwerken. Voorbij de charme van de eenvoud, Er zijn dorpen van onmiskenbare schoonheid en dergelijke schoonheid, als u genieten ontoegankelijk omdat het louter vinden van meer verheugend. Alle woningen hebben een lage muur, muren die de prive-wereld van elk surround. Ook, de deuren zijn versierd met filigraan, Soms concentreert alle kleur van een gevel.
Los pueblos nubios son obras de arte. Mas allá del encanto de lo sencillo, hay aldeas  de una belleza incontestable y ese tipo de belleza, si está poco accesible se disfruta más porque el mero hallazgo resulta gratificante. Todas las viviendas tienen un muro bajo, tapias que delimitan el mundo privado de cada cual. また、, las puertas se decoran con filigranas, concentrando a veces todo el color de una fachada.
Els pobles nubis són obres d'art. Més enllà de l'encant de la senzillesa, hi ha llogarets d'una bellesa incontestable i aquest tipus de bellesa, si està poc accessible es gaudeix més perquè el mer troballa resulta gratificant. Tots els habitatges tenen un mur baix, tàpies que delimiten el món privat de cadascú. A més, les portes es decoren amb filigranes, concentrant a vegades tot el color d'una façana.
The Nubian ljudi su umjetnička djela. Iza šarm jednostavnosti, Postoje sela neporecive ljepote i takve ljepote, Ako uživate u nedostupan jer samo pronalaženje više zadovoljavajuće. Svi stanovi imaju nisku zid, zidovi koji okružuju privatni svijet svakog. Dodatak, Vrata su ukrašena filigranskim, ponekad se koncentrirajući svu boju fasade.
Nubian pertsona artelanak dira. Soiltasun xarma haratago, Badira edertasuna ukaezina da eta, besteak beste, edertasuna herriak, gozatzeko aukera eskuraezinak bada hutsa baino gehiago aurkitzeko atsegina delako. Etxebizitza guztiak txikia dute harresi bat, harresiak inguratzen duten bakoitzean mundu pribatuan. Era berean,, ateak filigranés apaindutako, batzuetan, fatxada kolore guztiak baitute.
O pobo núbio son obras de arte. Ademais do encanto da sinxeleza, Hai aldeas de innegable beleza e tanta beleza, se desexa inaccesible porque a mera constatación máis gratificante. Todas as casas teñen un muro baixo, muros que rodean o mundo particular de cada. Tamén, as portas son decoradas con filigrana, por veces, concentrarse a cor dunha fachada.
  Журнал о путешествиях с...  
Все вкусы и музыкальные звуки рады разбавляется, гордиться своей собственной идентичности. Всадники и продавцы африканских, Индейцы, Европейский… Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка ni el Карибский: Цвет неба.
Einige sprechen Swahili, anderen arabischen, einige mehr Spanisch, Französisch, Italienisch und, nur wenige, BRITE. Alle Aromen und musikalische Klänge freuen verdünnt, stolz auf ihre eigene Identität. Riders und Verkäufern sind die afrikanischen, Indianer, Europäische… Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika ni el KARIBISCH: die Farbe des Himmels. London nie die blaue Farbe abdeckt afrikanischen Märkte wie eine warme Decke und süß. Aber, mittlerweile, ist, was Sie bekommen.
Alcuni parlano swahili, altra araba, un po 'di spagnolo, Francese, Italiana e, solo pochi, Inglese. Tutti i sapori ei suoni musicali soddisfatti diluiti, orgogliosi della propria identità. Riders ei venditori sono africani, Indiani, Europeo… L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che non si tratta di Africa ni el Caraibi: il colore del cielo. Londra non hanno il colore blu che copre i mercati africani come una coperta calda e dolce. Ma, nel frattempo, è ciò che ottieni.
Alguns falam suaíli, outro árabe, um pouco mais Espanhol, Francês, Italiano e, apenas uns poucos, Inglês. Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu. Londres nunca a cor azul que cobre os mercados africanos como um cobertor quente e doce. Mas, entretanto, é o que obtém.
Sommigen spreken Swahili, andere Arabische, wat meer Spaans, Frans, Italiaanse en, enkele, Engels. Alle smaken en muzikale klanken blij verdund, trots op hun eigen identiteit. Ruiters en verkopers zijn Afrikaanse, Indiërs, Europese… De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets blijkt dat dit niet Afrika ni el Caribbean: de kleur van de lucht. Londen nooit de blauwe kleur die Afrikaanse markten als een warme deken en zoete. Maar, ondertussen, is wat je krijgt.
いくつかは、スワヒリ語を話す, 他のアラブ, いくつかのより多くのスペイン語, フランス語, イタリア語、, ほんの数, 英語. 喜んですべての味と音楽の音が希釈, 自分たちのアイデンティティを誇りに. ライダーと売り手は、アフリカです, インディアン, ヨーロッパの… 雰囲気がカラフルで偏心している, これではないことを明らかにしますが、何か アフリカ ni el カリブ: 空の色. ロンドンでは、暖かい毛布と甘いとしてアフリカ市場をカバーする青色を持っていることはありません. しかし, その間, あなたが得るものです。.
Uns parlen swahili, altres àrab, alguns més espanyol, francès, italià i, només uns pocs, anglès. Tots els aromes i sons musicals es dilueixen complaguts, orgullosos de la seva identitat. Els passejants i els venedors són africans, indis, europeus… L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel. Londres mai tindrà el color blau que cobreix els mercats africans com una manta càlida i dolça. Però, mentrestant, és el que hi ha.
Neki govore svahili, drugim arapskim, još Španjolski, Francuski, Talijanski i, Samo nekoliko, Engleski. Svi okusi i glazbene zvukove zadovoljni razrijeđena, ponosni na svoj identitet. Vozači i prodavači su afrička, Indijanci, Europska… Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Afrika ni el Karibi: Boja neba. London nikada nisu plava boja koja obuhvaća afrički tržišta kao topli pokrivač i slatko. Ali, u međuvremenu, je ono što dobivate.
Zenbait hitz egiten Swahili, beste arabiar, batzuk gehiago gaztelaniaz, Frantziako, Italiako eta, batzuk besterik ez, Ingelesa. Zapore guztiak eta musika-soinuak pozik diluitu, bere nortasun propioa harro. Txirrindulariak eta saltzaileen dira Afrikako, Indioak, Europako… Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrika ni el Karibeko: zeruaren kolorea. Londresen inoiz urdinez Afrikako merkatuetan estaltzeko manta bero eta gozo gisa. Baina, Bien bitartean, da, zer lortzen duzun.
  Путешествия журнал с ис...  
Хотя высшей Синтра является туристическим, Вы можете поесть дешево вокруг Национального дворца, безошибочный с характерным пара конических труб (хотя все фотографии чистый белый, Правда, для естественного серого цвета).
Although eminently Sintra is a tourist, you can eat cheaply around the National Palace, unmistakable with its characteristic pair of conical chimneys (although all photos are pure white, the truth is that the present natural gray color). Before leaving the city, is forced to taste the typical pastry travesseiros Piriquita (Rua das Padarias s / n, very close to the esplanade of the National Palace).
Bien éminemment Sintra est une destination touristique, vous pouvez manger à moindre coût partout dans le Palais National, incomparable avec sa paire caractéristique de cheminées coniques (Bien que toutes les photos sont d'un blanc pur, la vérité est que pour la couleur gris naturel). Avant de quitter la ville, est forcé de goûter à la pâtisserie typique travesseiros Piriquita (Après Rua das s / n, très proche de l'esplanade du Palais national).
Obwohl eminent Sintra ist eine touristische, Sie können günstig essen rund um die National Palace, unverwechselbar mit seinen charakteristischen Paar von konischen Schornsteinen (obwohl alle Fotos sind reinweiß, die Wahrheit ist, dass die gegenwärtige natürliche graue Farbe). Vor dem Verlassen der Stadt, gezwungen ist, die typisches Gebäck Travesseiros Piriquita schmecken (Rua das Padarias s / n, sehr auf der Esplanade des National Palace schließen).
Anche se eminentemente Sintra è un centro turistico, si può mangiare a buon mercato in tutto il Palazzo Nazionale, inconfondibile con la sua caratteristica di coppia camini conici (anche se tutte le foto sono bianco puro, la verità è che l'attuale colore grigio naturale). Prima di lasciare la città, è costretto ad assaggiare la tipica pasticceria travesseiros Piriquita (Dopo Rua das s / n, molto vicino alla spianata del Palazzo Nazionale).
Embora eminentemente Sintra é um turista, você pode comer barato em torno do Palácio Nacional, inconfundível com seu par de chaminés cónicas característica (apesar de todas as fotos são puro branco, a verdade é que para a cor cinzento natural). Antes de deixar a cidade, é forçada a provar a típica pastelaria Piriquita travesseiros (Depois de Rua das s / n, muito perto da esplanada do Palácio Nacional).
Hoewel bij uitstek Sintra is een toeristische, kun je zeer goedkoop eten rond het Nationaal Paleis, onmiskenbaar met zijn karakteristieke paar kegelvormige schoorstenen (hoewel alle foto's zijn zuiver wit, de waarheid is dat voor een natuurlijke grijze kleur). Voor het verlaten van de stad, wordt gedwongen om de typische gebak travesseiros Piriquita proeven (Na de Rua das s / n, zeer dicht bij de esplanade van het Nationaal Paleis).
著しくシントラは観光ですが、, あなたは、国立故宮の周りに安く食べることができます, 円錐形の煙突の特徴的な一対の紛れもない (すべての写真は、純粋な白であるが, 真実は、現在の自然なグレー色). 街を出る前に, 典型的なペストリーtravesseiros Piriquitaを味わうように強制され (ルア·ダスPadarias S / N, 非常に国立故宮の遊歩道に近い).
Tot i que Sintra és un lloc eminentment turístic, es pot menjar barat al voltant del Palau Nacional, inconfusible amb la seva característica parella de xemeneies còniques (encara que en totes les fotos són d'un blanc immaculat, la veritat és que al natural presenten un color cendrós). Abans d'abandonar la ciutat, és obligat degustar els típics travesseiros a la pastisseria Piriquita (Després de la Rua dónes s / n, molt a prop de l'esplanada del palau nacional).
Iako Sintra je popularno turističko odredište, možete jesti jeftino u blizini Nacionalne palače, nepogrešiv s karakterističnim par stožastih dimnjaka (iako svi su fotografije bijela, Istina je da je, naravno, imaju pepeljasto). Prije odlaska u grad, je prisiljen kušati tipičnu tijesto travesseiros Piriquita (Rua das stvorenje s / n, vrlo blizu nacionalni palača dvorište).
Batez ere, Sintra turismo arren, , jan cheaply dezakezu jauregia Nazionalaren inguruan, bere tximinia koniko bikote berezi batekin nahastezina (Argazki guztiak pure white dira, nahiz eta, egia da gaur egun natural gris kolorea). Hiritik irten baino lehen, gozogintza travesseiros Piriquita tipikoak dastatzera behartuta (Rua das s / n ondoren, Jauregiko Nazionalaren lautada oso hurbil).
Aínda eminentemente Sintra é un turista, se pode comer barato en torno ao Palacio Nacional, inconfundible co seu par de chemineas cónicas característica (a pesar de todas as fotos son puro branco, o certo é que a cor gris natural). Antes de deixar a cidade, é forzada a probar a típica pastelería Piriquita travesseiros (Despois de Rúa das s / n, moi preto da terraza do Palacio Nacional).
  Журнал о путешествиях с...  
Все вкусы и музыкальные звуки рады разбавляется, гордиться своей собственной идентичности. Всадники и продавцы африканских, Индейцы, Европейский… Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка ni el Карибский: Цвет неба.
Certains parlent swahili, autre arabe, un peu plus espagnol, Français, Italien et, seuls quelques-uns, Anglais. Toutes les saveurs et les sons musicaux plu dilués, fiers de leur identité. Les coureurs et les vendeurs sont africains, Indiens, Européenne… L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas L'Afrique ni el Des Caraïbes: la couleur du ciel. London jamais la couleur bleue couvrant les marchés africains comme une couverture chaude et sucrée. Mais, en attendant, est ce que vous obtenez.
Einige sprechen Swahili, anderen arabischen, einige mehr Spanisch, Französisch, Italienisch und, nur wenige, BRITE. Alle Aromen und musikalische Klänge freuen verdünnt, stolz auf ihre eigene Identität. Riders und Verkäufern sind die afrikanischen, Indianer, Europäische… Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika ni el KARIBISCH: die Farbe des Himmels. London nie die blaue Farbe abdeckt afrikanischen Märkte wie eine warme Decke und süß. Aber, mittlerweile, ist, was Sie bekommen.
Alcuni parlano swahili, altra araba, un po 'di spagnolo, Francese, Italiana e, solo pochi, Inglese. Tutti i sapori ei suoni musicali soddisfatti diluiti, orgogliosi della propria identità. Riders ei venditori sono africani, Indiani, Europeo… L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che non si tratta di Africa ni el Caraibi: il colore del cielo. Londra non hanno il colore blu che copre i mercati africani come una coperta calda e dolce. Ma, nel frattempo, è ciò che ottieni.
Alguns falam suaíli, outro árabe, um pouco mais Espanhol, Francês, Italiano e, apenas uns poucos, Inglês. Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu. Londres nunca a cor azul que cobre os mercados africanos como um cobertor quente e doce. Mas, entretanto, é o que obtém.
Sommigen spreken Swahili, andere Arabische, wat meer Spaans, Frans, Italiaanse en, enkele, Engels. Alle smaken en muzikale klanken blij verdund, trots op hun eigen identiteit. Ruiters en verkopers zijn Afrikaanse, Indiërs, Europese… De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets blijkt dat dit niet Afrika ni el Caribbean: de kleur van de lucht. Londen nooit de blauwe kleur die Afrikaanse markten als een warme deken en zoete. Maar, ondertussen, is wat je krijgt.
いくつかは、スワヒリ語を話す, 他のアラブ, いくつかのより多くのスペイン語, フランス語, イタリア語、, ほんの数, 英語. 喜んですべての味と音楽の音が希釈, 自分たちのアイデンティティを誇りに. ライダーと売り手は、アフリカです, インディアン, ヨーロッパの… 雰囲気がカラフルで偏心している, これではないことを明らかにしますが、何か アフリカ ni el カリブ: 空の色. ロンドンでは、暖かい毛布と甘いとしてアフリカ市場をカバーする青色を持っていることはありません. しかし, その間, あなたが得るものです。.
Uns parlen swahili, altres àrab, alguns més espanyol, francès, italià i, només uns pocs, anglès. Tots els aromes i sons musicals es dilueixen complaguts, orgullosos de la seva identitat. Els passejants i els venedors són africans, indis, europeus… L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel. Londres mai tindrà el color blau que cobreix els mercats africans com una manta càlida i dolça. Però, mentrestant, és el que hi ha.
Neki govore svahili, drugim arapskim, još Španjolski, Francuski, Talijanski i, Samo nekoliko, Engleski. Svi okusi i glazbene zvukove zadovoljni razrijeđena, ponosni na svoj identitet. Vozači i prodavači su afrička, Indijanci, Europska… Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Afrika ni el Karibi: Boja neba. London nikada nisu plava boja koja obuhvaća afrički tržišta kao topli pokrivač i slatko. Ali, u međuvremenu, je ono što dobivate.
Zenbait hitz egiten Swahili, beste arabiar, batzuk gehiago gaztelaniaz, Frantziako, Italiako eta, batzuk besterik ez, Ingelesa. Zapore guztiak eta musika-soinuak pozik diluitu, bere nortasun propioa harro. Txirrindulariak eta saltzaileen dira Afrikako, Indioak, Europako… Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrika ni el Karibeko: zeruaren kolorea. Londresen inoiz urdinez Afrikako merkatuetan estaltzeko manta bero eta gozo gisa. Baina, Bien bitartean, da, zer lortzen duzun.
  Журнал путешествий с Гл...  
Объезд много миль наш маршрут, чтобы попасть в Чили Аргентина и увидеть индиго генерального Carrera. Он находится в окружении Анд, но цвет мы вернулись в Карибском море. Этот контраст является одним из чудес света.
Détour de nombreux miles de notre itinéraire pour vous rendre en Argentine et au Chili voir le bleu indigo de la Carrera général. Elle est entourée par les Andes, couleur su mais il est revenu dans al Caraïbes. Ce contraste comme l'une des merveilles de l'hémisphère sud. Il a également figures de pierre, arches de marbre défier la gravité, sur l'eau transparente. Plus d'un lac, J'ai trouvé une merveille de cette terre de Patagonie, si pleine de merveilles.
Detour viele Meilen unserer Route in Chile Argentinien bekommen und sehen das Indigoblau des General Carrera. Es wird von den Anden umgeben, su Farbe kehrte aber in al Karibik. Das Kontrast als eines der Wunder der südlichen Hemisphäre. Es hat auch Steinfiguren, Marmorbögen Schwerkraft trotzen, über Wasser transparent. Mehr als ein See, Ich fand ein Wunder dieses Landes patagonischen, so voller Wunder.
Desviamos muchos kilómetros nuestra ruta argentina para adentrarnos en Chile y contemplar el azul índigo del General Carrera. Está rodeado por los Andes, pero su color nos devolvía al Mar Caribe. Ese contraste forma una de las maravillas del sur del mundo. Cuenta además con figuras de piedra, arcadas de mármol que desafían a la gravedad, sobre el agua transparente. Más que un lago, me pareció un prodigio de esta tierra patagónica, tan llena de prodigios.
Detour molte miglia il nostro percorso per arrivare in Cile Argentina e vedere il blu indaco di General Carrera. E 'circondata dalla Cordigliera delle Ande, ma il colore siamo tornati al Mar dei Caraibi. Questo contrasto è una delle meraviglie del mondo. Ha anche figure di pietra, archi di marmo sfidare la gravità, in acqua chiara. Più che un lago, Ho pensato che un prodigio di questa terra Patagonia, così pieno di meraviglie.
Desvio muitas milhas a nossa rota para chegar em Chile Argentina e ver o azul anil do General Carrera. É rodeado por Andes, mas a cor que voltou para o mar do Caribe. Este contraste é uma das maravilhas do mundo. Ele também tem figuras de pedra, arcos de mármore desafiar a gravidade, sobre a água clara. Mais do que um lago, Eu pensei um prodígio desta terra patagônica, tão cheio de maravilhas.
Omleiding vele mijlen onze route te krijgen in Chili Argentinië en zie de indigo blauw van General Carrera. Het is omgeven door de Andes, maar de kleur die we terug naar de Caribische Zee. Deze tegenstelling is een van de wonderen van de wereld. Het heeft ook stenen figuren, marmeren bogen tarten de zwaartekracht, op het heldere water. Meer dan een meer, Ik dacht een wonder van dit land Patagonische, zo vol wonderen.
迂回多くのマイルは、チリ、アルゼンチンに入ると一般的なカレラの藍色を見るために私達のルート. それは、アンデスに囲まれています, しかし、色は私たちはカリブ海に戻され. このコントラストは、世界の不思議の一つである. また、石像を持っている, 大理石のアーチは、重力に逆らう, 澄んだ水に. 湖より, 私はこの土地パタゴニアの天才と思った, 不思議がいっぱい.
Desviem molts quilòmetres nostra ruta argentina per endinsar-nos a Xile i contemplar el blau indi del General Carrera. Està envoltat pels Andes, però el seu color ens tornava al Mar Carib. Aquest contrast forma una de les meravelles del sud del món. Compte a més amb figures de pedra, arcades de marbre que desafien la gravetat, sobre l'aigua transparent. Més que un llac, em va semblar un prodigi d'aquesta terra patagònica, tan plena de prodigis.
Zaobilaznim mnogo milja naš put da biste dobili u Čileu Argentine i vidjeti indigo plava generala Carrera. To je okružen Ande, ali boja mi se vratio u Karipskom moru. Ovaj kontrast je jedan od čuđenja u svijetu. Ona također ima kamene figure, mramorni lukovi prkose gravitaciji, na čistom vodom. Više od jezera, Mislio sam da je čudo od djeteta ove zemlje Patagonian, tako puna čuda.
Desbideratzea asko mila Txile Argentina sartu lortzea gure ibilbidea ikusi eta General Carrera blue anil. Andeetako inguratuta da, baina kolore itzuli Karibe itsasoa. Kontraste hori munduko harritzekoa da. Horrez gain, harrizko figura, marmol arku defy grabitatearen, ur garbi. Laku bat baino gehiago, Lur Patagonian honen mirari bat pentsatu nuen., beraz, mirariak beteta.
Desvío moitas millas a nosa ruta para chegar a Chile Arxentina e ver o azul anil do Xeneral Carrera. É rodeado por Andes, pero a cor que volveu ao mar Caribe. Este contraste é unha das marabillas do mundo. Tamén ten figuras de pedra, arcos de mármore desafiar a gravidade, sobre a auga clara. Máis que un lago, Eu penso un prodixio desta terra patagónica, tan cheo de marabillas.
  Журнал о путешествиях с...  
Избитая рыба пахнущий солью; крупного рогатого скота, где висит еще горячий; Улитки и лягушки продаются живут в больших пластиковых ведрах; где тротуары разбиты и подозрительные цвета воды река впадает в канализацию; проповедовать Библию динамиков в углах; ароматы карри, кинзой и жареное мясо смешиваются в воздухе невидимые углы путешествия, и в которых поставщики покидать свои места встряхивания оружия предлагают свои плоды, овощи и специи по лучшей цене.
J'adore les marchés, mais l'autre. Le poisson pané odeur de sel; où le bétail pendaison encore chaud; escargots et les grenouilles sont vendus vivants dans de grands seaux en plastique; où les trottoirs sont brisées et l'eau colorée de la rivière suspect se heurte à l'égout; prêcher les haut-parleurs de la Bible dans les coins; arômes de curry, la coriandre et la viande grillée sont mélangés dans l'air voyager coins invisibles, et dans lequel les vendeurs quittent leurs sièges serrant les bras offrent leurs fruits, légumes et épices au meilleur prix.
Ich liebe die Märkte, Aber auch die anderen. Der ramponierte Fisch riechen Salz; wo Rinder hängen noch heiß; Schnecken und Frösche leben in großen Plastikeimer verkauft; wo die Bürgersteige sind gebrochen und verdächtige Fluss gefärbtes Wasser läuft in die Kanalisation; predigen die Bibel Lautsprecher in den Ecken; Aromen von Curry, Koriander und gegrilltem Fleisch in der Luft unterwegs unsichtbaren Ecken gemischt, und in dem die Anbieter ihre Sitze verlassen rüttelt Arme bieten ihre Früchte, Gemüse und Gewürze zum besten Preis.
Io amo i mercati, ma l'altra. Il pesce avariato odore di sale; dove il bestiame appeso ancora caldo; lumache e rane sono venduti dal vivo in grandi secchi di plastica; dove i marciapiedi sono rotti e sospettoso fiume acqua colorata scorre nella fogna; predicare gli altoparlanti della Bibbia negli angoli; aromi di curry, coriandolo e carne alla griglia sono mescolati in aria viaggiando angoli invisibili, e in cui i venditori lasciano i loro posti che agita le braccia offrono i loro frutti, verdure e spezie al miglior prezzo.
Eu amo os mercados, mas a outra. O peixe golpeado com cheiro de sal; onde o gado pendurado ainda quente; caracóis e rãs são vendidos ao vivo em grandes baldes de plástico; onde as calçadas estão quebradas e suspeita rio água colorida corre para o esgoto; pregar os alto-falantes da Bíblia nos cantos; aromas de caril, coentro e carnes grelhadas são misturados no ar viajando cantos invisíveis, e em que os vendedores deixam seus assentos que agita os braços oferecer seus frutos, legumes e especiarias ao melhor preço.
Ik hou van de markten, maar de andere. De gehavende vis ruiken van zout; waar het vee opknoping nog warm; slakken en kikkers worden levend verkocht in grote plastic emmers; waar de trottoirs zijn gebroken en verdachte rivier gekleurd water loopt in het riool; prediken de Bijbel luidsprekers in de hoeken; aroma's van curry, koriander en gegrild vlees worden gemengd in de lucht reizen onzichtbare hoeken, en waar de verkopers laten hun zetels schudden wapens bieden hun vruchten, groenten en kruiden voor de beste prijs.
M'agraden molt els mercats, però els altres. Els que fan olor de peix arrebossat en sal; on pengen caps de bestiar encara calents; els cargols i les granotes es venen vius en grans cubs de plàstic; on les voreres estan destrossades i un riu d'aigua de sospitós color corre cap a la claveguera; els oradors prediquen la bíblia en les cantonades; les aromes de curri, coriandre i carn a la brasa es barregen en l'aire recorrent invisibles les cantonades, i en què els venedors surten dels seus llocs sacsant els braços per oferir les seves fruites, verdures i espècies al millor preu.
Volim tržišta, dok je drugi. Ofucani ribe mirisna sol; gdje se stoka visi još vruće; puževi i žabe su prodali žive u velikim plastičnim kantama; gdje su pločnici su slomljena i sumnjičavi Rijeka boji voda teče u kanalizaciju; propovijedaju Bibliju zvučnike u kutovima; mirisi curry, cilantro i meso s roštilja se miješa u zraku putuju neviđene kuteve, iu kojem su dobavljači ostavljaju mjesta tresu ruke nude svoje plodove, povrća i začina po najboljoj cijeni.
Merkatuetan maite dut, baina beste. Gatz smelling tratu arrainak; non-behi oraindik zintzilik beroa; barraskiloak eta igelak saltzen dira zuzeneko plastikozko ontzi handi batean; non espaloiak hautsita daude eta susmagarriak ibaiaren koloreko ura estolda sartu exekutatzen; predikatzeko Biblia hiztunak bazter batean; curry usain, cilantro eta txingarretan egindako okela dira airean ikusezin txoko bidaiatzen nahasten, eta bertan saltzaileen utzi beren eserleku besoak astintzen dituzte bere fruituak, barazkiak eta espeziak at onena prezio.
  Журнал путешествий с Гл...  
Объезд много миль наш маршрут, чтобы попасть в Чили Аргентина и увидеть индиго генерального Carrera. Он находится в окружении Анд, но цвет мы вернулись в Карибском море. Этот контраст является одним из чудес света.
Detour viele Meilen unserer Route in Chile Argentinien bekommen und sehen das Indigoblau des General Carrera. Es wird von den Anden umgeben, su Farbe kehrte aber in al Karibik. Das Kontrast als eines der Wunder der südlichen Hemisphäre. Es hat auch Steinfiguren, Marmorbögen Schwerkraft trotzen, über Wasser transparent. Mehr als ein See, Ich fand ein Wunder dieses Landes patagonischen, so voller Wunder.
Desviamos muchos kilómetros nuestra ruta argentina para adentrarnos en Chile y contemplar el azul índigo del General Carrera. Está rodeado por los Andes, pero su color nos devolvía al Mar Caribe. Ese contraste forma una de las maravillas del sur del mundo. Cuenta además con figuras de piedra, arcadas de mármol que desafían a la gravedad, sobre el agua transparente. Más que un lago, me pareció un prodigio de esta tierra patagónica, tan llena de prodigios.
Detour molte miglia il nostro percorso per arrivare in Cile Argentina e vedere il blu indaco di General Carrera. E 'circondata dalla Cordigliera delle Ande, ma il colore siamo tornati al Mar dei Caraibi. Questo contrasto è una delle meraviglie del mondo. Ha anche figure di pietra, archi di marmo sfidare la gravità, in acqua chiara. Più che un lago, Ho pensato che un prodigio di questa terra Patagonia, così pieno di meraviglie.
Desvio muitas milhas a nossa rota para chegar em Chile Argentina e ver o azul anil do General Carrera. É rodeado por Andes, mas a cor que voltou para o mar do Caribe. Este contraste é uma das maravilhas do mundo. Ele também tem figuras de pedra, arcos de mármore desafiar a gravidade, sobre a água clara. Mais do que um lago, Eu pensei um prodígio desta terra patagônica, tão cheio de maravilhas.
Omleiding vele mijlen onze route te krijgen in Chili Argentinië en zie de indigo blauw van General Carrera. Het is omgeven door de Andes, maar de kleur die we terug naar de Caribische Zee. Deze tegenstelling is een van de wonderen van de wereld. Het heeft ook stenen figuren, marmeren bogen tarten de zwaartekracht, op het heldere water. Meer dan een meer, Ik dacht een wonder van dit land Patagonische, zo vol wonderen.
迂回多くのマイルは、チリ、アルゼンチンに入ると一般的なカレラの藍色を見るために私達のルート. それは、アンデスに囲まれています, しかし、色は私たちはカリブ海に戻され. このコントラストは、世界の不思議の一つである. また、石像を持っている, 大理石のアーチは、重力に逆らう, 澄んだ水に. 湖より, 私はこの土地パタゴニアの天才と思った, 不思議がいっぱい.
Desviem molts quilòmetres nostra ruta argentina per endinsar-nos a Xile i contemplar el blau indi del General Carrera. Està envoltat pels Andes, però el seu color ens tornava al Mar Carib. Aquest contrast forma una de les meravelles del sud del món. Compte a més amb figures de pedra, arcades de marbre que desafien la gravetat, sobre l'aigua transparent. Més que un llac, em va semblar un prodigi d'aquesta terra patagònica, tan plena de prodigis.
Zaobilaznim mnogo milja naš put da biste dobili u Čileu Argentine i vidjeti indigo plava generala Carrera. To je okružen Ande, ali boja mi se vratio u Karipskom moru. Ovaj kontrast je jedan od čuđenja u svijetu. Ona također ima kamene figure, mramorni lukovi prkose gravitaciji, na čistom vodom. Više od jezera, Mislio sam da je čudo od djeteta ove zemlje Patagonian, tako puna čuda.
Desbideratzea asko mila Txile Argentina sartu lortzea gure ibilbidea ikusi eta General Carrera blue anil. Andeetako inguratuta da, baina kolore itzuli Karibe itsasoa. Kontraste hori munduko harritzekoa da. Horrez gain, harrizko figura, marmol arku defy grabitatearen, ur garbi. Laku bat baino gehiago, Lur Patagonian honen mirari bat pentsatu nuen., beraz, mirariak beteta.
Desvío moitas millas a nosa ruta para chegar a Chile Arxentina e ver o azul anil do Xeneral Carrera. É rodeado por Andes, pero a cor que volveu ao mar Caribe. Este contraste é unha das marabillas do mundo. Tamén ten figuras de pedra, arcos de mármore desafiar a gravidade, sobre a auga clara. Máis que un lago, Eu penso un prodixio desta terra patagónica, tan cheo de marabillas.
  Журнал о путешествиях с...  
Избитая рыба пахнущий солью; крупного рогатого скота, где висит еще горячий; Улитки и лягушки продаются живут в больших пластиковых ведрах; где тротуары разбиты и подозрительные цвета воды река впадает в канализацию; проповедовать Библию динамиков в углах; ароматы карри, кинзой и жареное мясо смешиваются в воздухе невидимые углы путешествия, и в которых поставщики покидать свои места встряхивания оружия предлагают свои плоды, овощи и специи по лучшей цене.
Ich liebe die Märkte, Aber auch die anderen. Der ramponierte Fisch riechen Salz; wo Rinder hängen noch heiß; Schnecken und Frösche leben in großen Plastikeimer verkauft; wo die Bürgersteige sind gebrochen und verdächtige Fluss gefärbtes Wasser läuft in die Kanalisation; predigen die Bibel Lautsprecher in den Ecken; Aromen von Curry, Koriander und gegrilltem Fleisch in der Luft unterwegs unsichtbaren Ecken gemischt, und in dem die Anbieter ihre Sitze verlassen rüttelt Arme bieten ihre Früchte, Gemüse und Gewürze zum besten Preis.
Io amo i mercati, ma l'altra. Il pesce avariato odore di sale; dove il bestiame appeso ancora caldo; lumache e rane sono venduti dal vivo in grandi secchi di plastica; dove i marciapiedi sono rotti e sospettoso fiume acqua colorata scorre nella fogna; predicare gli altoparlanti della Bibbia negli angoli; aromi di curry, coriandolo e carne alla griglia sono mescolati in aria viaggiando angoli invisibili, e in cui i venditori lasciano i loro posti che agita le braccia offrono i loro frutti, verdure e spezie al miglior prezzo.
Eu amo os mercados, mas a outra. O peixe golpeado com cheiro de sal; onde o gado pendurado ainda quente; caracóis e rãs são vendidos ao vivo em grandes baldes de plástico; onde as calçadas estão quebradas e suspeita rio água colorida corre para o esgoto; pregar os alto-falantes da Bíblia nos cantos; aromas de caril, coentro e carnes grelhadas são misturados no ar viajando cantos invisíveis, e em que os vendedores deixam seus assentos que agita os braços oferecer seus frutos, legumes e especiarias ao melhor preço.
Ik hou van de markten, maar de andere. De gehavende vis ruiken van zout; waar het vee opknoping nog warm; slakken en kikkers worden levend verkocht in grote plastic emmers; waar de trottoirs zijn gebroken en verdachte rivier gekleurd water loopt in het riool; prediken de Bijbel luidsprekers in de hoeken; aroma's van curry, koriander en gegrild vlees worden gemengd in de lucht reizen onzichtbare hoeken, en waar de verkopers laten hun zetels schudden wapens bieden hun vruchten, groenten en kruiden voor de beste prijs.
M'agraden molt els mercats, però els altres. Els que fan olor de peix arrebossat en sal; on pengen caps de bestiar encara calents; els cargols i les granotes es venen vius en grans cubs de plàstic; on les voreres estan destrossades i un riu d'aigua de sospitós color corre cap a la claveguera; els oradors prediquen la bíblia en les cantonades; les aromes de curri, coriandre i carn a la brasa es barregen en l'aire recorrent invisibles les cantonades, i en què els venedors surten dels seus llocs sacsant els braços per oferir les seves fruites, verdures i espècies al millor preu.
Volim tržišta, dok je drugi. Ofucani ribe mirisna sol; gdje se stoka visi još vruće; puževi i žabe su prodali žive u velikim plastičnim kantama; gdje su pločnici su slomljena i sumnjičavi Rijeka boji voda teče u kanalizaciju; propovijedaju Bibliju zvučnike u kutovima; mirisi curry, cilantro i meso s roštilja se miješa u zraku putuju neviđene kuteve, iu kojem su dobavljači ostavljaju mjesta tresu ruke nude svoje plodove, povrća i začina po najboljoj cijeni.
Merkatuetan maite dut, baina beste. Gatz smelling tratu arrainak; non-behi oraindik zintzilik beroa; barraskiloak eta igelak saltzen dira zuzeneko plastikozko ontzi handi batean; non espaloiak hautsita daude eta susmagarriak ibaiaren koloreko ura estolda sartu exekutatzen; predikatzeko Biblia hiztunak bazter batean; curry usain, cilantro eta txingarretan egindako okela dira airean ikusezin txoko bidaiatzen nahasten, eta bertan saltzaileen utzi beren eserleku besoak astintzen dituzte bere fruituak, barazkiak eta espeziak at onena prezio.
  Журнал о путешествиях с...  
Они чувствовали, впервые культурного столкновения между нами и индейцами. Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку. Они являются наиболее видимым для туристов, потому что они охраняют христианских миссий и они вышивают плетеных корзинах.
Es war vor einigen Jahren. Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen. Sie sind das sichtbarste, um Touristen, weil sie bewachen die christlichen Missionen und sie sticken die Weidenkörbe. Arareco Stadt am See oder Cusárare, Frauen beruhigen die Landschaft mit ihrer Geduld.
E 'stato alcuni anni fa. Abbiamo raggiunto la città di Creel, nello stato di Chihuahua, a bordo di una vettura che ha cercato di fare il giro del mondo. Si sono sentiti per la prima collisione culturale volta tra noi e gli indiani. Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni. Essi sono i più visibili ai turisti, perché custodiscono le missioni cristiane e che ricamano le ceste di vimini. Arareco lungolago città o Cusarare, donne calmare il paesaggio con la loro pazienza.
Foi há alguns anos. Chegamos à cidade de Creel, no estado de Chihuahua, a bordo de um carro que tentou dar a volta ao mundo. Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão. Eles são os mais visíveis aos turistas, porque eles guardam as missões cristãs e bordar as cestas de vime. Arareco cidade à beira do lago ou Cusarare, mulheres acalmar a paisagem com sua paciência.
Het was een paar jaar geleden. We bereikten de stad van Creel, in de staat Chihuahua, aan boord van een auto die probeerde te gaan over de hele wereld. Ze voelden zich voor het eerst culturele botsing tussen ons en de Indianen. De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag. Zij zijn het meest zichtbaar voor toeristen, omdat ze bewaken de christelijke zending en ze borduren de rieten manden. Arareco lakeside stad of Cusarare, vrouwen kalmeren het landschap met hun geduld.
Va ser fa ja alguns anys. Arribem a la ciutat de Creel, en l'estat de Chihuahua, a bord d'un cotxe que pretenia donar la volta al món. Allà sentim per primera vegada la col · lisió cultural que ens separa dels indígenes. El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes. Elles són la part més visible per al turista, perquè elles custodien les missions cristianes i elles confeccionen les cistelles de vímet. Al costat del llac Arareco oa la localitat de Cusárare, les dones asserenen el paisatge amb la seva paciència.
Bilo je to prije nekoliko godina. Stigli smo u grad Creel, u državi Chihuahua, brodu automobil koji je pokušao proći oko svijeta. Osjećali su se po prvi put kulturne sudara između nas i Indijancima. Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku. Oni su najvidljiviji turistima, jer su čuvati kršćanske misije i oni izvesti na pletenim košarama. Arareco jezero grad ili Cusárare, Žene smirivanje krajolik sa svojim strpljenjem.
Duela urte batzuk izan zen. Creel herriko iritsi gara, Chihuahua estatuan, auto bat ontzi barrura dela saiatu munduan zehar joan. Sentitu zuen lehen aldiz gure eta indiarren arteko kultur talka dute. Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa. Gehien turistak dira ikusgai, zaintzen dute Christian misioak delako eta zumezko saski du embroider dute. Arareco LAKESIDE herri edo Cusárare, emakumeen lasaitu paisaia beren pazientzia.
  La revista de viajes co...  
То, что я ва задолженность BMW? Я делаю фотографии, потому что я хочу, потому что они очень Боника. Хочу научить некоторые из которых я делаю с Ipone? С моей оставшейся fistrogram наиболее очевидным, и с яркими цветами и, что.
- You ¡la osa! But what does this gachó? What I va payable BMW? I make pictures because I want, because they are very Bonica. Want to teach some of which I do with the ipone? With my remaining fistrogram most apparent, and with bright colors and that.
- Vous ¡la Osa! Mais qu'est-ce Gacho? Ce que je va payer BMW? Je fais des photos parce que je veux, parce qu'ils sont très Bonica. Vous voulez enseigner certaines que je fais avec l'ipone? Avec le reste de ma fistrogram plus apparent, et avec des couleurs vives et que.
- Sie ¡la Osa! Aber was hat das Brother,? Was ist los bei BMW zahlen? Ich mache die Bilder, weil ich, weil sie sehr bonicas. Sie wollen Ihnen zeigen, von denen ich einige tun mit dem ipone? Mit fistrogram ich sind die scheinbaren, sowie bunte und dass.
—¡Anda la osa! ¿pero qué dice este gachó? ¿Qué me va a pagar BMW? Yo hago las fotos porque quiero, porque son muy bonicas. ¿Quiere que le enseñe unas de las que hago con el ipone? Con el fistrogram me quedan de lo más aparente, así como con colorines y eso.
- Você ¡la osa! Mas o que este irmão,? O que me va a pagar BMW? Eu faço as fotos, porque eu, porque são muito bonicas. Você quer mostrar-lhe alguns dos quais eu faço com o ipone? Com fistrogram I são os mais aparente, bem como colorida e que.
- Je ¡la osa! Maar wat betekent dit Gacho? Wat ik va verschuldigd BMW? Ik maak foto's, want ik wil, want ze zijn erg Bonica. Wil je wat waarvan ik doen met de ipone leren? Met mijn resterende fistrogram meest duidelijk, en met heldere kleuren en dat.
- あなた¡ラOSA! しかし、これはどういうgachó? 私VA支払わBMW? 私が欲しいので、私は写真を作る, 彼らは非常にBonicaはあるので. 私はiponeのをどうしたのいくつかを教えたい? 最も明らかな私の残りfistrogramと, と明るい色で、その.
- Apa l'óssa! Però què diu aquest gachó? Què em pagarà BMW? Jo faig les fotos perquè vull, perquè són molt bonicas. Vol que li ensenyi unes de les que faig amb el ipone? Amb el fistrogram em queden d'allò més aparent, així com amb coloraines i això.
—¡Anda la osa! ¿pero qué dice este gachó? ¿Qué me va a pagar BMW? Yo hago las fotos porque quiero, porque son muy bonicas. ¿Quiere que le enseñe unas de las que hago con el ipone? Con el fistrogram me quedan de lo más aparente, así como con colorines y eso.
- La ¡duzu osa! Baina zer gachó honek? Zer I va ordaindu beharreko BMW? Argazkiak egin dut nahi dudalako, dira oso Bonica delako. Nahi horietako batzuk egin ipone batera I irakasteko? Nire fistrogram gainerako gehien itxurazko batera, eta koloreak, eta hori.
  Журнал о путешествиях с...  
Все вкусы и музыкальные звуки рады разбавляется, гордиться своей собственной идентичности. Всадники и продавцы африканских, Индейцы, Европейский… Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка ni el Карибский: Цвет неба.
Einige sprechen Swahili, anderen arabischen, einige mehr Spanisch, Französisch, Italienisch und, nur wenige, BRITE. Alle Aromen und musikalische Klänge freuen verdünnt, stolz auf ihre eigene Identität. Riders und Verkäufern sind die afrikanischen, Indianer, Europäische… Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika ni el KARIBISCH: die Farbe des Himmels. London nie die blaue Farbe abdeckt afrikanischen Märkte wie eine warme Decke und süß. Aber, mittlerweile, ist, was Sie bekommen.
Alcuni parlano swahili, altra araba, un po 'di spagnolo, Francese, Italiana e, solo pochi, Inglese. Tutti i sapori ei suoni musicali soddisfatti diluiti, orgogliosi della propria identità. Riders ei venditori sono africani, Indiani, Europeo… L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che non si tratta di Africa ni el Caraibi: il colore del cielo. Londra non hanno il colore blu che copre i mercati africani come una coperta calda e dolce. Ma, nel frattempo, è ciò che ottieni.
Alguns falam suaíli, outro árabe, um pouco mais Espanhol, Francês, Italiano e, apenas uns poucos, Inglês. Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu. Londres nunca a cor azul que cobre os mercados africanos como um cobertor quente e doce. Mas, entretanto, é o que obtém.
Sommigen spreken Swahili, andere Arabische, wat meer Spaans, Frans, Italiaanse en, enkele, Engels. Alle smaken en muzikale klanken blij verdund, trots op hun eigen identiteit. Ruiters en verkopers zijn Afrikaanse, Indiërs, Europese… De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets blijkt dat dit niet Afrika ni el Caribbean: de kleur van de lucht. Londen nooit de blauwe kleur die Afrikaanse markten als een warme deken en zoete. Maar, ondertussen, is wat je krijgt.
いくつかは、スワヒリ語を話す, 他のアラブ, いくつかのより多くのスペイン語, フランス語, イタリア語、, ほんの数, 英語. 喜んですべての味と音楽の音が希釈, 自分たちのアイデンティティを誇りに. ライダーと売り手は、アフリカです, インディアン, ヨーロッパの… 雰囲気がカラフルで偏心している, これではないことを明らかにしますが、何か アフリカ ni el カリブ: 空の色. ロンドンでは、暖かい毛布と甘いとしてアフリカ市場をカバーする青色を持っていることはありません. しかし, その間, あなたが得るものです。.
Uns parlen swahili, altres àrab, alguns més espanyol, francès, italià i, només uns pocs, anglès. Tots els aromes i sons musicals es dilueixen complaguts, orgullosos de la seva identitat. Els passejants i els venedors són africans, indis, europeus… L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel. Londres mai tindrà el color blau que cobreix els mercats africans com una manta càlida i dolça. Però, mentrestant, és el que hi ha.
Neki govore svahili, drugim arapskim, još Španjolski, Francuski, Talijanski i, Samo nekoliko, Engleski. Svi okusi i glazbene zvukove zadovoljni razrijeđena, ponosni na svoj identitet. Vozači i prodavači su afrička, Indijanci, Europska… Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Afrika ni el Karibi: Boja neba. London nikada nisu plava boja koja obuhvaća afrički tržišta kao topli pokrivač i slatko. Ali, u međuvremenu, je ono što dobivate.
Zenbait hitz egiten Swahili, beste arabiar, batzuk gehiago gaztelaniaz, Frantziako, Italiako eta, batzuk besterik ez, Ingelesa. Zapore guztiak eta musika-soinuak pozik diluitu, bere nortasun propioa harro. Txirrindulariak eta saltzaileen dira Afrikako, Indioak, Europako… Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrika ni el Karibeko: zeruaren kolorea. Londresen inoiz urdinez Afrikako merkatuetan estaltzeko manta bero eta gozo gisa. Baina, Bien bitartean, da, zer lortzen duzun.
  Журнал о путешествиях с...  
Мы катались до того, что похоже, что отель, ибо он так ставит на сайт: "Seven Hills Hotel". Это на самом деле очень простой ресторан, построен с Adobe окрашены в синий цвет. Интерьер топтал землю, на которой сложены пластиковые стулья и стены выглядит странной обстановкой, которая сочетает Ислам и футбол.
We have appeared in what could be described as a village in the American West of the movies. Dust, unpaved street, fragile wooden buildings and a single plant. We rolled up to what looks like the hotel, because they put on a poster: “Seven Hills Hotel”. It's actually a very basic restaurant, built with adobe painted blue. The interior is trodden ground on which are stacked plastic chairs and wall decor looks bizarre mix Islam and football.
Nous avons comparu dans ce qui pourrait être décrit comme un film de ville de l'ouest américain. Dust, rue non pavée, bâtiments en bois fragiles et une seule plante. Nous avons roulé jusqu'à ce qui ressemble à l'hôtel, c'est ainsi qu'il met sur une affiche: "Hills Hôtel Seven". Il s'agit en fait d'un restaurant très basique, construit avec adobe peint en bleu. L'intérieur est foulé sol sur lequel sont empilés des chaises et des murs en plastique semble bizarre décor qui marie l'islam et le soccer.
Wir haben in dem, was könnte als ein Dorf im amerikanischen Westen der Filme beschrieben werden erschienen. STAUB, unbefestigte Straße, fragile Gebäude aus Holz und eine einzelne Pflanze. Wir rollten bis zu, was aussieht wie im Hotel, denn sie setzen auf einem Plakat: "Seven Hills Hotel". Es ist eigentlich ein sehr einfaches Restaurant, gebaut mit Adobe blau lackiert. Der Innenraum ist ausgetretenen Boden, auf dem Plastikstühle und Wand-Dekor gestapelt sieht bizarre Mischung Islam und Fußball.
Abbiamo apparso in quello che potrebbe essere descritto come un film d'città occidentale americana. Dust, strada sterrata, fragili edifici di legno e un singolo impianto. Ci siamo rimboccati a quello che sembra l'hotel, per tanto si mette su un manifesto: "Seven Hills Hotel". In realtà è un ristorante molto di base, costruita con adobe dipinto di blu. L'interno è a terra calpestata che vengono ammucchiati sedie di plastica e pareti sembra bizzarro arredamento che fonde l'Islam e il calcio.
Nós apareceu em que poderia ser descrito como um filme cidade americana ocidental. Pó, rua não pavimentada, frágeis edifícios de madeira e uma única planta. Rolamos até o que parece ser o hotel, por isso ele coloca em um cartaz: "Seven Hills Hotel". É realmente um restaurante muito básico, construído de tijolos pintados de azul. O interior é um terreno pisado em que são empilhados cadeiras de plástico e decoração parede parece que a mistura de islamismo e futebol bizarro.
We zien in wat kan worden omschreven als een Amerikaanse westelijke stad film. Poeder, onverharde straat, fragiele houten gebouwen en een enkele plant. We rolden tot wat lijkt op het hotel, want zo zet hij op een poster: "Seven Hills Hotel". Het is eigenlijk een heel eenvoudig restaurant, gebouwd met adobe blauw geschilderd. Het interieur is getreden grond waarop zijn opgestapeld plastic stoelen en muur decor ziet er die mix de islam en bizarre voetbal.
私たちは、アメリカの西部の町ムービーとして記述することができるものに登場している. ほこり, 舗装されていない通り, 脆弱な木造建築と単一の植物. 私たちはホテルのように見えるものにロールアップ, そのため彼はポスターの上に置い: "セブンヒルズホテル". それは実際に非常に基本的なレストランです, Adobeは青塗装で構築. インテリアは、イスラムとサッカーを融合奇妙な装飾に見えるプラスチックの椅子や壁を積み上げているに踏まグランドです.
Hem aparegut en el que podria descriure com un poble de l'oest americà de les pel · lícules. Pols, carrer sense asfaltar, fràgils edificacions de fusta i una sola planta. Vam rodar fins al que sembla l'hotel, doncs així ho posa en un cartell: "Seven Hills Hotel". En realitat és un restaurant molt bàsic, construït amb tova pintat de blau. L'interior és de terra trepitjada sobre la qual s'amunteguen cadires de plàstic i en les parets llueix una decoració bizarra que barreja Islam i futbol.
Mi smo se pojavila u što bi se moglo opisati kao selo u američkom Zapadu od filmova. Prašina, nepopločan ulica, krhke drvene zgrade i jedna biljka. Mi smotati na ono što izgleda kao hotel, jer su stavili na plakat: "Seven Hills Hotel". To je zapravo vrlo osnovni restoran, dizajnirane s Adobe slikano plava. Unutrašnjost je po njem gazi tlo na kojem se slažu plastične stolice i zidni dekor izgleda bizarni mix islam i nogomet.
Zer da mendebaldeko American herri movie jo daiteke egin dugu itxura. Hautsa, unpaved kalean, hauskor eta egurrezko eraikin bakarrean landare bat. Gora bota dugu zer hotel itxura, hala jartzen du kartel bat zuen: "Zazpi Hills Hotel". Egia esan, oso oinarrizko jatetxe bat, eraiki adobe margotutako urdina. Barrualdean trodden lurrean eta bertan pilatzen dira, plastikozko aulki eta horma da Eulate dekorazioa nahasten dituen Islamaren eta futbola itxura.
Temos apareceu no que pode ser descrito como unha película de western cidade americana. Po, rúa non pavimentada, construcións de madeira fráxiles e unha soa planta. Nós rolou ata o que parece ser o hotel, para iso pon nun cartel: "Seven Hills Hotel". É realmente un restaurante moi básico, construída con adobe pintado de azul. O interior é un terreo pisado que son empilhados cadeiras de plástico e paredes decoración parece bizarro que combina islamismo e fútbol.
  Путешествия журнал с ис...  
Многие из фотографий, которые остаются защищенном от огромного камня уже немного выцветшие. Краска цвета темно-красного до, например, отлично просмотра колдуна или шамана должны заставить некоторых зрение.
Beaucoup de ces images qui restent à l'abri de pierre énorme qui sont un peu défraîchies. La couleur de la peinture est un rouge foncé à, par exemple, vue parfaite sur le sorcier ou shaman devoir forcer un peu de tourisme. Il est curieux que toute la gloire des traces néolithiques ont l'Indalo, quand vraiment le personnage le plus intéressant est celui de la sorcière. Il est apparu les croyances religieuses de ces hommes. Dans la même image, nous voyons un homme qui est titulaire de deux faucilles, avec des cornes et tenant un coeur.
Viele der Bilder, die im Schutz der riesige Stein bleiben, die ein wenig verblasst sind. Die Farbe der Farbe ist ein dunkles Rot zu, BEISPIELSWEISE, Perfekte Sicht auf die Zauberer oder Schamanen müssen Sie einige Augen zwingen. Es ist merkwürdig, dass der ganze Ruhm der Jungsteinzeit Spuren der Indalo haben, wenn wirklich die interessanteste Figur ist, dass der Hexe. Es zeigte sich, den religiösen Glauben dieser Männer. Im gleichen Bild sehen wir einen Mann, der zwei Sicheln hält, mit Hörnern und hält ein Herz.
Muchas de las imágenes que se conservan al abrigo de aquella enorme piedra están ya un poco difuminadas. El color de las pinturas es un rojo oscuro y para poder, por ejemplo, visualizar perfectamente al brujo o chamán hay que forzar un poco la vista. Es curioso que la fama de todas aquellas huellas neolíticas la tenga el Indalo, cuando realmente la figura más interesante es la del brujo. De ella se desprende las creencias religiosas de aquellos hombres. En la misma imagen podemos contemplar a un hombre que sujeta dos hoces, que tiene cuernos y que sostiene un corazón.
Molte delle immagini che rimangono a ridosso della grande pietra che sono un po 'scolorita. Il colore della vernice è di un rosso scuro, ad esempio,, visione perfetta dello stregone o sciamano deve forzare un po 'la vista. È curioso che tutta la fama delle tracce neolitiche hanno Indalo, quando in realtà la figura più interessante è quella della strega. E 'emerso le credenze religiose di questi uomini. Nella stessa immagine si vede un uomo che ha due falci, con le corna e in possesso di un cuore.
Muitas das imagens que permanecem no abrigo de pedra enorme que são um pouco desbotada. A cor da tinta é um vermelho escuro para, por exemplo, visão perfeita do feiticeiro ou xamã tem que forçar um pouco a visão. É curioso que toda a fama dos vestígios neolíticos ter o Indalo, quando na verdade a figura mais interessante é o da bruxa. Verificou-se as crenças religiosas desses homens. Na mesma imagem, vemos um homem que mantém duas foices, com chifres e segurando um coração.
Veel van de beelden die blijven in de beschutting van enorme steen die zijn een beetje vervaagd. De kleur van de verf is een donkerrood tot, bv, perfect zicht op de tovenaar of medicijnman moet wat uit het oog te dwingen. Het is merkwaardig dat de roem van de Neolithische sporen de Indalo hebben, als het echt de meest interessante figuur is die van de heks. Het bleek de religieuze overtuigingen van deze mannen. In dezelfde foto zien we een man die beschikt over twee sikkels, met horens en met een hart.
Moltes de les imatges que es conserven a l'abric d'aquella enorme pedra estan ja una mica difuminades. El color de les pintures és un vermell fosc i per poder, per exemple, visualitzar perfectament al bruixot o xaman cal forçar una mica la vista. És curiós que la fama de totes aquelles empremtes neolítiques la tingui l'Indalo, quan realment la figura més interessant és la del bruixot. D'ella es desprèn les creences religioses d'aquells homes. En la mateixa imatge podem contemplar a un home que subjecta 2 falçs, que té banyes i que sosté un cor.
Mnogi od slika koje ostaju u okrilju ogroman kamen koji su malo izblijedio. Boja je boja tamno crvene do, npr., savršen pogled na čarobnjaka ili Shaman moraju prisiliti neki vid. To je znatiželjan da svi slave od neolitičkih tragovima imaju Indalo, kad stvarno najzanimljiviji podatak je da je vještica. Nastala je vjerska uvjerenja tim ljudima. U istoj slici vidimo čovjeka koji drži dvije srpovi, s rogovima i drži srce.
Harri handi aterpe geratzen diren irudiak direla pixka bat lausotuta asko. Pinturaren kolorea gorri iluna da, adibidez, ikuspegi ezin hobea sorcerer edo shaman, ikusmena batzuk behartzeko. Bitxia da, Neolitoko aztarnak ospea dute Indalo, denean gehien figura interesgarria da benetan sorgina. Gizon horiek erlijio sinesmenak sortu. Argazkia berean, ikusiko dugu gizona, bi sickles antolatzen ditu, adarrak eta bihotza titularrei.
Moitas das imaxes que permanecen no marco de pedra enorme que son un pouco desbotada. A cor da pintura é un vermello escuro para, por exemplo, visión perfecta do feiticeiro ou xamã ten que forzar un pouco a visión. É curioso que toda a fama dos restos neolíticos que o Indalo, cando en realidade a figura máis interesante é o da bruxa. Comprobou-se as crenzas relixiosas deses homes. Na mesma imaxe, vemos un home que mantén dúas fouces, con cornos e suxeitando un corazón.
  Журнал о путешествиях с...  
К счастью, чтобы созерцать. День заканчивается впечатляющий закат в море дюн пусто цвета и формы. С наступлением ночи, после обеда, болтал с бокалом, возможно, более, под небом, где звезды не подходят (Сахара небо всегда специальные).
The scenery is worth, prints are as striking as the lake Yasmina, emerging from the middle of the Saharan dust at will. It is fortunate to behold. The day ends with a spectacular sunset in the sea of ​​dunes is emptied of color and shapes. When night, after dinner, talked with a glass, perhaps more, under a sky where the stars do not fit (Sahara sky is always special). You do not hear or see any human scent in kilometers. The silence we slept on the pool deck chairs on which to begin our bodies shivering.
Le paysage vaut la peine, impressions sont aussi frappante que le lac Yasmina, émergents à partir du milieu de la poussière du Sahara à volonté. Il est heureux de voir. La journée se termine avec un spectaculaire coucher de soleil dans la mer de dunes est vidé de couleurs et de formes. Comme l'obscurité, après le dîner, parlé avec un verre, peut-être plus, sous un ciel où les étoiles ne correspondent pas (ciel du Sahara est toujours spécial). Vous n'avez pas entendu ou vu l'odeur humaine en kilomètres. Le silence nous avons dormi sur des chaises longues sur la piscine pour commencer notre corps grelottant.
Die Landschaft ist es wert, Drucke sind so auffällig wie die See Yasmina, Austritt aus der Mitte der Saharastaub nach Belieben. Es ist ein Glück zu sehen. Der Tag endet mit einem spektakulären Sonnenuntergang im Meer der Dünen ist der Farbe entleert und Formen. Wenn die Nacht, nach dem Abendessen, sprach mit einem Glas, vielleicht mehr, unter einem Himmel, wo die Sterne nicht passen (Sahara Himmel ist immer etwas Besonderes). Sie müssen nicht hören oder sehen alle menschlichen Geruch in Kilometern. Das Schweigen wir auf dem Pooldeck Stühle schlief, auf dem zu beginnen unsere Körper zitternd.
Il paesaggio è un valore, le stampe sono sorprendenti come il lago Yasmina, che emergono dal centro della polvere sahariana a volontà. E 'la fortuna di veder. La giornata termina con uno spettacolare tramonto nel mare di dune si svuota di colore e forme. Quando la notte, dopo cena, ha parlato con un bicchiere, forse più, sotto un cielo dove le stelle non si adattano (Sahara cielo è sempre speciale). Tu non sentire o vedere qualsiasi odore umano in chilometri. Il silenzio abbiamo dormito sulle sedie a sdraio alla piscina su cui iniziare il nostro corpo tremante.
A paisagem vale a pena, impressões são tão marcantes quanto o lago Yasmina, emergentes a partir do meio da poeira do Saara na vontade. É uma sorte para contemplar. O dia termina com um espectacular pôr do sol no mar de dunas é esvaziada de cores e formas. Quando a noite, após o jantar, Conversei com um copo, talvez mais, sob um céu onde as estrelas não cabem (Sahara céu é sempre especial). Você não ouvir ou ver qualquer odor humano, em quilômetros. O silêncio dormimos nas espreguiçadeiras da piscina em que começam a nossos corpos estremecendo.
Het landschap is de moeite waard, prints zijn zo opvallend als de meer Yasmina, voortkomen uit het midden van de Sahara stof bij zal. Het is een geluk om te zien. De dag eindigt met een spectaculaire zonsondergang in de zee van duinen is ontdaan van kleuren en vormen. Toen de nacht, na het diner, sprak met een glas, misschien meer, onder een hemel waar de sterren niet passen (Sahara hemel is altijd bijzonder). Je niet horen of zien geen menselijke geur in kilometers. De stilte sliepen we op het zwembad ligstoelen waarop ons lichaam begint te rillen.
景色は価値がある, プリントはYasmina湖のように驚くべきことである, 意のままにサハラダストの真ん中から出てくる. それは見張ることは幸運です。. 日は砂丘の海の壮大な夕日が色や形が空にされていると結論. 暗闇として, 夕食後, ガラスと話をした, おそらくもっと, 星が合わない空の下 (サハラの空はいつも特別です。). あなたは、キロ内の任意の人間の匂いを聞いたり、表示されない. 私たちは体が震えを開始する上で、プールラウンジで寝て沈黙.
El paisatge val la pena, hi ha estampes tan sorprenents com el llac Yasmina, que emergeix del mig de la sorra del Sàhara al seu gust. És una sort poder contemplar. La jornada conclou amb una espectacular posta de sol a la que el mar de dunes es buida de color i formes. Ja de nit, després del sopar, conversem amb una copa, potser més, sota un cel en el qual no caben les estrelles (el cel del Sàhara és sempre especial). No se sent ni es veu cap rastre humà en quilòmetres. El silenci ens dorm sobre les gandules de la piscina sobre la qual comencen a tremolar de fred nostres cossos.
Krajolik je vrijedan, ispisuje se kao udaranje kao jezero Yasmina, u nastajanju od sredine Sahare prašine po volji. To je sretan gledati. Dan završava s spektakularni zalazak sunca u moru dinama je ispražnjen od boja i oblika. Kada noć, nakon večere, razgovarao sa staklom, možda i više, pod nebom gdje su zvijezde ne odgovaraju (Sahara nebo je uvijek posebna). Vi ne čuti ili vidjeti bilo kakve ljudske miris u kilometrima. Šutnja smo spavali na stolicama bazenu palube na kojima se početi naša tijela drhtanje.
Paisaia merezi, grabatuak dira Yasmina lakua bezala deigarria, Saharako harea erdian hemendik at sortzen ari diren. Zorioneko to behold da. Egunean dunak itsasoan ikusgarria ilunabar batean bukatzen da kolore eta forma hutsa. Gau gisa, Afalondoan, beira batekin hitz, agian gehiago, zeru bat, non izarrak ez doitzeko pean (Sahara zerua beti da berezia). Ez duzu entzun edo ikusteko kilometro usaina edozein giza. Isiltasuna lo igerilekua loungers dugu eta bertan gure gorputzak shivering hasteko.
A paisaxe paga a pena, impresións son tan destacados como o lago Yasmina, emerxentes dende o medio da po do Sáhara na vontade. É unha sorte para contemplar. O día remata con un espectacular solpor no mar de dunas é baleirada de cores e formas. Cando a noite, tras a cea, Falar con un vaso, quizais máis, baixo un ceo onde as estrelas non caben (Sahara ceo é sempre especial). Non escoitar ou ver calquera olor humano, en quilómetros. O silencio durmimos nas hamacas da piscina en que comezan a nosos corpos estremeceuse.
  Путешествия журнал с ис...  
Каждый уголок парка обеспечивает лучший снимок. Озеро открывается в тысячи малых рек, которые входят по суше. С лодки есть животная жизнь, Природа цвета, породами, которые препятствуют, Птица звучит странно ... Matusadona это роскошь для чувств.
Each corner of the park offers a better snapshot. The lake opens into a thousand small rivers that enter by land. From the boat there is animal life, the colors of nature, rocks that impede, Bird sounds strange ... Matusadona is a luxury to the senses. A unique park, very beautiful, Africa teaches from the waters. It is so removed from everything that seems to be hidden from the world, as if there's life to develop on his back, the shadows.
Chaque coin du parc offre un meilleur aperçu. Le lac s'ouvre sur un millier de petites rivières qui entrent par voie terrestre. Du bateau, il ya la vie animale, les couleurs de la nature, rochers qui empêchent, Oiseau semble étrange ... Matusadona est un luxe pour les sens. Un parc unique, très belle, qui enseigne les eaux d'Afrique de l'. Il est si éloigné de tout ce qui semble se cacher du monde, comme s'il y avait la vie de se développer sur son dos, les ombres.
Jede Ecke des Parks bietet eine bessere Momentaufnahme. Der See öffnet in tausend kleine Flüsse, die von Land zu betreten. Vom Boot aus ist Tierleben, die Farben der Natur, Felsen, die behindern, Vogel klingt seltsam ... Matusadona ist ein Luxus für die Sinne. Ein einzigartiger Park, sehr schön, wer lehrt afrikanischen Gewässern von. Es ist so von allem, was zu verbergen scheint die Welt entfernt, als ob es Leben auf dem Rücken zu entwickeln, die Schatten.
Ogni angolo del parco fornisce una panoramica migliore. Il lago si apre in mille piccoli fiumi che entrano nel terreno. Dalla barca si è la vita animale, colori naturali, rocce che impediscono, i suoni di strani uccelli ... Matusadona è un lusso per i sensi. Un parco unico, molto bella, Africa insegna dalle acque. E 'così lontani da qualsiasi cosa che sembra essere nascosto dal mondo, come se ci fosse la vita a sviluppare sulla schiena, le ombre.
Cada canto do parque oferece uma melhor snapshot. O lago se abre em mil pequenos rios que entram por terra. Do barco há vida animal, as cores da natureza, rochas que impedem, Pássaro soa estranho ... Matusadona é um luxo para os sentidos. Um parque único, muito bonita, África ensina das águas. É tão distante de tudo o que parece estar escondida do mundo, como se há vida para desenvolver nas costas, as sombras.
Elke hoek van het park biedt een betere snapshot. Het meer wordt geopend in duizend kleine rivieren die binnenkomen over land. Vanaf de boot is er dierenleven, de kleuren van de natuur, rotsen die belemmeren, Vogel klinkt raar ... Matusadona is een luxe voor de zintuigen. Een uniek park, heel mooi, die leert Afrikaanse wateren van. Het is zo ver verwijderd van alles wat lijkt te verbergen van de wereld, alsof er leven ontwikkelen op zijn rug, de schaduwen.
公園の各コーナーは良いスナップショットを提供します. 湖が陸地で入力千小河川に開口. ボートから動物の生活がある, 自然色, 妨げる岩, バードは妙に聞こえる... Matusadonaは五感に贅沢です. ユニークな公園, 非常に美しい, アフリカでは、水から教えて. それはそう世界から隠されているように見えるすべてのものから削除されます, 人生は、彼の背中に開発することがある場合として, 影.
Cada cantonada del parc ofereix una instantània millor. El llac s'obre en mil petits rius que s'endinsen per terra. Des de el pot s'observa la vida animal, els colors de la natura, les roques que impedeixen el pas, els sons d'aus estranyes ... Matusadona és un luxe als sentits. Un parc singular, molt bell, que ensenya Àfrica des de les aigües. Està tan retirat de tot que semblés que s'amaga del món, com si allà la vida es desenvolupés d'esquena, entre ombres.
Svaki kutak parka pruža bolju snimku. Jezero otvara u tisuću malih rijeka koje ulaze u tlo. Iz broda je životinjski svijet, prirodne boje, stijene koje otežavaju, zvukovi čudnih ptica KB Matusadona je luksuz za osjetila. Jedinstveni park, vrlo lijepo, Afrika uči iz vode. To je tako uklonjena iz svega što čini se da je skrivena od svijeta, kao da je život razvijati na leđima, sjene.
Parkeko txoko bakoitzean hobeto argazki bat eskaintzen. Laku bat mila ibai txiki lurrez sartu sartu irekitzen. Itsasontzian Hortik aurrera, animalien bizitza da, naturaren koloreak, Arroka oztopatzen duten, Bird soinu arraro ... Matusadona zentzumenak luxu bat da. Berezia parkea, muy bello, irakasten Afrikan ura. Da, beraz, dena dela dirudi ezkutatzen da munduko kendu, balitz bezala, bizitza ez dago atzera garatzeko, itzalak.
Cada recuncho do parque proporciona unha mellor instantánea. O lago se abre en mil pequenos ríos que entran no chan. Do barco hai vida animal, cores naturais, rochas que impiden, os sons de paxaros estraño ... Matusadona é un luxo para os sentidos. Un parque único, moi bonita, África ensina das augas. É tan lonxe de todo o que parece estar agochada do mundo, como se non houbese desenvolvemento da vida de volta, as sombras.
  Журнал о путешествиях с...  
Африка была его небо в нерабочее время. На рассвете солнце медленно поднимается и краска красноватый фон; в сумерках падает, быстро, бросая полный спектр цветов,; ночью легче, только окрашены в белый цвет с некоторыми черными пятнами.
Africa was undoubtedly his nature. To make you feel always overwhelms a stranger. Shown at will, walk-, that there's his secret. A museum with life where you never know where to look. Africa was its skies after hours. At dawn the sun rises slowly and paints the background of reddish; at sunset plummets, fast, vomiting all palette; night is easier, is painted only in white with some black specks.
L'Afrique était certainement sa nature. Subjugue pour vous faire sentir toujours un étranger. Montré à volonté, sans rendez-vous, qu'il est son secret. Un musée vivant où vous ne savez jamais où chercher. L'Afrique était son ciel après les heures. A l'aube, le soleil se lève lentement et peindre le fond rougeâtre; au crépuscule dégringole, rapide, jeter la gamme des couleurs; la nuit, il est plus facile, seulement peint en blanc avec quelques taches noires.
Afrika war zweifellos seine Natur. Damit Sie sich immer Trumpf ein Fremder. Gezeigt wird bei, Gehen, dass es sein Geheimnis. Ein Museum mit Leben, wenn man weiß nie, wo man suchen. Afrika war sein Himmel nach Stunden. Am Morgen geht die Sonne langsam und malt den Hintergrund des rötlichen; bei Sonnenuntergang sinkt, SCHNELLFÜßIG, Erbrechen die ganze Farbskala; nachts ist leichter, wird nur in weiß mit einigen schwarzen Flecken bemalt.
L'Africa è stata senza dubbio la sua natura. Per farvi sentire sempre trionfi uno straniero. Mostrato a volontà, Camminare, che ci sia il suo segreto. Un museo con la vita quando non si sa mai dove andare a cercare. L'Africa è stata il suo paradiso dopo ore. Al mattino il sole si alza lentamente e dipinge lo sfondo di colore rossastro; al tramonto precipita, veloce, vomitando tutta la gamma di colori; di notte è più facile, è dipinta solo in bianco con alcune macchie nere.
África foi, sem dúvida, sua natureza. Para fazer você se sentir sempre triunfa sobre um estranho. Mostrado à vontade, Andar, que não é o seu segredo. Um museu com vida, quando você nunca sabe para onde olhar. África era o seu céu depois de horas. De manhã o sol se levanta lentamente e pinta o pano de fundo avermelhado; ao pôr do sol despenca, rápido, vomitando toda gama da cor; à noite é mais fácil, é pintado de branco, com apenas algumas pintas pretas.
Afrika was zeker zijn natuur. Onderwerpt voelt u zich altijd een vreemdeling. Getoond bij zal, zonder afspraak, dat er zijn geheim. Een levend museum waar je nooit weet waar je moet kijken. Afrika was haar luchten na uur. Opkomt bij de dageraad de zon langzaam en verf de roodachtige achtergrond; in de schemering keldert, snel, het gooien van het volledige scala van kleuren; 's nachts is het makkelijker, alleen wit geschilderd met enkele zwarte vlekken.
Àfrica va ser sens dubte la seva naturalesa. Avasalla fins fer-te sentir-te sempre un estrany. Es mostra al seu antull, sense cita prèvia, que aquí està el seu secret. Un museu amb vida en què mai saps on mirar. Àfrica va ser seus cels a deshores. En les albes el sol surt poc a poc i pinta el fons de tons vermellosos; al capvespre cau a plom, veloç, vomitant tota la gamma de colors; a la nit és més fàcil, es pinta només de blanc amb algunes taques negres.
Afrika je nesumnjivo njegova priroda. Kako bi se osjećate uvijek adut najčudnijih. Prikazano po volji, Hodati, da je njegova tajna. Muzej sa životom kad nikad ne znate gdje se mogu pogledati. Afrika je bio njegov raj nakon sati. U jutarnjim satima sunce izlazi polako i slika pozadine crvenkasto; zalazak sunca na plummets, brzo, povraćanje sve skala boja; noću je lakše, je oslikana samo u bijeloj boji s nekim crnim mrljama.
Afrika izan zen, zalantzarik gabe, bere izaera. Subjugates beti sentitzen duzu arrotz bat egiteko. Borondatea erakusten, hitzordua gabe, ez dago bere sekretua. A bizi museo non ez dakizu non begiratu. Afrikan bere Zeru ordu ondoren. Egunsentian eguzkia altxatzen da poliki-poliki, eta atzeko planoan gorriz margotuko; Iluntzean plummets at, azkar, kolore gama osoa bota; gauez, errazagoa da, soilik pintatu zituen zuri-beltzeko txoko.
África foi, sen dúbida, a súa natureza. Subjuga para que se sinta sempre un estraño. Mostra a gusto, sen hora marcada, que existe o segredo. Un museo vivo, onde vostede non sabe onde mirar. África era o seu ceo despois de horas. Ao amencer o sol se levanta lentamente e pintar o fondo avermellado; á tardiña cae, rápido, botando toda a gama de cores; á noite, é máis fácil, só pintada de branco con algunhas manchas negras.
  Журнал о путешествиях с...  
Зеленый цвет является tiñiendo долине серые и желтые, как вы получаете небольшой высоты. Красновато-коричневые скалы и защищать его наследие, как я медленно вы идете в горы. Мышечные боли то, что вы помните,.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes. Douleurs musculaires je me souviendrai. Je suis arrivé épuisé à l'abri. Le surpoids et la pente presque pu me, mais avait encore la fraîcheur assez pour se sentir un “Noob” quand à l'entrée de cette demeure chaleureuse trouvé un énorme groupe d'alpinistes européens, retraités, et frais comme la laitue.
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge. Muskelschmerzen Ich werde mich erinnern. Ich kam erschöpft im Tierheim. Übergewicht und die Steigung fast könnte mir, aber immer noch genug, um die Frische ein Gefühl “Noob” wenn beim Betreten dieses warme Behausung fand eine riesige Gruppe von europäischen Bergsteiger, Rentner, und frisch wie Salat.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera. Los dolores musculares te lo van recordando. Llegué exhausto al refugio. El sobrepeso y la pendiente casi pudieron conmigo, pero aún tuve la frescura suficiente para sentirme un “pringao” cuando al entrar en aquella cálida morada encontré un enorme grupo de montañeros europeos, jubilados, y frescos como lechugas.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna. Dolori muscolari Ricorderò. Sono arrivato esausto al rifugio. Sovrappeso e la pendenza quasi poteva me, ma aveva ancora la freschezza sufficiente a sentire un “Noob” quando entrando in questa calda dimora trovato un enorme gruppo di alpinisti europei, pensionati, e fresco come lattuga.
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas. Dores musculares eu vou lembrar. Cheguei exausto no abrigo. Excesso de peso ea inclinação quase me podia, mas ainda tinha o frescor suficiente para sentir uma “Noob” quando ao entrar nesta morada quente encontrou um enorme grupo de alpinistas europeus, aposentados, e fresca como a alface.
De kleur groen is het dal wordt grijs en gele vlekken op als je een beetje van de hoogte te winnen. De roodbruine rotsen en verdedigen zijn nalatenschap, terwijl langzaam je in de bergen. Spierpijn I zal onthouden. Ik kwam uitgeput in het asiel. Overgewicht en de helling bijna kon me, maar had nog steeds de frisheid genoeg om een ​​gevoel “Noob” toen bij het binnenkomen van dit warme verblijfplaats vond een grote groep Europese bergbeklimmers, gepensioneerden, en fris als sla.
El color verd que té la vall es va tenyint de gris i groc acord ganes una mica d'altura. Les roques marrons i vermelloses defensen el seu llegat mentre a poc a poc t'endinses en la serralada. Els dolors musculars t'ho van recordant. Vaig arribar exhaust al refugi. El sobrepès i l'pendent gairebé van poder amb mi, però encara vaig tenir la frescor suficient per sentir-me una “pringat” quan en entrar en aquella càlida estatge vaig trobar un enorme grup de muntanyencs europeus, jubilats, i frescos com enciams.
Zelena boja je dolina tiñiendo ide siva i žuta kao da steknete malo visine. U crvenkasto smeđe stijene i braniti njegovo nasljeđe kao što sam polako idete u planine. Bolovi u mišićima ste sjećanja na ono što. Stigao sam iscrpljena u skloništu. Prekomjerna tjelesna težina i nagib mogao gotovo mi, ali još uvijek je imao dovoljno da se osjećaju cool jedan “Noob” kada nakon ulaska u ovu toplu prebivalište pronašao veliku skupinu europskih planinara, Umirovljenici, i svježe, kao salate.
Kolore berdea da bailarako grisa eta horia irabazten altuera pixka bat bezala bihurtzen tinción. The marroi gorrixka arroka defendatzeko eta bere ondarea poliki-poliki joan mendian duzun bitartean. Muskulu aches gogoratu egingo dut. Aterpe at nekatuta iritsi ziren I. Gehiegizko pisua eta malda ia ezin izan dit, baina oraindik izan freskotasuna nahikoa sentitzeko “Noob” denean epela abode honetan sartzean aurkitu Europako mendizale talde handi bat, Jubilatu, eta letxuga gisa freskoa.
A cor verde é o val convértese en cor gris e amarelo en como gañar un pouco de altura. As rocas marrón avermellado e defender o seu legado mentres lentamente vai para as montañas. Dores musculares vou recordar. Cheguei exhausto no refuxio. Sobrepeso ea inclinación case me podía, pero aínda tiña o frescor suficiente para sentir unha “Noob” cando ao entrar nesta morada quente atopou un enorme grupo de alpinistas europeos, xubilados, e fresca como a leituga.
  Журнал о путешествиях с...  
Почему? Су цвета поворота тосты, Растительность выделенный, ее рельефа хорошо формуется… С морем, которое защищает и делает, чудо, обитаемый. Его ясное небо, Голуби побережий, его болота… Их рыбацкие деревни сухой, чем влажный, где даже дыхание характер своего браузера рыбаков… Все делает Dream Island следующий, на полпути между неизвестным и радушной, универсальные и сельских; негостеприимной и уход.
Fuerteventura ist ein Traum wahr, eine Stimmung Landschaft geworden. Warum? Su Farbe Drehen geröstet, Vegetation hervorgehoben, seine Erleichterung gut geformt… Mit dem Meer, das schützt und macht, ein Wunder, bewohnbar. Seine klare Himmel, Tauben Küsten, seiner Heidelandschaft… Die Fischerdörfer trockener als nass, wo auch die Atmung der Charakter seiner Fischer Browser… Alles macht einen Traum Insel neben, auf halbem Weg zwischen dem Unbekannten und der einladenden, Universal-und ländlichen; die unwirtlichen und Pflege.
Fuerteventura è un sogno che si avvera, un paesaggio umore diventare. Perché? Colore Su svolta tostato, vegetazione evidenziato, suo rilievo ben modellato… Con il mare che protegge e rende, un miracolo, abitabile. I suoi cieli limpidi, Piccioni coste, la sua brughiera… La loro villaggi di pescatori più secco umido, dove anche respirare il carattere del suo browser pescatori… Tutto ciò che fa un isola da sogno accanto, a metà strada tra l'ignoto e l'accoglienza, universale e rurale; l'inospitale e la cura.
Fuerteventura é um sonho tornado realidade, uma paisagem de humor se tornam. Por que? Sua cor se voltando para bronzeado, vegetação destaque, seu relevo bem moldado… Com o mar que protege e faz, um milagre, habitável. Seus céus claros, Pombos costas, sua charneca… Suas aldeias de pesca mais seco do que molhado, onde até mesmo respirar o caráter de seu navegador pescadores… Tudo o que faz uma ilha de sonho próximo, a meio caminho entre o desconhecido e as boas-vindas, universal e rural; o inóspito e cuidados.
Fuerteventura is een droom die uitkomt, een stemming landschap geworden. Waarom? Su kleur draaien geroosterd, vegetatie gemarkeerd, het reliëf goed gevormde… Met de zee die beschermt en maakt, een wonder, bewoonbaar. Haar heldere hemel, Duiven kusten, haar heidelandschap… Hun vissersdorpjes droger dan nat, waar zelfs ademen het karakter van zijn vissers browser… Alles maakt een droomeiland volgende, halverwege tussen het onbekende en het gastvrije, universeel en landelijke; het onherbergzame en zorg.
Fuerteventura je ostvarenje sna, Raspoloženje krajolik postaje. Zašto? Ne boji okreće nazdravili, Vegetacija istaknute, reljefa i profiliran… S mora da štiti i čini, Čudo, pogodan za stanovanje. Njegova vedro nebo, Golubovi obale, njegova vrijesište… Njihov ribarska sela kosu nego mokra, gdje se čak i disanje karakter svoje ribarske pregledniku… Sve čini san otok sljedeći, na pola puta između nepoznato i gostoljubivi, univerzalna i ruralnih; negostoljubivo i njegu.
Fuerteventura da amets bat egia, bihurtu aldarte paisaia. Zergatik? Su kolore txigortua inflexio, landaretza nabarmendu, bere erliebe ondo moldatu… Itsasotik babesten duen eta egiten ekin, mirari bat, bizigarria. Bere argi Zeru, Usoak kostaldeak, bere MOORLAND… Haien arrantzaleen herrietako bustia baino lehorgailua, non bere arrantzale nabigatzaile pertsonaia arnasa… Dena amets bat egiten du hurrengo irla, erdibidean ezezagun eta abegitsua arteko, unibertsala, eta landa-; babesgabe eta zainketa.
  Журнал о путешествиях с...  
По бокам дороги начинают видеть масаев. Я сделаю специальный пост них, , потому что это одна из историй, которые я приехал, ища, но, конечно, их одеяла красного и синего цвета дать им мифические визуального.
On the sides of the road begin to see Maasai. I'll make a special post them, because it is one of the stories I came looking, but certainly their blankets red and blue colors give them a mythical visual. (A pair of jeans that does not carry an AK-47 is fatal in African holiday photos). I spent hours talking about them with Wilson. He, I thought, had a double feeling towards them: the rejection of the old enemy and respect for the old enemy.
Sur les côtés de la route commencer à voir Maasai. Je vais faire un post spécial leur, parce qu'elle est l'une des histoires que je suis venu chercher, mais certainement leurs couvertures couleurs rouge et bleu de leur donner un visuel mythique. (Une paire de jeans qui ne portent pas un AK-47 est fatale dans les photos de vacances africaines). J'ai passé des heures à parler à leur sujet avec Wilson. Il, Je pensais que, eu un double sentiment à leur égard: le rejet de l'ancien ennemi et le respect de l'ancien ennemi.
Auf den Seiten der Straße beginnen, Maasai sehen. Ich mache einen besonderen Beitrag zu, denn es ist eine der Geschichten, die ich kam auf der Suche, aber sicherlich ihre Decken roten und blauen Farben geben ihnen einen mythischen visuelle. (Ein Paar Jeans, die nicht trägt ein AK-47 ist in den afrikanischen Urlaubsfotos tödlich). Ich verbrachte Stunden reden sie mit Wilson. Er, Ich dachte,, hatte einen doppelten Gefühl ihnen gegenüber: die Ablehnung des alten Feind und Respekt für den alten Feind.
Sui lati della strada cominciare a vedere Maasai. Farò un loro speciale messaggio, perché si tratta di una delle storie sono venuto cercando, ma certamente le loro coperte colori rosso e blu, danno loro una mitica visiva. (Un paio di jeans che non portano un AK-47 è fatale in africane foto delle vacanze). Ho passato ore a parlare con Wilson. Lui, Ho pensato, ha avuto un doppio sentimento nei loro confronti: il rifiuto del vecchio nemico e il rispetto per il vecchio nemico.
Nos lados da estrada começar a ver Masai. Eu vou fazer um post especial deles, porque é uma das histórias que eu vim à procura, mas certamente seus cobertores cores vermelho e azul-lhes dar um visual mítico. (Um par de jeans que não carregam uma AK-47 é fatal em fotos de férias africanos). Passei horas falando sobre eles com Wilson. Ele, parecia, tive um sentimento duplo em relação a eles: a rejeição do velho inimigo e respeito pelo velho inimigo.
Aan de zijkanten van de weg beginnen te Maasai zien. Ik zal een speciale post te maken, want het is een van de verhalen kwam ik zoek, maar zeker hun dekens rode en blauwe kleuren geef ze een mythische visuele. (Een spijkerbroek die niet dragen van een AK-47 is fataal in Afrikaanse vakantie foto's). Ik bracht uren over te praten met Wilson. Hij, Ik dacht, had een dubbel gevoel naar hen: de afwijzing van de oude vijand en respect voor de oude vijand.
Als costats de la carretera començament a veure massais. Faré un post especial d'ells, ja que és una de les històries que vaig venir buscant, però és indubtable que els seus mantes de colors vermells i blaus els confereixen una mítica visual. (Uns pantalons vaquer que no porti un AK-47 queda fatal a les fotos de les vacances africanes). Vaig passar hores parlant d'ells amb Wilson. Ell, Vaig pensar, tenia un sentiment doble cap a ells: el rebuig al vell enemic i el respecte pel vell enemic.
Na strane ceste početi vidjeti Maasai. Ja ću napraviti posebnu dužnost im, jer to je jedna od priča sam došao u potrazi, ali sigurno njihove deke crvene i plave boje daju im mitskim vizualni. (Traperice koje ne nose AK-47 je kobno u afričkim odmor fotografije). Proveo sam sate govori o njima s Wilsonom. On, Mislio, imao dvostruki osjećaj prema njima: odbacivanje starog neprijatelja i poštovanje starog neprijatelja.
Errepidearen alboetan hasiko Masaiera ikusteko. Berezi horiek zer egin dut, da ipuin bila etorri naiz bat delako, baina, zalantzarik gabe, bere manta gorri eta urdin koloreak ematen mitikoa bisuala. (Bakero ez duen bat egiteko, AK-47 bikote bat da konponezin opor Afrikako argazkiak). Ordu eman nituen haiei buruzko Wilson hitz. He, Pentsatu nuen, izan haiek bidean sentimendu bikoitza: etsaia zaharrak eta errespetua errefusa zaharrak etsaiaren for.
Nos lados da estrada comezar a ver Masai. Vou facer un post especial deles, por que é unha das historias que eu vin buscando, pero certamente súas pegadas cores vermello e azul-lles dar un visual mítico. (Un par de jeans que non cargar unha AK-47 é moi grave en fotos de vacacións africanos). Pasei horas falando sobre eles con Wilson. El, me pareció, tiven un sentimento dobre en relación a eles: o rexeitamento do vello inimigo e respecto polo vello inimigo.
  Журнал о путешествиях с...  
Все вкусы и музыкальные звуки рады разбавляется, гордиться своей собственной идентичности. Всадники и продавцы африканских, Индейцы, Европейский… Атмосфера красочные и эксцентричные, но то, что показывает, что это не Африка ni el Карибский: Цвет неба.
Certains parlent swahili, autre arabe, un peu plus espagnol, Français, Italien et, seuls quelques-uns, Anglais. Toutes les saveurs et les sons musicaux plu dilués, fiers de leur identité. Les coureurs et les vendeurs sont africains, Indiens, Européenne… L'ambiance est colorée et excentrique, mais quelque chose qui révèle que ce n'est pas L'Afrique ni el Des Caraïbes: la couleur du ciel. London jamais la couleur bleue couvrant les marchés africains comme une couverture chaude et sucrée. Mais, en attendant, est ce que vous obtenez.
Einige sprechen Swahili, anderen arabischen, einige mehr Spanisch, Französisch, Italienisch und, nur wenige, BRITE. Alle Aromen und musikalische Klänge freuen verdünnt, stolz auf ihre eigene Identität. Riders und Verkäufern sind die afrikanischen, Indianer, Europäische… Die Atmosphäre ist bunt und exzentrisch, sondern etwas, das zeigt, dass dies nicht Afrika ni el KARIBISCH: die Farbe des Himmels. London nie die blaue Farbe abdeckt afrikanischen Märkte wie eine warme Decke und süß. Aber, mittlerweile, ist, was Sie bekommen.
Alcuni parlano swahili, altra araba, un po 'di spagnolo, Francese, Italiana e, solo pochi, Inglese. Tutti i sapori ei suoni musicali soddisfatti diluiti, orgogliosi della propria identità. Riders ei venditori sono africani, Indiani, Europeo… L'ambiente è colorato ed eccentrico, ma qualcosa che rivela che non si tratta di Africa ni el Caraibi: il colore del cielo. Londra non hanno il colore blu che copre i mercati africani come una coperta calda e dolce. Ma, nel frattempo, è ciò che ottieni.
Alguns falam suaíli, outro árabe, um pouco mais Espanhol, Francês, Italiano e, apenas uns poucos, Inglês. Todos os sabores e os sons musicais agradaram diluído, orgulhoso de sua própria identidade. Riders e vendedores são Africano, Índios, Europeu… O ambiente é colorido e excêntrico, mas algo que revela que esta não é África ni el Caribbean: a cor do céu. Londres nunca a cor azul que cobre os mercados africanos como um cobertor quente e doce. Mas, entretanto, é o que obtém.
Sommigen spreken Swahili, andere Arabische, wat meer Spaans, Frans, Italiaanse en, enkele, Engels. Alle smaken en muzikale klanken blij verdund, trots op hun eigen identiteit. Ruiters en verkopers zijn Afrikaanse, Indiërs, Europese… De sfeer is kleurrijk en excentriek, maar iets blijkt dat dit niet Afrika ni el Caribbean: de kleur van de lucht. Londen nooit de blauwe kleur die Afrikaanse markten als een warme deken en zoete. Maar, ondertussen, is wat je krijgt.
いくつかは、スワヒリ語を話す, 他のアラブ, いくつかのより多くのスペイン語, フランス語, イタリア語、, ほんの数, 英語. 喜んですべての味と音楽の音が希釈, 自分たちのアイデンティティを誇りに. ライダーと売り手は、アフリカです, インディアン, ヨーロッパの… 雰囲気がカラフルで偏心している, これではないことを明らかにしますが、何か アフリカ ni el カリブ: 空の色. ロンドンでは、暖かい毛布と甘いとしてアフリカ市場をカバーする青色を持っていることはありません. しかし, その間, あなたが得るものです。.
Uns parlen swahili, altres àrab, alguns més espanyol, francès, italià i, només uns pocs, anglès. Tots els aromes i sons musicals es dilueixen complaguts, orgullosos de la seva identitat. Els passejants i els venedors són africans, indis, europeus… L'ambient és multicolor i excèntric, però hi ha una cosa que delata que això no és Àfrica ni el Carib: el color del cel. Londres mai tindrà el color blau que cobreix els mercats africans com una manta càlida i dolça. Però, mentrestant, és el que hi ha.
Neki govore svahili, drugim arapskim, još Španjolski, Francuski, Talijanski i, Samo nekoliko, Engleski. Svi okusi i glazbene zvukove zadovoljni razrijeđena, ponosni na svoj identitet. Vozači i prodavači su afrička, Indijanci, Europska… Atmosfera je šarene i ekscentrična, ali nešto što pokazuje da to nije Afrika ni el Karibi: Boja neba. London nikada nisu plava boja koja obuhvaća afrički tržišta kao topli pokrivač i slatko. Ali, u međuvremenu, je ono što dobivate.
Zenbait hitz egiten Swahili, beste arabiar, batzuk gehiago gaztelaniaz, Frantziako, Italiako eta, batzuk besterik ez, Ingelesa. Zapore guztiak eta musika-soinuak pozik diluitu, bere nortasun propioa harro. Txirrindulariak eta saltzaileen dira Afrikako, Indioak, Europako… Atmosfera koloretsu eta bitxiak, baina zerbait agerian uzten du ez dela hori Afrika ni el Karibeko: zeruaren kolorea. Londresen inoiz urdinez Afrikako merkatuetan estaltzeko manta bero eta gozo gisa. Baina, Bien bitartean, da, zer lortzen duzun.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow