цвет – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 267 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 7
  Журнал о путешествиях с...  
Если бы это была мусульманская страна бы даже сказал, что Юсуф было больше, чем стеклянной столешницей (может быть, было), в то время возился, встал с кресла и цвет лица будет включать в себя всю палитру цвета до красного.
And sitting at the Trianon, Yusuf found, speaking voice a little too high with Irish backpackers several tables away from mine. If it was a Muslim country would almost say that Yusuf had more than a glass top (maybe had), while fumbled, got up from the chair and the color of his face would include a whole palette of colors to red. The face of the Irish also changed, but towards paler shades ..... The fact is that one of the tourists spoke Greek, not very good Greek, and Yusuf, guardian of an ancient tradition, would not allow the language of Homer was so drawn or on the sidewalks of Alexandria. And it happened what always happens in these cases in Egypt. The waiter disappeared from the scene, the Irish became transparent to shame, rose left a note on the table, and disappeared. And all fixed.
Et assis au Trianon, Yusuf a trouvé, parlant d'une voix un peu trop élevé auprès des routards irlandais plusieurs tables de la mienne. Si c'était un pays musulman serait presque dire que Yusuf avait plus d'un plateau en verre (peut-être eu), tandis que fouilla, se leva de sa chaise et la couleur de son visage inclure toute une palette de couleurs rouge. Le visage de l'irlandais a également changé, mais vers des tons plus pâle ..... Le fait est que l'un des touristes parlait grec, pas très bon grec, et Yusuf, gardienne d'une tradition ancienne, ne permettrait pas la langue d'Homère était tellement attirée ou sur les trottoirs d'Alexandrie. Et il est arrivé ce qui arrive toujours dans ces cas en Egypte. Le garçon a disparu de la scène, l'irlandais est devenu transparent à la honte, rose a laissé une note sur la table, et a disparu. Et tout fixe.
Und sitzt am Trianon, Yusuf gefunden, Sprechstimme ein wenig zu hoch mit Irish Rucksacktouristen mehrere Tabellen weg von mir. Wenn es ein muslimisches Land würde fast sagen, dass Yusuf mehr als eine Glasplatte hatte (vielleicht hatte), während fummelte, erhob sich vom Stuhl und die Farbe seines Gesichtes würde eine ganze Palette von Farben zu rot sind. Das Gesicht der irischen auch geändert, aber gegen blasser Schatten ..... Die Tatsache ist, dass einer der Touristen griechischen sprach, nicht sehr gut griechisch, y Yusuf, Hüter einer alten Tradition, würde nicht zulassen, die Sprache des Homer so gezeichnet wurde oder auf den Bürgersteigen von Alexandria. Und es geschah, was immer geschieht in diesen Fällen in Ägypten. Der Kellner verschwand von der Bildfläche, die Iren wurde transparent zu schade, rose einen Zettel auf dem Tisch, und verschwand. Und alle festen.
E seduto al Trianon, Yusuf ha trovato, parlando la voce un po 'troppo alto, con zaino in spalla irlandesi diversi tavoli di distanza dal mio. Se fosse un paese musulmano sarebbe quasi dire che Yusuf ha avuto più di un piano in vetro (forse aveva), mentre armeggiato, si alzò dalla sedia e il colore del suo viso dovrebbe includere tutta una tavolozza di colori di rosso. Il volto degli irlandesi anche cambiato, ma verso le tonalità più pallide ..... Il fatto è che uno dei turisti parlavano greco, non molto buona greco, y Yusuf, custode di una tradizione antica, non consentirebbe la lingua di Omero è stato così disegnato o sui marciapiedi di Alessandria. Ed è successo quello che succede sempre in questi casi in Egitto. Il cameriere è scomparso dalla scena, l'irlandese è diventato trasparente alla vergogna, rose ha lasciato un biglietto sul tavolo, e scomparve. E tutti i fissi.
E sentado no Trianon, Yusuf encontrado, falando de voz um pouco alto demais com backpackers irlandeses várias mesas de distância da minha. Se fosse um país muçulmano quase diria que Yusuf tinha mais do que um tampo de vidro (talvez tivesse), enquanto se atrapalhou, levantou-se da cadeira e da cor do seu rosto se incluir toda uma paleta de cores para vermelho. O rosto do irlandês também mudou, mas para tons mais pálidos ..... O fato é que um dos turistas falava grego, não é muito bom grego, y Yusuf, guardião de uma tradição antiga, não permitiria que a linguagem de Homero estava tão atraído ou nas calçadas de Alexandria. E aconteceu o que sempre acontece nestes casos no Egito. O garçom desapareceu de cena, o irlandês tornou-se transparente para envergonhar, Rose deixou um bilhete em cima da mesa, e desapareceu. E tudo fixo.
En zitten in het Trianon, Yusuf gevonden, spreekstem een ​​beetje te hoog met Ierse backpackers meerdere tafels weg van mij. Als het een moslimland zou bijna zeggen dat Yusuf had meer dan een glazen blad (Misschien had), terwijl rommelde, stond op van de stoel en de kleur van zijn gezicht zou een heel palet van kleuren naar rood zijn. Het gezicht van de Ieren ook veranderd, maar tegen bleker tinten ..... Het feit is dat een van de toeristen sprak Griekse, niet erg goed Grieks, en Yusuf, bewaker van een oude traditie, zou niet toestaan ​​dat de taal van Homerus werd zo opgesteld of op de trottoirs van Alexandrië. En het gebeurde wat er altijd gebeurt in deze gevallen in Egypte. De ober verdween van het toneel, de Ierse transparant werd te schande, roos liet een briefje op de tafel, en verdween. En alle vaste.
とトリアノンの前に座っ, ユスフが見つかりました, 複数のテーブル離れて鉱山からアイルランドのバックパッカーと話す声直撃. それはほとんどユスフがガラストップよりも多くを持っていたことを言うだろうイスラム教徒の国であった場合 (多分持っていた), しくじっている間, 椅子から立ち上がって、彼の顔の色が赤に色のパレット全体を含んでいるでしょう. アイルランド人の顔も変更, しかし、淡い色合いの方に.....事実は、観光客の一つはギリシャの話ということです, ギリシャの非常に良いではありません, とユスフ, 古代からの伝統の守護者, ホーマーの言語がそう描かれた許可またはアレクサンドリアの歩道上に存在しないでしょう. そしてそれは常にエジプトで、これらのケースでは何が起こるかが起こった. ウェイターは、シーンから姿を消した, アイルランド人は恥に透明になる, バラはテーブルの上にメモを残し, と姿を消した. および固定すべて.
I assegut al Trianon, trobar a Yusuf, parlant en veu potser massa alta amb uns motxillers irlandesos diverses taules més enllà de la meva. Si no fos un país musulmà gairebé diria que Yusuf tenia més d'una copa sobre (potser les tenia), mentre manoteaba, s'aixecava de la cadira i el color de la seva cara anava passant per tota una paleta de colors cap al vermell. La cara dels irlandesos també canviava, però cap a tons més pàl · lids ..... El fet és que un dels turistes parlava grec, no molt bon grec, i Yusuf, guardià d'una tradició mil · lenària, no permetria que la llengua d'Homer fos arrossegada de tal manera ni per les voreres d'Alexandria. I va passar el que sempre passa en aquests casos a Egipte. El cambrer va desaparèixer d'escena, els irlandesos es van tornar transparents de vergonya, es van aixecar deixant un bitllet a la taula, i van desaparèixer. I tot arreglat.
I sjedi na Trianon, Yusuf naći, govoreći glas malo previsoka s irskim naprtnjačama nekoliko stolova dalje od mina. Ako je to muslimanska zemlja gotovo bih rekao da je Jusuf je imao više od stakla vrh (Možda je imao), dok je prtljao, ustao sa stolca i boju njegova lica će uključivati ​​cijelu paletu boja na crveno. Lice od Iraca i promijenio, , ali prema paler nijanse ..... činjenica je da je jedan od turista govorio grčki, nije jako dobar Grčki, y Yusuf, čuvar drevne tradicije, neće dopustiti jezik Homera, tako je nacrtana ili na pločnicima u Aleksandriji. I to se dogodilo ono što se uvijek događa u tim slučajevima u Egiptu. Konobar je nestao sa scene, Irski postala prozirna da posrami, ruža ostavio poruku na stolu, i nestao. I sve fiksna.
Trianon, eta bertan eserita, Yusuf aurkitu, ahots hitz egiten apur bat handiegia Backpackers Irish dituzten hainbat mahai kanpoan nirea tik. Izan zen, bada, herrialde musulman batek ia esan Yusuf zuela beira-top bat baino gehiago (agian izan), fumbled bitartean, jaiki aulkia, eta bere aurpegia kolorea koloreen paleta osoa gorri bat sartuko litzateke. Irish aurrean ere aldatu, baina paler tonu aldera ..... Izan ere, turista batek hitz egin zuen, Greziako, ez da oso ona Greziako, y Yusuf, antzinako tradizio tutorea, ez luke ahalbidetuko Homer hizkuntza zen, beraz, marraztuta edo Alexandriako espaloi gainean. Eta zer gertatzen da beti, kasu hauetan gertatzen da Egipton gertatu da. Zerbitzaria eszena desagertu, Irish bihurtu zen gardena lotsa, arrosa utzi ohar bat mahai gainean, eta desagertu. Guztiak eta finkoa.
E sentado no Trianon, Yusuf atopou, falando de voz un pouco alto de máis con Backpackers irlandeses varias mesas de distancia da miña. Se fose un país musulmán case diría que Yusuf tiña máis que un mesado de vidro (quizais tivese), mentres se atrapalhou, levantouse da cadeira e da cor do seu rostro incluírse toda unha paleta de cores para vermello. A cara do irlandés tamén cambiou, pero para tons máis pálidos ..... O caso é que un dos turistas falaba grego, non é moi bo grego, e Yusuf, gardián dunha tradición antiga, non permitiría que a linguaxe de Homero estaba tan atraído ou nas calzadas de Alexandría. E sucedeu o que sempre pasa nestes casos en Exipto. O camareiro desapareceu de escena, o irlandés converteuse en transparente para avergoñar, Rose deixou un billete enriba da mesa, e desapareceu. E todo fixo.
  Путешествия журнал с ис...  
Были в соответствие "почти" всем требованиям, чтобы быть более Bostonians День Независимости, Я говорю "почти", потому что я носил красный со звездой на груди. Многие люди, подмигивая мне, зная о силе, что цвет сам по себе.
We had bought a picnic, immense wore a sarong to sit on the grass and we broke hands to clap when the F-18's "Blue Angels" had a sound passed over the river. Were in compliance "almost" all the requirements to be a more Bostonians Independence Day, I say "almost" because I wore the Red with a star on the chest. Many people winking me being aware of the strength of that color alone. It was at the famous Cheers where my pride reached its climax. A villager said; “Congrats Bro!! This color means Pure domination "I turned with the smile of a child for Laura, she laughed nonstop watching my tremendous enthusiasm. Thank you and thank Vicente equipazo! by that time I brindásteis across the Atlantic.
Nous avions acheté un pique-nique, immense portait un paréo pour s'asseoir sur l'herbe et nous avons rompu mains pour applaudir quand le F-18 "Blue Angels" avait un son passé au-dessus de la rivière. Étaient en conformité "presque" toutes les conditions pour être un jour plus Indépendance Bostoniens, Je dis «presque» parce que je portais le rouge avec une étoile sur la poitrine. Beaucoup de gens me clignant de l'oeil étant conscient de la force de cette couleur seule. Il était aux Vive célèbres où ma fierté a atteint son paroxysme. Un villageois a dit; "Félicitations Bro!! Cette couleur signifie la domination pure "je me suis tourné avec le sourire d'un enfant de Laura, elle riait sans arrêt regarder mon enthousiasme extraordinaire. Merci à vous et Vicente equipazo! à ce moment, je brindásteis à travers l'Atlantique.
Wir hatten ein Picknick gekauft, immense trug einen Sarong auf dem Rasen sitzen und wir brachen die Hände zu klatschen, wenn die F-18 "Blue Angels" hatte einen Klang über den Fluss übergeben. Wurden in Übereinstimmung "fast" alle Anforderungen an eine Bostonians Independence Day sein, Ich sage "fast", weil ich die Red mit einem Stern auf der Brust trug,. Viele Leute winken mir dessen bewusst der Kraft dieser Farbe allein. Es war bei den berühmten Prost, wo mein Stolz erreichte ihren Höhepunkt. Ein Dorfbewohner sagte; "Herzlichen Glückwunsch Bro!! Diese Farbe bedeutet Reine Herrschaft "Ich drehte mich mit dem Lächeln eines Kindes für Laura, , lachte sie nonstop gerade meine große Begeisterung. Danke und danke Vicente equipazo! von dieser Zeit habe ich brindásteis über den Atlantik.
Avevamo comprato un pic-nic, immenso indossava un sarong di sedersi sull'erba e abbiamo rotto le mani per applaudire quando il F-18 "Blue Angels" aveva un suono passa sopra il fiume. Erano in regola "quasi" tutti i requisiti per essere più un Independence Day bostoniani, Dico "quasi" perché ho indossato il rosso con una stella sul petto. Molte persone occhiolino me che sono consapevoli della forza di quel colore solo. E 'stato a gli applausi famosi dove il mio orgoglio ha raggiunto il suo culmine. Un abitante del villaggio ha detto; "Complimenti Bro!! Questo colore significa dominazione pura "ho girato con il sorriso di un bambino per Laura, rise nonstop guardando il mio grande entusiasmo. Grazie e grazie a Vicente equipazo! da quel momento ho brindásteis attraverso l'Atlantico.
Nós tínhamos comprado um piquenique, imensa vestia um sarongue para sentar-se na grama e quebrou as mãos para bater palmas quando o F-18 "Blue Angels" tinha um som passou sobre o rio. Estavam em conformidade "quase" todos os requisitos para ser um dia mais Independência Bostonians, Digo "quase" porque eu usava o vermelho com uma estrela no peito. Muitas pessoas piscando-me estar ciente de que a força de cor sozinho. Foi aos Felicidades famosos onde o meu orgulho atingiu o seu clímax. Um morador disse; "Parabéns Bro!! Esta cor significa dominação Pura "Eu me virei com o sorriso de uma criança para Laura, ela riu sem parar vendo meu enorme entusiasmo. Obrigado e obrigado Vicente equipazo! por esse tempo eu brindásteis outro lado do Atlântico.
We hadden gekocht een picknick, immense droeg een sarong om te zitten op het gras en braken we de handen te klappen toen de F-18's "Blue Angels" had een geluid over de rivier. In overeenstemming waren "bijna" alle eisen om een ​​meer Bostonians Independence Day zijn, Ik zeg "bijna" omdat ik droeg de Rode met een ster op de borst. Veel mensen knipoogt me bewust te zijn van de kracht van die kleur alleen. Het was op de beroemde Proost waar mijn trots bereikte zijn hoogtepunt. Een dorpeling zei; "Congrats Bro!! Deze kleur betekent Pure dominantie "Ik draaide me met de glimlach van een kind voor Laura, lachte ze non-stop kijken naar mijn enorme enthousiasme. Dank u en dank Vicente equipazo! tegen die tijd ik brindásteis over de Atlantische Oceaan.
Ens havíem comprat un pícnic, portàvem un pareo immens per seure a la gespa i ens vam trencar les mans a aplaudir quan els F-18 dels "Blue Angels" van donar una sonora passada sobre el riu. Complíem "gairebé" tots els requisits per ser uns bostonians més el dia de la Independència, i dic "gairebé" perquè jo lluïa la Roja amb la seva estrella al pit. Molta gent em feia gestos de complicitat sent conscient de la força d'aquell color en solitari. Va ser en el famós Cheers on el meu orgull va arribar al seu clímax. Un vilatà va exclamar; "Felicitats Bro!! This colour means pure Domination "Em vaig girar amb el somriure d'un nen a la recerca de Laura, ella reia sense parar veient la meva tremenda il · lusió. Gràcies Vicent i gràcies equipàs! per aquesta estona que em brindásteis a l'altre costat de l'Atlàntic.
Imali smo kupili piknik, ogromna je nosio sarong koji će sjediti na travi, a mi slomio ruku pljeskati kada je F-18 je "Plavi anđeli" imala zvuk prešli preko rijeke. Jesu li u skladu "gotovo" svim zahtjevima da se više Bostonci Dan neovisnosti, Kažem "gotovo", jer sam nosila crveni sa zvijezdom na prsima. Mnogi ljudi namigujući mi svjesni snage toj boji sama. To je bio na poznatom Živjeli gdje je moj ponos dosegla svoj vrhunac. Seljak kazao je; "Cestitam Bro!! Ova boja znači Pure dominaciju "Okrenuo sam se sa osmjehom djeteta za Lauru, smijala nonstop gleda svoju ogromnu entuzijazam. Hvala vam i zahvaliti Vicente equipazo! u tom trenutku sam brindásteis preko Atlantika.
Picnic bat erosi genuen, izugarria jantzi sarong belar gainean eseri eta eskuak apurtu dugu Clap denean F-18 "Blue Angels"-k soinu bat ibai baino gehiago gainditu. Betetzea "ia" baldintza guztiak gehiago Bostonians Independentzia Eguna izan ziren, Diot "ia" jantzi dut bularrean izar batekin Red delako. Jende askok kolore hori indarra bakarrik jakitun me winking. Cheers ospetsua non nire harrotasuna goreneko puntura iritsi zen. Villager A esan; "Zorionak Bro!! Dominazio hau Pure kolorea esan nahi du "aktibatuta haur baten irribarre Laura I, nonstop nire izugarria ilusioa ikusten barre egin zuen. Eskerrik asko eta Vicente equipazo eskerrak! Garai hartan brindásteis Atlantikoa zehar I.
Nós tiñamos comprado un piquenique, inmensa vestía un sarongue para sentir-se na herba e rompe as mans para bater palmas cando o F-18 "Blue Angels" tiña un son pasou sobre o río. Estaban de acordo "case" todos os requisitos para ser un día máis Independencia Bostonians, Digo "case" porque eu usaba o vermello cunha estrela no peito. Moitas persoas piscando me ser consciente de que a forza de cor só. Foi aos Graciñas famosos onde o meu orgullo alcanzou o seu clímax. Un habitante dixo; "Parabéns Bro!! Esta cor significa dominación Pura "Eu me virei o sorriso dun neno para Laura, ela riu sen parar vendo meu enorme entusiasmo. Grazas e grazas Vicente equipazo! por ese tempo eu brindásteis outro lado do Atlántico.
  Журнал о путешествиях с...  
Я прошу, что я перехожу на одном из этих спиралей, что пугает. Она служит молодой официанткой, очень красиво, с хорошим парнем; одета в зеленое платье плотно и белого цвета с названием пива, что я служил: Чанг.
Term of dining alone in the restaurant on a marble table unstable while watching me with enough beach dogs fleas. There are also mosquitoes. Be the most discomfort. I ask that I turn on one of those spirals that scares. It serves a young waitress, very pretty, with good guy; is dressed in a tight green dress and white with the name of the beer that I served: Chang. It is good if do not put ice, a local hobby. Lying on my hard seat I write these notes and occasionally looked up to see the town lit promenade. The blue bulbs, red and yellow, the wheel of the show and the buzz of insects hypnotizes me. I remember as a drunken conversation flashes just an hour ago on Spanish politicians and think that all this is now far. Fortunately.
Durée de la salle à manger seul dans le restaurant sur une table de marbre instable tout en me regardant avec des chiens de plage assez puces. Il ya aussi des moustiques. Soyez le plus d'inconfort. Je demande que je me tourne sur un de ces spirales qui fait peur. Il sert une jeune serveuse, très jolie, avec bon gars; est vêtue d'une robe moulante vert et blanc avec le nom de la bière que j'ai servi: Chang. Il est bon si je n'ai pas mis de la glace, un passe-temps locale. Allongé sur mon siège dur j'écris ces notes et parfois leva les yeux pour voir la promenade ville éclairé. Les ampoules bleues, rouge et jaune, la roue de l'émission et le bourdonnement des insectes m'hypnotise. Je me souviens d'une conversation ivre clignote il ya une heure sur les hommes politiques espagnols et je pense que tout cela est maintenant bien. Heureusement.
Laufzeit zu essen alleine im Restaurant auf einem Marmortisch instabil, während Sie mich mit genug Strand Hunde Flöhe. Es gibt auch Moskitos. Seien Sie der meisten Beschwerden. Ich bitte, dass ich auf einem dieser Spiralen, die Angst macht drehen. Es bietet eine junge Kellnerin, sehr hübsch, mit guter Kerl; befindet sich in einem engen grünen Kleid gekleidet und weiß mit dem Namen des Bieres, dass ich gedient: Chang. Es ist gut, wenn nicht gesetzt Eis, eine lokale Hobby. Ich lag auf dem harten Sitz schreibe ich diese Notizen und gelegentlich sah auf die Stadt beleuchteten Promenade sehen. Die blauen Glühbirnen, roten und gelben, das Rad der Show und dem Summen der Insekten hypnotisiert mich. Ich erinnere mich, wie ein betrunkener Gespräch blinkt nur vor einer Stunde auf Spanisch Politiker und denken, dass all das ist jetzt weit. ERFREULICHERWEISE.
Termine di mangiare da solo nel ristorante su un tavolo di marmo instabile mentre guardo un bel paio di cani con le pulci uccelli limicoli. Ci sono anche le zanzare. Will maggior disagio. Chiedo che mi rivolgo in una di quelle spirali che spaventa. Frequento una ragazza cameriera, molto carina, con bel ragazzo; è vestito con un abito verde, stretto e bianco, con il nome della birra che ho servito: Chang. E 'bene finché non si butta ghiaccio, Mania locale. Sdraiato sul mio sedile difficile scrivere queste note e di tanto in tanto lo sguardo per vedere il lungomare illuminato città. Blu lampadine, rosso e giallo, Ruota panoramica alla fiera e il ronzio degli insetti mi ipnotizzano. Mi ricordo come una conversazione ubriaco lampeggia un'ora fa sui politici spagnoli e penso che tutto questo è ora molto. Per fortuna.
Termo de jantar sozinho no restaurante em uma mesa de mármore instável, enquanto me olhando com cães pulgas praia suficientes. Existem também mosquitos. Seja o mais desconforto. Peço que me dirijo em uma dessas espirais que assusta. Serve uma jovem garçonete, muito bonita, com bom rapaz; está vestida em um vestido apertado verde e branco com o nome da cerveja que eu servi: Chang. É bom se não colocar gelo, um local do passatempo. Deitada no meu assento duro eu escrever estas notas e, ocasionalmente, olhou para cima para ver a cidade iluminada avenida. As lâmpadas azuis, vermelho e amarelo, a roda do show e do zumbido dos insetos me hipnotiza. Lembro-me como uma conversa bêbado pisca apenas uma hora atrás dos políticos espanhóis e pensar que tudo isto é agora muito. Felizmente.
Termijn van dineren alleen in het restaurant op een marmeren tafel onstabiel als ik kijken naar een flink aantal honden met vlooien kustvogels. Er zijn ook muggen. Zullen de meeste ongemak. Ik vraag dat ik weer op een van die spiralen die schrikt. Ik woon een serveerster meisje, heel mooi, met aardige vent; is gekleed in een strakke groene pak en wit met de naam van het bier dat ik geserveerd: Chang. Het is goed, zolang je niet het ijs te gooien, Lokale mania. Liggend op mijn harde stoel schrijven deze notities en af ​​en toe keek omhoog naar de stad verlichte promenade zien. Blauwe bollen, rood en geel, Reuzenrad op de kermis en het gezoem van insecten hypnotiseren me. Ik herinner me als een dronken gesprek knippert een uur geleden op de Spaanse politici en denken dat dit alles is nu veel. Gelukkig.
私はノミのシギチドリとかなりの数の犬を見ながら不安定な大理石のテーブル上のレストランで一人で食事の任期. 蚊もあります. 最も不快ウィル. 私は心配になるものスパイラルの一つをオンようお願い. 私はウェイトレスの女の子に出席, 非常にきれいな, ナイスガイと; 私が務めているビールの名前が付いたタイトな緑のスーツと白の服を着ている: チャン. あなたが氷を投げていないとして、それは限り、良いです, ローカルマニア. 時折これらのノートを書いて、私の硬い座席に横たわる町点灯の遊歩道を見て見上げ. ブルーの球根, 赤と黄色, フェリスフェアでホイールや昆虫のハムは私を催眠術をかける. 私は酔った会話がスペインの政治家で時間前に点滅するように覚えていて、このすべてが遠くなっていることだと思う. 幸いにも.
Acabo de sopar sol al restaurant sobre una inestable taula de marbre mentre em vigilen uns gossos platja amb bastants puces. També hi ha mosquits. Seran la major incomoditat. Demano que em encenguin una d'aquestes espirals que els fa fugir. Em atén una cambrera joveneta, molt maca, amb bon tipus; va vestida amb un ajustat vestit verd i blanc amb el nom de la cervesa que em serveix: Chang. Està bona sempre que no el facin fora gel, una mania local. Recolzat sobre la meva dur seient escric aquestes notes i de tant en tant aixeco la mirada per contemplar l'il · luminat passeig marítim del poble. Les bombetes blaves, vermelles i grogues, la sínia de la fira i el brunzit dels insectes em hipnotitza. Recordo com a fogonades beguts la conversa de fa tot just una hora sobre els politicastres espanyols i penso en que tot això queda ara mateix molt lluny. Afortunadament.
Rok blagovaonica sam u restoranu na mramornom stolu nestabilnom kao što sam gledati dosta pasa s buhe ćurlini. Tu su i komarci. Hoće li većina nelagoda. Molim da sam skrenuti na jednom od tih spirala koja plaši. Ja prisustvuju konobarica djevojka, jako lijepo, s lijepim mladićem; Odjevena je u uskoj zeleno odijelo i bijelu s imenom piva koja sam služio: Chang. To je dobro dok se ne baci led, Lokalna manija. Ležeći na moj tvrdi sjedalu pisati ove bilješke i povremeno pogleda da vidi grad osvijetljeno šetalište. Blue žarulje, crvena i žuta, Ferris kotač na sajmu i zujanje kukaca me hipnotizira. Sjećam se kao pijani razgovor treperi jučer na španjolskom političara i misliti da je sve to je sada daleko. Srećom.
Bakarrik, jantoki marmolezko mahai gainean ezegonkorra jatetxean ikusten dut gutxi txakur bat nahiko arkakusoak shorebirds duten epe. Badira ere eltxoak. Izango da ondoeza. Espiral horiek scares batean ditudan piztu eskatzen dut. Zerbitzari neska bat joaten nintzen, oso polita, Guy polit batekin; berde estu trajea jantzirik eta garagardoa zerbitzatzen duten I izenarekin zuri: Chang. Luze bezain ona da ez duzun heinean izotza bota, Tokiko mania. Nire eserlekua etzanda gogorrean idazteko, ohar hauek, eta noizean behin, begiratu gora herri lit pasealeku ikusteko. Blue bonbillak, gorria eta horia, Ferris azokan gurpila eta intsektuak gogaikarria hypnotize me. Mozkor elkarrizketa baten distira ordubete duela Espainiako politikari on gogoratzen dut uste, eta, hori da, gaur egun oso urrun. Zorionez.
Termo de cea só no restaurante nunha mesa de mármore inestable como eu asistir algúns cans bastante con pulgas aves mariñas. Tamén hai mosquitos. Será máis molestias. Pido que me viro nunha destas espirais que asusta. Eu asistir a unha nena camareira, moi bonita, con nice guy; está vestido cun traxe verde axustado e negro co nome da cervexa que eu servi: Change. É bo sempre que non xogue xeo, Mania local. Deitada no meu asento duro escribir estas notas e, en ocasións, mirou cara arriba para ver a cidade iluminada avenida. Lámpadas azuis, vermello e amarelo, Roda-xigante na feira eo zunido dos insectos me hipnotizar. Lembro como unha conversa borracho pisca hai un momento no que os políticos españois e pensar que todo isto é agora moi. Afortunadamente.
  Путешествия журнал с ис...  
Были в соответствие "почти" всем требованиям, чтобы быть более Bostonians День Независимости, Я говорю "почти", потому что я носил красный со звездой на груди. Многие люди, подмигивая мне, зная о силе, что цвет сам по себе.
We had bought a picnic, immense wore a sarong to sit on the grass and we broke hands to clap when the F-18's "Blue Angels" had a sound passed over the river. Were in compliance "almost" all the requirements to be a more Bostonians Independence Day, I say "almost" because I wore the Red with a star on the chest. Many people winking me being aware of the strength of that color alone. It was at the famous Cheers where my pride reached its climax. A villager said; “Congrats Bro!! This color means Pure domination "I turned with the smile of a child for Laura, she laughed nonstop watching my tremendous enthusiasm. Thank you and thank Vicente equipazo! by that time I brindásteis across the Atlantic.
Nous avions acheté un pique-nique, immense portait un paréo pour s'asseoir sur l'herbe et nous avons rompu mains pour applaudir quand le F-18 "Blue Angels" avait un son passé au-dessus de la rivière. Étaient en conformité "presque" toutes les conditions pour être un jour plus Indépendance Bostoniens, Je dis «presque» parce que je portais le rouge avec une étoile sur la poitrine. Beaucoup de gens me clignant de l'oeil étant conscient de la force de cette couleur seule. Il était aux Vive célèbres où ma fierté a atteint son paroxysme. Un villageois a dit; "Félicitations Bro!! Cette couleur signifie la domination pure "je me suis tourné avec le sourire d'un enfant de Laura, elle riait sans arrêt regarder mon enthousiasme extraordinaire. Merci à vous et Vicente equipazo! à ce moment, je brindásteis à travers l'Atlantique.
Wir hatten ein Picknick gekauft, immense trug einen Sarong auf dem Rasen sitzen und wir brachen die Hände zu klatschen, wenn die F-18 "Blue Angels" hatte einen Klang über den Fluss übergeben. Wurden in Übereinstimmung "fast" alle Anforderungen an eine Bostonians Independence Day sein, Ich sage "fast", weil ich die Red mit einem Stern auf der Brust trug,. Viele Leute winken mir dessen bewusst der Kraft dieser Farbe allein. Es war bei den berühmten Prost, wo mein Stolz erreichte ihren Höhepunkt. Ein Dorfbewohner sagte; "Herzlichen Glückwunsch Bro!! Diese Farbe bedeutet Reine Herrschaft "Ich drehte mich mit dem Lächeln eines Kindes für Laura, , lachte sie nonstop gerade meine große Begeisterung. Danke und danke Vicente equipazo! von dieser Zeit habe ich brindásteis über den Atlantik.
Avevamo comprato un pic-nic, immenso indossava un sarong di sedersi sull'erba e abbiamo rotto le mani per applaudire quando il F-18 "Blue Angels" aveva un suono passa sopra il fiume. Erano in regola "quasi" tutti i requisiti per essere più un Independence Day bostoniani, Dico "quasi" perché ho indossato il rosso con una stella sul petto. Molte persone occhiolino me che sono consapevoli della forza di quel colore solo. E 'stato a gli applausi famosi dove il mio orgoglio ha raggiunto il suo culmine. Un abitante del villaggio ha detto; "Complimenti Bro!! Questo colore significa dominazione pura "ho girato con il sorriso di un bambino per Laura, rise nonstop guardando il mio grande entusiasmo. Grazie e grazie a Vicente equipazo! da quel momento ho brindásteis attraverso l'Atlantico.
Nós tínhamos comprado um piquenique, imensa vestia um sarongue para sentar-se na grama e quebrou as mãos para bater palmas quando o F-18 "Blue Angels" tinha um som passou sobre o rio. Estavam em conformidade "quase" todos os requisitos para ser um dia mais Independência Bostonians, Digo "quase" porque eu usava o vermelho com uma estrela no peito. Muitas pessoas piscando-me estar ciente de que a força de cor sozinho. Foi aos Felicidades famosos onde o meu orgulho atingiu o seu clímax. Um morador disse; "Parabéns Bro!! Esta cor significa dominação Pura "Eu me virei com o sorriso de uma criança para Laura, ela riu sem parar vendo meu enorme entusiasmo. Obrigado e obrigado Vicente equipazo! por esse tempo eu brindásteis outro lado do Atlântico.
We hadden gekocht een picknick, immense droeg een sarong om te zitten op het gras en braken we de handen te klappen toen de F-18's "Blue Angels" had een geluid over de rivier. In overeenstemming waren "bijna" alle eisen om een ​​meer Bostonians Independence Day zijn, Ik zeg "bijna" omdat ik droeg de Rode met een ster op de borst. Veel mensen knipoogt me bewust te zijn van de kracht van die kleur alleen. Het was op de beroemde Proost waar mijn trots bereikte zijn hoogtepunt. Een dorpeling zei; "Congrats Bro!! Deze kleur betekent Pure dominantie "Ik draaide me met de glimlach van een kind voor Laura, lachte ze non-stop kijken naar mijn enorme enthousiasme. Dank u en dank Vicente equipazo! tegen die tijd ik brindásteis over de Atlantische Oceaan.
Ens havíem comprat un pícnic, portàvem un pareo immens per seure a la gespa i ens vam trencar les mans a aplaudir quan els F-18 dels "Blue Angels" van donar una sonora passada sobre el riu. Complíem "gairebé" tots els requisits per ser uns bostonians més el dia de la Independència, i dic "gairebé" perquè jo lluïa la Roja amb la seva estrella al pit. Molta gent em feia gestos de complicitat sent conscient de la força d'aquell color en solitari. Va ser en el famós Cheers on el meu orgull va arribar al seu clímax. Un vilatà va exclamar; "Felicitats Bro!! This colour means pure Domination "Em vaig girar amb el somriure d'un nen a la recerca de Laura, ella reia sense parar veient la meva tremenda il · lusió. Gràcies Vicent i gràcies equipàs! per aquesta estona que em brindásteis a l'altre costat de l'Atlàntic.
Imali smo kupili piknik, ogromna je nosio sarong koji će sjediti na travi, a mi slomio ruku pljeskati kada je F-18 je "Plavi anđeli" imala zvuk prešli preko rijeke. Jesu li u skladu "gotovo" svim zahtjevima da se više Bostonci Dan neovisnosti, Kažem "gotovo", jer sam nosila crveni sa zvijezdom na prsima. Mnogi ljudi namigujući mi svjesni snage toj boji sama. To je bio na poznatom Živjeli gdje je moj ponos dosegla svoj vrhunac. Seljak kazao je; "Cestitam Bro!! Ova boja znači Pure dominaciju "Okrenuo sam se sa osmjehom djeteta za Lauru, smijala nonstop gleda svoju ogromnu entuzijazam. Hvala vam i zahvaliti Vicente equipazo! u tom trenutku sam brindásteis preko Atlantika.
Picnic bat erosi genuen, izugarria jantzi sarong belar gainean eseri eta eskuak apurtu dugu Clap denean F-18 "Blue Angels"-k soinu bat ibai baino gehiago gainditu. Betetzea "ia" baldintza guztiak gehiago Bostonians Independentzia Eguna izan ziren, Diot "ia" jantzi dut bularrean izar batekin Red delako. Jende askok kolore hori indarra bakarrik jakitun me winking. Cheers ospetsua non nire harrotasuna goreneko puntura iritsi zen. Villager A esan; "Zorionak Bro!! Dominazio hau Pure kolorea esan nahi du "aktibatuta haur baten irribarre Laura I, nonstop nire izugarria ilusioa ikusten barre egin zuen. Eskerrik asko eta Vicente equipazo eskerrak! Garai hartan brindásteis Atlantikoa zehar I.
Nós tiñamos comprado un piquenique, inmensa vestía un sarongue para sentir-se na herba e rompe as mans para bater palmas cando o F-18 "Blue Angels" tiña un son pasou sobre o río. Estaban de acordo "case" todos os requisitos para ser un día máis Independencia Bostonians, Digo "case" porque eu usaba o vermello cunha estrela no peito. Moitas persoas piscando me ser consciente de que a forza de cor só. Foi aos Graciñas famosos onde o meu orgullo alcanzou o seu clímax. Un habitante dixo; "Parabéns Bro!! Esta cor significa dominación Pura "Eu me virei o sorriso dun neno para Laura, ela riu sen parar vendo meu enorme entusiasmo. Grazas e grazas Vicente equipazo! por ese tempo eu brindásteis outro lado do Atlántico.
  Журнал о путешествиях с...  
Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
I've walked in several days many of the 15 kilometers of riverbanks (in both directions) that mark the passage of the Imperial Canal by the municipality of Zaragoza (a journey that can also be done by bike). First, by its left bank, urbanized and neat, and, after, by Valdegurriana path, wild and untamed, with that scent suburbs where cities surrender, by exhaustion, the field. Occasionally you come across a halt, with an old beacon, with flowers that cry that no soulless the boot, glimpses of the past that went with the flow.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje. Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, s cvijećem koje plaču da nema duše boot, nazire prošlosti koji je otišao s toka.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
  Журнал о путешествиях с...  
Мы катались до того, что похоже, что отель, ибо он так ставит на сайт: "Seven Hills Hotel". Это на самом деле очень простой ресторан, построен с Adobe окрашены в синий цвет. Интерьер топтал землю, на которой сложены пластиковые стулья и стены выглядит странной обстановкой, которая сочетает Ислам и футбол.
We have appeared in what could be described as a village in the American West of the movies. Dust, unpaved street, fragile wooden buildings and a single plant. We rolled up to what looks like the hotel, because they put on a poster: “Seven Hills Hotel”. It's actually a very basic restaurant, built with adobe painted blue. The interior is trodden ground on which are stacked plastic chairs and wall decor looks bizarre mix Islam and football.
Nous avons comparu dans ce qui pourrait être décrit comme un film de ville de l'ouest américain. Dust, rue non pavée, bâtiments en bois fragiles et une seule plante. Nous avons roulé jusqu'à ce qui ressemble à l'hôtel, c'est ainsi qu'il met sur une affiche: "Hills Hôtel Seven". Il s'agit en fait d'un restaurant très basique, construit avec adobe peint en bleu. L'intérieur est foulé sol sur lequel sont empilés des chaises et des murs en plastique semble bizarre décor qui marie l'islam et le soccer.
Wir haben in dem, was könnte als ein Dorf im amerikanischen Westen der Filme beschrieben werden erschienen. STAUB, unbefestigte Straße, fragile Gebäude aus Holz und eine einzelne Pflanze. Wir rollten bis zu, was aussieht wie im Hotel, denn sie setzen auf einem Plakat: "Seven Hills Hotel". Es ist eigentlich ein sehr einfaches Restaurant, gebaut mit Adobe blau lackiert. Der Innenraum ist ausgetretenen Boden, auf dem Plastikstühle und Wand-Dekor gestapelt sieht bizarre Mischung Islam und Fußball.
Abbiamo apparso in quello che potrebbe essere descritto come un film d'città occidentale americana. Dust, strada sterrata, fragili edifici di legno e un singolo impianto. Ci siamo rimboccati a quello che sembra l'hotel, per tanto si mette su un manifesto: "Seven Hills Hotel". In realtà è un ristorante molto di base, costruita con adobe dipinto di blu. L'interno è a terra calpestata che vengono ammucchiati sedie di plastica e pareti sembra bizzarro arredamento che fonde l'Islam e il calcio.
Nós apareceu em que poderia ser descrito como um filme cidade americana ocidental. Pó, rua não pavimentada, frágeis edifícios de madeira e uma única planta. Rolamos até o que parece ser o hotel, por isso ele coloca em um cartaz: "Seven Hills Hotel". É realmente um restaurante muito básico, construído de tijolos pintados de azul. O interior é um terreno pisado em que são empilhados cadeiras de plástico e decoração parede parece que a mistura de islamismo e futebol bizarro.
We zien in wat kan worden omschreven als een Amerikaanse westelijke stad film. Poeder, onverharde straat, fragiele houten gebouwen en een enkele plant. We rolden tot wat lijkt op het hotel, want zo zet hij op een poster: "Seven Hills Hotel". Het is eigenlijk een heel eenvoudig restaurant, gebouwd met adobe blauw geschilderd. Het interieur is getreden grond waarop zijn opgestapeld plastic stoelen en muur decor ziet er die mix de islam en bizarre voetbal.
私たちは、アメリカの西部の町ムービーとして記述することができるものに登場している. ほこり, 舗装されていない通り, 脆弱な木造建築と単一の植物. 私たちはホテルのように見えるものにロールアップ, そのため彼はポスターの上に置い: "セブンヒルズホテル". それは実際に非常に基本的なレストランです, Adobeは青塗装で構築. インテリアは、イスラムとサッカーを融合奇妙な装飾に見えるプラスチックの椅子や壁を積み上げているに踏まグランドです.
Hem aparegut en el que podria descriure com un poble de l'oest americà de les pel · lícules. Pols, carrer sense asfaltar, fràgils edificacions de fusta i una sola planta. Vam rodar fins al que sembla l'hotel, doncs així ho posa en un cartell: "Seven Hills Hotel". En realitat és un restaurant molt bàsic, construït amb tova pintat de blau. L'interior és de terra trepitjada sobre la qual s'amunteguen cadires de plàstic i en les parets llueix una decoració bizarra que barreja Islam i futbol.
Mi smo se pojavila u što bi se moglo opisati kao selo u američkom Zapadu od filmova. Prašina, nepopločan ulica, krhke drvene zgrade i jedna biljka. Mi smotati na ono što izgleda kao hotel, jer su stavili na plakat: "Seven Hills Hotel". To je zapravo vrlo osnovni restoran, dizajnirane s Adobe slikano plava. Unutrašnjost je po njem gazi tlo na kojem se slažu plastične stolice i zidni dekor izgleda bizarni mix islam i nogomet.
Zer da mendebaldeko American herri movie jo daiteke egin dugu itxura. Hautsa, unpaved kalean, hauskor eta egurrezko eraikin bakarrean landare bat. Gora bota dugu zer hotel itxura, hala jartzen du kartel bat zuen: "Zazpi Hills Hotel". Egia esan, oso oinarrizko jatetxe bat, eraiki adobe margotutako urdina. Barrualdean trodden lurrean eta bertan pilatzen dira, plastikozko aulki eta horma da Eulate dekorazioa nahasten dituen Islamaren eta futbola itxura.
Temos apareceu no que pode ser descrito como unha película de western cidade americana. Po, rúa non pavimentada, construcións de madeira fráxiles e unha soa planta. Nós rolou ata o que parece ser o hotel, para iso pon nun cartel: "Seven Hills Hotel". É realmente un restaurante moi básico, construída con adobe pintado de azul. O interior é un terreo pisado que son empilhados cadeiras de plástico e paredes decoración parece bizarro que combina islamismo e fútbol.
  Журнал о путешествиях с...  
В эти зимние месяцы, Воздух становится почти непрозрачным, Существует своего рода липкой марлей охватывающих каналов и фасадов зданий и превращения города в воздух тайны города, или по крайней мере, город, который скрывает свою глубокую чувственность за рубежом. Венецианский цвет, затем, выцветать, покрыты исчез вид, и Венеции, кажется, принять усталость, как будто немного устал жить века, так элегантно красоты заветной на протяжении веков.
En ces mois d'hiver, l'air devient presque opaque, Il ya une sorte de gaze moite couvrant les canaux et les façades des bâtiments et faisant de la ville un air de ville secrète, ou au moins une ville qui cache sa sensualité profonde à l'étranger. Les couleurs vénitiennes, puis, s'effacer, sont couverts avec un regard fané, et de Venise semble adopter une fatigue, comme si un peu fatigué de vivre siècle, tant de beauté élégante de la précieuse tout au long des âges. Venise était dans ces mois il ya intime et délicat comme une belle dame Renaissance.
In diesen Wintermonaten, die Luft wird fast undurchsichtig, Es gibt eine Art von klamm Gaze bedeckt die Grachten und Fassaden und macht die Stadt einen Hauch von Geheimnis Stadt, oder zumindest einer Stadt, versteckt seine tiefe Sinnlichkeit im Ausland. Die venezianischen Farben, DA, verblassen, sind mit verblaßten Blick abgedeckt, Venedig und scheint einen ermüdeten verabschieden, als ob ein wenig müde von lebenden Jahrhundert, so elegante Schönheit des wertvollen Laufe der Jahrhunderte. Venedig war in jenen Monaten intim und zart wie eine schöne Frau Renaissance.
En esos meses invernales, el aire se vuelve casi opaco, hay una suerte de gasa húmeda y fría que cubre los canales y las fachadas de los edificios y la ciudad toma un aire de urbe secreta, o por lo menos de ciudad que esconde su honda sensualidad al extranjero. Los colores venecianos, entonces, se difuminan, se cubren de un aspecto desvaído, y Venecia parece adoptar una actitud fatigada, como si estuviera un poco cansada de tanto siglo vivido, de tanta elegante hermosura atesorada a los largo de las edades. Venecia se hace en esos meses íntima y delicada como una bella dama renacentista.
In questi mesi invernali, l'aria diventa quasi opaca, C'è una sorta di garza umida che copre i canali e le facciate di edifici e rendendo la città un'aria di città segreta, o almeno una città che nasconde la sua sensualità profonda all'estero. I colori veneziani, poi, dissolvenza, sono coperti con sguardo sbiadito, e Venezia sembra adottare una affaticato, come se un po 'stanco di vivere secolo, bellezza così elegante del prezioso nel corso dei secoli. Venezia era in quei mesi fa intimo e delicato come una bella signora del Rinascimento.
Nestes meses de inverno, o ar torna-se quase opaca, Há uma espécie de gaze úmida que cobre os canais e fachadas e tornando a cidade um ar de cidade secreta, ou pelo menos uma cidade que esconde sua profunda sensualidade no exterior. As cores de Veneza, então, desvanecer, são cobertas com aparência desbotada, e Veneza parece adotar uma fatigado, como se um pouco cansado de viver do século, beleza tão elegante do tesouro ao longo dos tempos. Veneza estava naqueles meses atrás íntimo e delicado como uma bela dama da Renascença.
In deze wintermaanden, de lucht wordt bijna ondoorzichtig, is er een soort van koude, natte gaas over de grachten en gevels en de stad neemt op een geheime stad lucht, of tenminste stad die zijn diepe sensualiteit buitenland verbergt. De Venetiaanse kleuren, dan, vervagen, zijn bedekt met vervaagde blik, en Venetië lijkt een houding vermoeid te nemen, alsof ik was een beetje moe van eeuw leefde, elegante schoonheid gekoesterd zozeer om door de eeuwen heen. Venetië is gemaakt in die maanden intiem en delicaat als een mooie dame Renaissance.
En aquests mesos hivernals, l'aire es torna quasi opac, hi ha una mena de gasa humida i freda que cobreix els canals i les façanes dels edificis i la ciutat pren un aire de urbs secreta, o almenys de ciutat que amaga la seva profunda sensualitat a l'estranger. Els colors venecians, llavors, es difuminen, es cobreixen d'un aspecte esmorteït, i Venècia sembla adoptar una actitud cansada, com si estigués una mica cansada de tant segle viscut, de tanta elegant bellesa atresorada al llarg de les edats. Venècia es fa en aquests mesos íntima i delicada com una bella dama renaixentista.
U ovim zimskim mjesecima, klima postaje gotovo neprozirna, postoji vrsta hladne, mokre gaze pokriva kanale i fasade zgrada a grad se na tajnom gradu zraku, Ili barem grada koji skriva svoju duboku senzualnost inozemstvu. Mletački boje, tada, izblijediti, prekriveni su izblijedjele izgled, i Venecije čini da usvoji stav umorni, kao što sam bio malo umoran od stoljeća živio, Elegantna ljepota toliko dragocjen da kroz stoljeća. Venecija je u tim mjesecima intimna i nježan kao lijepa dama renesanse.
Neguko hilabete hauetan, aire bihurtzen da, ia opakuak, Ubideak eta eraikinaren fatxadak gaza clammy estaliz mota bat da eta hiriko sekretu hiria aire bat egiteko, edo, gutxienez, hiri hori sakona ezkutatzen du bere sentsualitatea atzerrian. Venetian koloreak, ondoren, desagertzen, Begirada Desitxuratu estalita daude, eta Veneziako fatigued hartzeko ematen, balitz bezala mendean bizi pixka bat nekatu, dotorea treasured da edertasuna, urte osoan zehar. Veneziako hilabete horietan ago intimo eta delikatuak lady errenazentista eder bat bezala izan zen.
Nestes meses de inverno, o aire pasa a ser case opaco, hai unha especie de frío, Gaze mollada cubrindo as canles e fachadas de construción ea cidade gaña un ar secreto cidade, ou, polo menos, cidade que oculta a súa profunda sensualidade no exterior. As cores de Venecia, despois, desvanecerse, son cubertas con aparencia desbotada, e Venecia, parece adoptar unha actitude canso, como eu estaba un pouco canso do século viviu, beleza elegante valorado tanto ao longo dos tempos. Venecia faise naqueles meses íntimo e delicado como unha fermosa muller Renacemento.
  Журнал о путешествиях с...  
Повсюду вы найдете удивительные сцены, чрезмерный, acojonantes и полихромные. Цвет везде и все герои заслуживают портрет. Оставьте камеру, поворачивается к нему и дает ценные обсуждения столь метафизический факт, я не знаю.
Everywhere you look you find amazing scenes, excessive, acojonantes and polychrome. The color is omnipresent and all the characters deserve a portrait. Leave the camera, turns to him and so metaphysical discussion gives valuable data that I know.
Partout où vous regardez, vous trouverez des scènes étonnantes, excessif, acojonantes et polychrome. La couleur est partout et tous les personnages méritent un portrait. Laissez l'appareil photo, se tourne vers lui et lui donne une discussion utile fait donc métaphysique, je ne sais pas.
Überall sind Sie finden erstaunliche Szenen, übermäßige, acojonantes und polychrome. Die Farbe ist allgegenwärtig und alle Charaktere verdienen ein Porträt. Lassen Sie die Kamera, dreht sich zu ihm und so metaphysische Diskussion gibt wertvolle Daten, die ich kenne.
Ovunque si guardi si trovano scene incredibili, eccessivo, acojonantes e policromi. Il colore è ovunque e tutti i personaggi meritano un ritratto. Lasciare la telecamera, gira verso di lui e dà una discussione importante fatto così metafisico non sapevo.
Onde quer que você olhe você encontra cenas surpreendentes, excessivo, acojonantes e policromada. A cor é em todos os lugares e todos os personagens merecem um retrato. Deixe a câmera, se vira para ele e dá uma valiosa discussão fato tão metafísico que eu não sabia.
Overal waar je kijkt vind je verbazingwekkende taferelen, excessief, acojonantes en polychrome. Kleur is overal en alle personages verdienen een portret. Laat de camera, gaat naar hem toe en geeft een waardevolle discussie tot metafysische feit dat ik niet wist.
どこでもあなたは驚くべきシーンを見つける見える, 過度の, acojonantesと多色. 色は遍在であり、すべての文字が縦に値する. カメラを残す, 彼になりますので、形而上学の議論は、私が知っている貴重なデータを提供します.
Miris on miris trobes escenes sorprenents, excessives, acollonants i policromes. El color és omnipresent i tots els personatges mereixen un retrat. Deixa la càmera, es gira cap a ell i aporta a tan metafísica discussió un valuós dada que jo desconeixia.
Kud god da pogledamo li vam nevjerojatne prizore, prekomjeran, acojonantes i višebojni. Boja je sveprisutna, a svi su likovi zaslužuju portret. Ostavite fotoaparat, Ispada da njega i tako metafizička diskusija daje vrijedne podatke koje znam.
Everywhere amazing eszenak aurkituko duzu ikusten, gehiegizko, acojonantes eta polikromia. Kolorea da, eta pertsonaia guztiek nonahiko erretratu bat merezi. Utzi kamera, zion bihurtzen da, eta beraz, metafisikoa eztabaida ezagutzen dut informazio baliotsua ematen.
Onde queira que mire se atopa escenas sorprendentes, excesivo, acojonantes e policromada. A cor é en todas partes e todos os personaxes merecen un retrato. Deixe a cámara, se vira para el e dá unha valiosa discusión feito tan metafísica que eu non sabía.
  Журнал с историями опыт...  
Тасмания, Также, где цивилизация практически не затмила, является примером страны в этом отношении: природные парки, исключительную заботу, нести каким-то таинственным гротом или водопада, Красота расчистку лесов оскорбительно, сине-зеленые воды бухты нагло и касается места для пикника и ванные комнаты здесь и там замаскированные как хамелеоны с цветами горы.
Australia and New Zealand are fortunate. Both in terms of divine creation by the beauty of their natural habitats, as in building logistic, integrated at, practical and respectful of their practice of access. Tasmania, also where civilization has barely overshadowed, is an exemplary country in this respect: natural parks, exceptional care, bear some mysterious grotto or waterfall, clear forests insulting beauty, defiantly blue-green water bays and touches of picnic areas and bathrooms here and there disguised as chameleons in the colors of mountain.
L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont la chance. Tant en termes de création divine par la beauté de leurs habitats naturels, comme dans la logistique de création, intégré à, pratique et respectueux de leurs pratiques d'accès. Tasmanie, aussi où la civilisation a à peine éclipsé, est un exemple de ce territoire aspect: parcs naturels, soins exceptionnels, assumer une mystérieuse grotte ou une cascade, Forêts claires Beauté insultants, baies d'eau bleu-vert insolemment et des touches de pique-nique et salles de bains, ici et là comme des caméléons couleurs de camouflage avec le mont.
Australien und Neuseeland sind in der glücklichen. Sowohl in Bezug auf die göttliche Schöpfung durch die Schönheit ihrer natürlichen Lebensräume, wie beim Aufbau logistischer, integriert in, praktische und respektvolle ihrer Praxis der Zugang. Tasmanien, auch wo die Zivilisation hat kaum überschattet, ist ein beispielhaftes Land in dieser Hinsicht: Naturparks, außergewöhnliche Pflege, tragen eine geheimnisvolle Grotte oder Wasserfall, klar Wälder beleidigend Schönheit, trotzig blau-grünen Wasser Buchten und einem Hauch von Rastplätzen und Bäder hier und da wie Chamäleons in den Farben des Berges verkleidet.
Australia e Nuova Zelanda sono fortunati. Sia in termini di creazione divina, la bellezza dei loro habitat naturali, come nella costruzione logistico, integrato a, pratico e rispettoso della loro pratica di accesso. Tasmania, anche dove la civiltà è appena oscurato, è un paese esemplare in questo senso: parchi naturali, cure eccezionali, sopportare un po 'misteriosa grotta o una cascata, foreste chiare bellezza offensivo, con aria di sfida blu-verde acqua baie e tocchi di aree pic-nic e bagni qua e là travestito da camaleonti nei colori della montagna.
Austrália e Nova Zelândia são afortunados. Tanto em termos de criação divina pela beleza de seus habitats naturais, como na logística criação, integrado no, prática e respeitosa de suas práticas de acesso. Tasmânia, também onde a civilização mal ofuscada, é um exemplar neste aspecto território: parques naturais, cuidado excepcional, ter alguma gruta misteriosa ou cachoeira, Florestas beleza claras insultuosas, baías azul-verde água insolentemente e toques de áreas para piquenique e banheiros aqui e ali, como camaleões cores de camuflagem com o Monte.
Australië en Nieuw-Zeeland hebben het geluk. Zowel in termen van goddelijke schepping door de schoonheid van hun natuurlijke habitats, zoals in het bouwen logistieke, geïntegreerd op, praktisch en met respect voor hun praktijk van de toegang. Tasmanië, ook waar de beschaving heeft nauwelijks overschaduwd, is een voorbeeld land in dit opzicht: natuurparken, uitzonderlijke zorg, dragen of andere mysterieuze grot of waterval, duidelijke bossen beledigend schoonheid, uitdagend blauw-groen water baaien en raakt van de picknickplaatsen en badkamers hier en daar vermomd als kameleons in de kleuren van de berg.
Austràlia i Nova Zelanda són afortunades. Tant en matèria de creació divina per la bellesa dels seus hàbitats naturals, com en matèria de creació logística, pel integrat, pràctic i respectuós de les seves pràctiques d'accés. Tasmània, on a més la civilització amb prou feines ha fet ombra, constitueix un territori exemplar en aquest aspecte: els parcs naturals, excepcionalment cures, guarden alguna balma o cascada misteriosa, clars en boscos de bellesa insultant, badies d'aigües insolentment verdeazuladas i tocs de berenadors i banys aquí i allà camuflats com camaleons amb els colors de la muntanya.
Australija i Novi Zeland su sretni. I u smislu božanskog stvorenja, tako lijepa prirodna staništa, kao u stvaranju logistici, integrirati u, praktična i poštuju svoje pristupne prakse. Tasmania, Također, gdje je civilizacija jedva je zasjenila, je uzorna zemlja u tom pogledu: parkovi prirode, iznimnu brigu, snositi neke tajanstvene špilje ili vodopad, Ljepota krčenje šume vrijeđao, plavo-zelena voda uvale drsko i dotakne piknik područjima i kupaonice, tu i tamo maskiran poput kameleona s bojama planine.
Australia eta Zeelanda Berria dira zorioneko. Bi terminoak beren habitat naturalen edertasuna sortzea jainkozko, logistikoa eraikitzeko, integratuta at, praktiko eta errespetu sartzeko praktika. Tasmania, Era berean, non zibilizazio ilundu du ozta-ozta, Zentzu honetan herrialde eredugarria da: parke naturalak, aparteko arreta, kontuan zenbait, misteriotsu grotto edo ur-jauzia, argi eta garbi baso edertasunak irain, erronka urdin-berdea ur badiak eta askaldegiak eta komunak hemen eta han ukitu, mountain koloreak chameleons bezala mozorrotua.
Australia e Nova Celandia son afortunados. Tanto en termos de creación divina tan bonito hábitats naturais, como a loxística de creación, integrado no, práctica e respectuosa das súas prácticas de acceso. Tasmania, tamén onde a civilización mal ofuscado, é un país exemplar a este respecto: parques naturais, coidado excepcional, ter algunha misteriosa gruta ou fervenza, Beleza bosques claros insultuosas, baías de augas azul-esverdeadas insolente e tons de áreas para picnic e baños aquí e alí camuflada como camaleóns coas cores da montaña.
  Журнал о путешествиях с...  
Затем, в середине, Не намного дальше, является восхитительном квартале Бо-Кап и красивыми цветными домами. Известный как малайский квартал, является областью мусульман. Те дома, где потомки рабов поселились азиатские, Сегодня различные районе построен в этом многонациональном городе.
Then, center, not far away, is the beautiful district of Bo-Kaap and beautiful colored houses. Known as the Malay Quarter, is the area of ​​Muslims. Those houses where descendants of slaves settled Asian, today is a different neighborhood built in this multicultural city. Smells like pepper and clove that is sold in small shops that dot the area. No problem, without tension. Its steep cobbled streets are picturesque when the sun explodes colors.
Ensuite,, dans le centre, no mucho más lejos, est el bonito barrio de Bo-Kaap y sus preciosas casas de colores. Conocido como el barrio malayo, es la zona de los musulmanes. Aquellas casas donde se instalaron los descendientes de esclavos asiáticos, aujourd'hui est un autre quartier construit dans cette ville multiculturelle. Huele a la pimienta y el clavo que se vende en las pequeñas tiendas que salpican la zona. Sin problemas, sin tensiones. Sus calles empedradas y empinadas son pintorescas cuando el sol explota sus colores.
Dann, Zentrum, nicht weit entfernt, ist schönen Stadtteil Bo-Kaap und schönen bunten Häuser. Bekannt als das Malay Quarter, ist der Bereich der Muslime. Jene Häuser, in denen Nachkommen von Sklaven nieder asiatischen, heute ist eine andere Gegend in dieser multikulturellen Stadt gebaut. Smells like Pfeffer und Nelken, die in kleinen Geschäften verkauft wird, dass der Bereich dot. Kein Problem, ohne Spannung. Seine steilen, gepflasterten Straßen sind malerisch, wenn die Sonne explodiert Farben.
Poi,, centro, non lontano, è bellissimo quartiere di Bo-Kaap e belle case colorate. Noto come il quartiere malese, è l'area dei musulmani. Quelle case dove i discendenti degli schiavi asiatici costante, oggi è un quartiere diverso costruito in questa città multiculturale. Odora di pepe e chiodi di garofano che viene venduto in piccoli negozi che costellano il territorio. Nessun problema, senza tensione. Le sue ripide stradine acciottolate sono pittoreschi quando il sole esplode colori.
Em seguida,, centro, Não muito longe, está o belo bairro de Bo-Kaap e belas casas coloridas. Conhecido como o bairro malaio, é a área de muçulmanos. Essas casas onde os descendentes de escravos resolvido asiáticos, hoje é um bairro diferente construída nesta cidade multicultural. Cheira a pimenta e cravo, que é vendida em pequenas lojas que ponto a área. Não há problema, sem tensão. Suas ruas íngremes são pitorescos quando o sol explode cores.
Dan, in het midden, niet veel verder, is de mooie buurt van Bo-Kaap en mooie gekleurde huizen. Bekend als de Maleise Wijk, is het gebied van de moslims. Die huizen waar de afstammelingen van slaven vestigden Aziatische, vandaag is een andere wijk gebouwd in deze multiculturele stad. Het ruikt naar peper en kruidnagel verkocht in kleine winkels van het gebied verkennen. Geen problemen, zonder spanning. Haar steile geplaveide straatjes zijn schilderachtig als de zon ontploft haar kleuren.
Després, al centre, no gaire més lluny, és el bonic barri de Bo-Kaap i les seves precioses cases de colors. Conegut com el barri malai, és la zona dels musulmans. Aquelles cases on es van instal.lar els descendents d'esclaus asiàtics, és avui una barriada diferent integrada en aquesta multicultural ciutat. Fa olor de pebre i el clau que es ven a les petites botigues que esquitxen la zona. Sense problemes, sense tensions. Els seus carrers empedrats i costeruts són pintoresques quan el sol explota els seus colors.
Tada, centar, ne dalje, je Ugodan ambijent Bo-Kaap i prekrasnih boja kuća. Poznat kao četvrti Malay, je područje muslimana. Te kuće gdje su se naselili potomci robova azijskim, danas je drugačije susjedstvo integrirati u ovom multikulturalnom gradu. To miriše na papar i klinčić koji se prodaju u malim trgovinama razasutih na području. Nema problema, bez stresa. Njegove strme kamene ulice su slikovito kad sunce eksplodira svoje boje.
Gero, erdian,, ez askoz gehiago, da Bo-Kaap eder eta koloretako etxe auzo ederra da. Du Malaysiako Quarter gisa ezagutzen, musulmanen eremua da. Etxe horiek non esklaboen ondorengoak finkatu ziren Asian, hau, gaur egun, kultura anitzeko hiria eraiki zuten, hainbat auzo bat da. Usaina, piper bezalakoa da eta iltze denda txiki sakabanatutako arloan saldu. Arazorik ez, tentsioa gabe. Bere harrizko kale aldapatsuak dira quaint denean eguzkia lehertzen bere koloreak.
A continuación,, no centro, non moito máis, é agradable zona de Bo-Kaap e fermosas casas de cores. Coñecido como o barrio malaio, representa a área de musulmáns. Estas casas onde descendentes de escravos establecéronse Asian, hoxe é un barrio diferente construído nesta cidade multicultural. Ten cheiro de pementa e cravo vendidos en pequenas tendas que destacou a área. Sen problemas, sen tensión. As súas rúas de lastros inclinadas son pintorescos cando o sol estoura súas cores.
  Журнал о путешествиях с...  
Правда, что если эта история впечатляет, Цвет flipe, очень хорошо
Die Wahrheit ist, dass, wenn diese eindrucksvolle Geschichte, Farbe flipe, SEELENGUT
La verdad que si que historia impresionante, flipe en colores, muy bueno
La verità che, se quella storia impressionante, colore flipe, molto buona
A verdade que se essa história impressionante, cor flipe, muito bom
De waarheid dat als dat indrukwekkende geschiedenis, kleur freaked, goede
その印象的な歴史であればその真実, 色flipe, とても良い
La veritat que si que història impressionant, flipe en colors, molt bo
Istina da, ako to impresivne povijesti, u boji flipe, vrlo dobar
Egia esan, badu historia izugarria, kolore freaked, oso ona
A verdade que si esta historia impresionante, cor flipe, moi bo
  Журнал о путешествиях с...  
Наш совет, чтобы пересечь известных и красивых мостов до захода солнца и созерцать небо цвета взрываются прямо за знаменитым висит воздухе дома
Notre conseil est de traverser le pont célèbre et magnifique au coucher du soleil et contempler les couleurs du ciel et exploser juste derrière le fameux air maisons suspendues
Unser Rat ist, die berühmte und schöne Brücke vor Sonnenuntergang überqueren und bewundern Sie die Farben des Himmels und explodieren direkt hinter der berühmten hängenden Häuser Luft
Il nostro consiglio è quello di attraversare il famoso ponte e bella prima del tramonto e contemplare il cielo come i colori esplodono proprio dietro la famosa aria appeso case
Nosso conselho é para atravessar a ponte famosa e bonita antes do sol e contemplar o céu, as cores explodem logo atrás do famoso ar casas penduradas
Ons advies is om de beroemde en prachtige brug voor zonsondergang steken en nadenken over de kleuren van de hemel en exploderen net achter de beroemde opknoping huizen lucht
El nostre consell és que creuin el famós i bell pont abans del capvespre i contemplin com els colors del cel esclaten just darrere de les famoses habitatges que pengen de l'aire
Naš savjet je prijeći poznati i lijepi most prije zalaska sunca i promatrati nebo i boje eksplodiraju odmah iza slavnog vješanje kuće zraka
Gure aholkua da ilunabarra baino lehenago, zubi ospetsua eta ederrak zeharkatu eta zerua kolore begiztatu eta besterik gabe zintzilik ospetsua etxe aire atzean lehertu
O noso consello é para atravesar a ponte famosa e fermosa antes do por do sol e contemplar as cores do ceo e explotar detrás da famosa casas suspendidas aire
  Журнал о путешествиях с...  
Наш совет, чтобы пересечь известных и красивых мостов до захода солнца и созерцать небо цвета взрываются прямо за знаменитым висит воздухе дома
Our advice is to cross the famous and beautiful bridge before sunset and contemplate the sky as colors explode right behind the famous hanging houses air
Notre conseil est de traverser le pont célèbre et magnifique au coucher du soleil et contempler les couleurs du ciel et exploser juste derrière le fameux air maisons suspendues
Unser Rat ist, die berühmte und schöne Brücke vor Sonnenuntergang überqueren und bewundern Sie die Farben des Himmels und explodieren direkt hinter der berühmten hängenden Häuser Luft
Il nostro consiglio è quello di attraversare il famoso ponte e bella prima del tramonto e contemplare il cielo come i colori esplodono proprio dietro la famosa aria appeso case
Nosso conselho é para atravessar a ponte famosa e bonita antes do sol e contemplar o céu, as cores explodem logo atrás do famoso ar casas penduradas
Ons advies is om de beroemde en prachtige brug voor zonsondergang steken en nadenken over de kleuren van de hemel en exploderen net achter de beroemde opknoping huizen lucht
El nostre consell és que creuin el famós i bell pont abans del capvespre i contemplin com els colors del cel esclaten just darrere de les famoses habitatges que pengen de l'aire
Naš savjet je prijeći poznati i lijepi most prije zalaska sunca i promatrati nebo i boje eksplodiraju odmah iza slavnog vješanje kuće zraka
Gure aholkua da ilunabarra baino lehenago, zubi ospetsua eta ederrak zeharkatu eta zerua kolore begiztatu eta besterik gabe zintzilik ospetsua etxe aire atzean lehertu
O noso consello é para atravesar a ponte famosa e fermosa antes do por do sol e contemplar as cores do ceo e explotar detrás da famosa casas suspendidas aire
  Журнал о путешествиях с...  
Там был толстый слой льда, сократить на струйку воды, окаймленные камнями с очень сильными цветами. А вот Agrio реки
There was a thick sheet of ice cut by a stream of water lined with colored stones very strong. Here comes the Agrio river
Il y avait une épaisse couche de coupe de glace par un filet d'eau bordé de pierres avec des couleurs très fortes. Voici la rivière Agrio
Es wurde eine dicke Eisdecke Schnitt durch ein Rinnsal eingefasst mit Steinen mit sehr kräftigen Farben. Hier kommt die Agrio Fluss
C'era un foglio di spessore di taglio di ghiaccio da un filo d'acqua bordato con pietre con colori molto forti. Ecco che arriva il fiume Agrio
Havia uma camada de gelo espessa cortado por um riacho de água forrado com pedras coloridas muito fortes. Aí vem o rio Agrio
Er was een dikke ijslaag gesneden door een stroompje water omzoomd met stenen met een zeer sterke kleuren. Hier komt de rivier Agrio
Hi havia una gruixuda placa de gel tallada per un fil d'aigua vorejat d'unes pedres amb colors molt forts. Aquí neix el riu Agre
Tu je debeli lim od leda rez uz potok vode postrojilo s obojenim kamenjem vrlo jakim. Ovdje dolazi Agrio rijeka
Izotza ebaki orri lodi harri koloreko oso gogorra forratutako ur korronte bat. Hemen dator Agrio ibaiaren
Había unha folla de espesor de corte de xeo por un fío de auga afiado con pedras con cores moi fortes. Aí vén o Río agre
  Журнал о путешествиях с...  
Этот странный цвет Casa Rosada возникла из коровьей крови добавить в типичном испанском белые
C'est étrange couleur de la Casa Rosada est née du sang de vache ajouter à blanc typique espagnol
Das seltsame Farbe der Casa Rosada entstand aus Rinderblut hinzufügen, um die typisch spanischen weißen
Che strano colore della Casa Rosada è sorto dal sangue mucca aggiungere al tipico bianco spagnolo
Essa cor estranha da Casa Rosada surgiu a partir de sangue de vaca adicionar ao branco típico espanhol
Die vreemde kleur van de Casa Rosada ontstaan ​​van koe bloed toe te voegen aan de typische Spaanse witte
Aquest estrany color de la Casa Rosada sorgia d'agregar sang de vaca al típic blanc espanyol
Ta čudna boja Casa Rosada nastao iz kravljeg krvi dodati na tipične španjolske bijelom
Casa Rosada kolorea arraroa duten behi odola sortu nahi tipikoa Espainiako zuria gehitu
Esa cor estraña da Casa Rosada xurdiu a partir de sangue de vaca engadir ao branco típico español
  Журнал о путешествиях с...  
Получить в некоторых 15 церквей Старого города и пальцы коснутся сводами старого водопровода, что в восемнадцатом и девятнадцатом веках принесли воду в город. Мы также не останавливаются, чтобы посетить тонкий Источник Tarascas и полюбоваться каменными домов. Пабло Неруда сослался на розовый цвет этих стенах, как "голой веками Морелия".
Wir sind bereit, die Segel für die eingestellte 224 monumentalen Blöcken von Morelia. Gehen Sie in einigen der 15 Kirchen der Altstadt und den Finger berühren die Bögen der alten Wasserleitung, dass während der achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert brachte Wasser in die Stadt. Auch haben wir stoppen, um die zarten besuchen Die Quelle Tarascas und bewundern Sie den Stein der Häuser. Pablo Neruda bezogen auf die rosa Farbe dieser Wände als "bare Lider Morelia".
Siamo pronti a salpare dal 224 blocchi monumentali di Morelia. Entrare in alcune delle 15 chiese del centro storico e le dita toccheranno gli archi del vecchio acquedotto che nei secoli XVIII e XIX portato l'acqua in città. Né ci fermiamo a visitare il delicato Le sorgenti Tarascas e ammirare la pietra delle case. Pablo Neruda di cui il colore rosa di queste mura come "palpebre nude Morelia".
Estamos prontos para zarpar para o 224 Morelia blocos monumentais. Nós vamos entrar em alguns dos 15 igrejas da cidade velha e os dedos vão tocar os arcos do antigo aqueduto que, durante os séculos XVIII e XIX trouxe água para a cidade. Também não deixa de visitar o delicado Os Tarascas fonte e admirar a pedra das casas. Pablo Neruda se refere a estas paredes cor de rosa como "pálpebras nuas Morelia".
We zijn klaar om uit te varen voor de 224 Morelia monumentale blokken. We zullen ingaan op een aantal van de 15 kerken van de oude stad en vingers zullen de bogen van de oude aquaduct raken dat in de achttiende en negentiende eeuw brachten water naar de stad. Noch ophouden de delicate bezoeken De bron Tarascas en bewonder de stenen van de huizen. Pablo Neruda verwezen naar deze muren roze als "kale oogleden Morelia".
Ja estem preparats per salpar per les 224 quadres monumentals de Morelia. Entrarem en algunes de les 15 esglésies del seu casc antic i tocarem amb els dits els arcs del vell aqüeducte que durant els segles XVIII i XIX va portar aigua a la ciutat. Tampoc deixem de visitar la delicada font de les tarascas i d'admirar la pedra dels casalots. Pablo Neruda es va referir al color rosat d'aquests murs com "les parpelles nus de Morelia".
Mi smo spremni isploviti za 224 Morelia monumentalne blokove. Mi ćemo ići u neke od 15 crkve u starom gradu i prstiju će dirati lukova starih vodovoda da je tijekom osamnaestog i devetnaestog stoljeća doveo vodu u grad. Niti prestaje posjetiti osjetljivo Izvorni Tarascas i diviti se kamen kuća. Pablo Neruda iz ovih zidova ružičaste kao "goli kapaka Morelia".
Ya estamos listos para zarpar por las 224 cuadras monumentales de Morelia. Entraremos en algunas de las 15 iglesias de su casco antiguo y tocaremos con los dedos los arcos del viejo acueducto que durante los siglos XVIII y XIX llevó agua a la ciudad. Tampoco dejamos de visitar la delicada fuente de Las Tarascas y de admirar la piedra de las casonas. Pablo Neruda se refirió al color rosado de estos muros como “los párpados desnudos de Morelia”.
  Путешествия журнал с ис...  
Расположенный в южной части заповедника, Emerald зеленый цвет из-за высокого содержания магния в воде. Далее, чтобы этот разрыв вулкан с высотой Llicancabur отлично подходит для походов . Близко к границе с Чили.
Located at the southern end of the Reserve, Emerald green color due to the high magnesium content of the water. Next to this gap is the volcano with a height Llicancabur excellent for trekking . Close to the border with Chile.
Situé à l'extrémité sud de la réserve, Couleur vert émeraude raison de la teneur élevée en magnésium de l'eau. A côté de ce fossé est le volcan avec un Llicancabur de hauteur excellente pour la randonnée . Près de la frontière avec le Chili.
Das Hotel liegt am südlichen Ende der Reserve, Smaragdgrün Farbe aufgrund der hohen Magnesiumgehalt des Wassers. Neben dieser Lücke ist der Vulkan mit einer Höhe Llicancabur hervorragend für Trekking . In der Nähe der Grenze zu Chile.
Situato all'estremità meridionale della Riserva, Colore verde smeraldo causa dell'elevato contenuto di magnesio dell'acqua. Accanto a questa lacuna è il vulcano con un Llicancabur altezza ottima per il trekking . Vicino al confine con il Cile.
Localizado no extremo sul da Reserva, Emerald cor verde, devido ao elevado teor de magnésio da água. Junto a este lago é o vulcão com uma altura Llicancabur excelente para caminhadas . Perto da fronteira com o Chile.
Gelegen aan het zuidelijke eind van de Reserve, Smaragd groene kleur te wijten aan het hoge gehalte aan magnesium in het water. Naast deze kloof is de vulkaan met een hoogte Llicancabur uitstekend voor trektochten . Dicht bij de grens met Chili.
Ubicada en el extremo sur de la Reserva, De color  verde esmeralda debido al alto contenido de magnesio de sus aguas. Próximo a esta laguna se encuentra el volcán Llicancabur con una altura excelente para hacer trekking . Próximo a la frontera con Chile.
Smješten na južnom kraju rezervat, Smaragdno zelene boje zbog visokog sadržaja magnezija u vodi. U blizini ovog jezera je vulkan sa visine Llicancabur odličan za trekking . U blizini granice s Čile.
Ubicada en el extremo sur de la Reserva, De color  verde esmeralda debido al alto contenido de magnesio de sus aguas. Próximo a esta laguna se encuentra el volcán Llicancabur con una altura excelente para hacer trekking . Próximo a la frontera con Chile.
Situado no extremo sur da Reserva, Cor verde esmeralda, debido ao alto contido de magnesio da auga. Axiña a esa lagoa é o volcán cun Llicancabur altura excelente para camiños . Preto da fronteira con Chile.
  Путешествия журнал с ис...  
Недалеко от озера Рок… А Я говорю вам, что рок озеро не имеет такой цвет потому, что его воды являются мелкие, т.е. они дождь. Озеро на фото имеет молочно небо, типичный ледниковых вод.
Non loin du lac Roca… Mais je vous dis que le Rock Lake n'a pas cette couleur parce que ses eaux sont peu profondes, c'est à dire qu'ils sont pluie. Le lac dans l'image est d'un bleu laiteux, eaux glaciaires typiques.
No es lejos del Lago Roca… Pero te cuento que el lago Roca no tiene este color ya que sus aguas son superficiales, es decir que son de lluvia. El lago de la foto es de un celeste lechoso, típico de las aguas de glaciares.
Non lontano dal lago di Roca… Ma io vi dico che il Lago di Rock non ha questo colore, perché le sue acque sono poco profonde, sono cioè pioggia. Il lago nella foto è di un cielo lattiginoso, tipico acque glaciali.
Não muito longe do Lago Roca… Mas eu vos digo que o Lago de Rock não tem essa cor, porque as suas águas são rasas, ou seja, são chuva. O lago na foto é de um céu leitoso, típica águas glaciais.
Niet ver van Lake Roca… Maar ik zeg u dat de Rock Lake niet deze kleur hebben, omdat de wateren zijn ondiep, dwz ze zijn regen. Het meer in de foto is van een melkachtige hemel, typisch glaciale wateren.
No és lluny del Llac Roca… Però et conte que el llac Roca no té aquest color ja que les seves aigües són superficials, és a dir que són de pluja. El llac de la foto és d'un cel lletós, típic de les aigües de glaceres.
Nedaleko od jezera Roca… Ali ja vam kažem da Rock Lake nema ovu boju, jer mu je voda plitko, tj. oni su kiše. Jezero u fotografiju je mliječno neba, tipično ledeni vode.
Ez oso urruti Lake Roca tik… Baina diotsuet Rock Lake du ez duela kolore hori bere urak dira azaleko delako, hau da, euri dira. Irudian, aintzira Esne urdin bat da, tipikoa urak glaziar.
Non moi lonxe do Lago Roca… Pero eu dígovos que o Lago Roca non ten esa cor, xa que as súas augas son planas, ou sexa, son choiva. O lago na foto é dun azul leitoso, augas glaciais típicas.
  La revista de viajes co...  
Белые не были бедными, Не говорить об этом ". Прокляты и поддерживается гарантированным государством, то первое белого хлеба. Затем, было то, что осталось для остальных. Различие было простым: посмотрел цвета.
Enfin, également discuté un autre tabou à l'époque de l'apartheid. «Mon père a été consacrée à travailler la construction de routes. Nous n'avions pas d'argent, étaient pauvres, mais qui n'a jamais été dit. Blancs n'étaient pas pauvres, ne pas en parler ". Damned et maintenu par une garantie de l'État d'abord, puis le pain blanc. Ensuite,, ce qui restait était pour le reste. La distinction était simple: regardé la couleur.
Schließlich, sprach auch von einem anderen Tabu in der Zeit der Apartheid. "Mein Vater wurde gewidmeten Bau von Straßen arbeiten. Wir hatten kein Geld, waren arm, aber das wurde nie gesagt,. Die Ziele waren nicht arm, nicht darüber gesprochen ". Verdammt und durch eine staatliche Bürgschaft erhalten dann die erste Weißbrot. Dann, Was blieb, war für den Rest. Der Unterschied war einfach: Farbe sah.
Por último, habló también de otro tabú en la época del apartheid. “Mi padre se dedicaba a trabajar construyendo carreteras. No teníamos dinero, éramos pobres, pero eso nunca se decía. Los blancos no éramos pobres, no se hablaba de eso”. Condenados y mantenidos por un estado que entonces garantizaba primero el pan de los blancos. Luego, lo que quedaba era para el resto. La distinción era sencilla: se miraba el color.
Tot slot, ook besproken ander taboe in de apartheid. "Mijn vader was gewijd aan de opbouw van wegen werken. We hadden geen geld, waren slecht, maar dat werd nooit gezegd. Blanken waren niet arm, niet over te praten ". Damned en onderhouden door een staat eerst gegarandeerd dan de wit brood. Dan, wat overbleef was voor de rest. Het onderscheid was eenvoudig: keek de kleur.
Finalment, va parlar també d'un altre tabú a l'època de l'apartheid. "El meu pare es dedicava a treballar construint carreteres. No teníem diners, érem pobres, però això mai es deia. Els blancs no érem pobres, no es parlava d'això ". Condemnats i mantinguts per un estat que llavors garantia primer el pa dels blancs. Després, el que quedava era per a la resta. La distinció era senzilla: es mirava el color.
Napokon, Također je govorio o drugom tabu u doba apartheida. "Moj otac je bio posvećen za rad gradnju cesta. Nismo imali novca, bili siromašni, ali to nikada nije rekao. Ciljevi nisu bili siromašni, nije govorio o tome ". Damned i održava se državno jamstvo tada prvi bijeli kruh. Tada, ono što je preostalo je za ostatak. Razlika je bio jednostavan: Boja izgleda.
Azken, Era berean, eztabaidatu tabu beste apartheid aroan. "Nire aita zen dedicado a eraikina errepideetan lan egiteko. Dirurik ez izan genuen, ziren pobrea, baina hori ez zen inoiz esan. Zuriak ez ziren pobrea, ez da horri buruz hitz egitea ". Damned eta mantendu bermatuta lehen, ondoren, ogi zuria, estatu batek. Gero, zer mantendu gainerako zen. Bereizketa zen simple: begiratu kolorea.
Finalmente, tamén falou de outro tabú na era do apartheid. "O meu pai dedicouse a traballar na construción de estradas. Non tiñamos cartos, eran pobres, pero iso nunca se dixo. Os brancos non eran pobres, Non falamos sobre iso ". Condenado e mantido por unha garantía estatal, a continuación, primeiro pan branco. A continuación,, o que restaba era para o resto. A distinción foi sinxela: Cor mirou.
  Журнал о путешествиях с...  
После кофе в офисе Аида. Есть много таких мест, где простой черной женщины, одетые в яркие цвета кипяченой воды и смешать его с кофе или чаем и специями и центнер сахара. Но Алиса любит Аида, Аида Алисия и, вероятно, полфунта получение нас за чашкой чая или кофе в. Но не все ли равно, если вы дружелюбны и обнимать моего спутника, уже устал ждать свой велосипед и ценит эти символы любви.
La prima è la prima colazione. Andiamo dove il tipo di falafel. Freaks. Dopo il caffè in ufficio di Aida. Ci sono un sacco di questi semplici luoghi in cui le donne di colore vestite in colori vivaci e l'acqua bollita mescolato con caffè o tè e alcune spezie e un quintale di zucchero. Ma Alice è appassionato di Aida, Aida Alice e probabilmente mezza libbra di più che ci porta fuori per ogni tè o caffè. Ma cosa importa se lei è bella e abbracci il mio compagno di viaggio, che è già malato e stanco di aspettare la sua moto e apprezza questi token di affetto.
A primeira coisa é tomar café da manhã. Nós vamos onde o tipo de falafel. Freaks. Depois de um café no escritório de Aida. Há muitos desses lugares simples onde as mulheres negras vestidas com cores brilhantes de água fervida e misture com café ou chá e algumas especiarias e um quintal de açúcar. Mas Alice gosta de Aida, Aida Alicia e, provavelmente, meia libra de nos tirar mais de chá ou de café por. Mas que importa se você é amigável e abraçar o meu companheiro de viagem, já muito cansado de esperar pela sua bicicleta e aprecia essas demonstrações de carinho.
De eerste is het ontbijt. We gaan waar het type falafel. Freaks. Na de koffie op het kantoor van Aida. Er zijn tal van deze eenvoudige plaatsen waar zwarte vrouwen gekleed in felle kleuren en gekookt water gemengd met koffie of thee en een aantal kruiden en een kwintaal suiker. Maar Alice is dol op Aida, Aida Alice en waarschijnlijk meer half pond om ons uit elke thee of koffie. Maar maakt het uit of ze is mooi en knuffels mijn reisgenoot, dat is al ziek en moe van wachten zijn fiets en waardeert deze blijken van genegenheid.
最初は朝食です。. 我々はどこに行くファラフェルのタイプ. フリークス. アイーダのオフィスでコーヒーの後. たくさんの黒人女性は明るい色とコーヒーまたは紅茶と混合煮沸した水といくつかのスパイスと砂糖のキンタルに身を包んだ、これらの単純な場所があります. しかし、アリスはアイーダが好きです, おそらくアイーダアリスとあらゆるお茶やコーヒーのために私たちを取得するより半ポンド. 彼女は素敵だと抱擁私の旅行仲間なら、それは問題ではありません, それは、すでに病気と彼の自転車を待っているの疲れていると愛情のこれらのトークンを高く評価.
El primer és esmorzar. Anem on el tipus dels falàfel. Al · lucina. Després a prendre cafè en el lloc d'Aida. Hi ha infinitat d'aquests senzills llocs on dones negres vestides amb lluminosos colors couen aigua i la barregen amb cafè o te i algunes espècies i un quintar de sucre. Però Alícia s'ha encapritxat d'Aida, Aida d'Alicia i probablement de la mitja lliura de més que aconsegueix treure'ns per cada te o cafè. Però això què importa si és simpàtica i abraça a la meva companya de viatge, que ja està més que farta d'esperar la seva moto i agraeix aquestes mostres d'afecte.
Prvi je doručak. Idemo gdje je vrsta falafel. Freaks. Nakon kave u uredu Aida. Ima dosta tih jednostavnih mjestima gdje crnkinje odjevene u svijetle boje i prokuhane vode pomiješane s kave ili čaja i nekih začina i Kvintal šećera. Ali Alice je fond Aida, Aida Alice i vjerojatno pola kilograma više da nam izmakne za svakog čaja ili kave. Ali je važno je li ona lijepa i zagrljaje moj suputnik, to je već bolestan i umoran od čekanja za svoj motor i cijeni ove znakove od ljubavi.
Lehen gosaria. Dugu non falafel mota. Freaks. Aida bulegoan kafea ondoren. Badira leku horiek simple non emakumeen kolore beltz distiratsua eta egosi, ura, kafea edo tea nahastuta eta espeziak batzuk jantzita eta azukre Quintal bat askorekin. Alice da, baina gustuko du Aida, Aida Alice eta, seguruenik, libra erdia gehiago lortzen gurekin behin tea edo kafea. Baina neska polita bada, eta nire laguna bidaiatzen besarkadak definitzea, dagoeneko gaixoa eta bere bizikleta zain nekatuta eta maitasunaren token horiek eskertzen.
O primeiro é tomar café da mañá. Nós imos onde o tipo de falafel. Freaks. Despois dun café na oficina de Aida. Hai moitos deses lugares simple onde as mulleres negras vestidas con cores brillantes de auga fervida e mestura con café ou té e algunhas especias e un curro de azucre. Pero Alicia gústalle Aida, Aida Alicia e, probablemente, media libra de nos facer máis de té ou de café ao. Pero que importa se é agradable e abrazar o meu compañeiro de viaxe, xa moi canso de esperar pola súa bicicleta e aprecia esas demostracións de cariño.
  Журнал о путешествиях с...  
Справа от этой картине размыто линии через Гималаи и его внушительным Эверест, Вернуться к почти. Свет исчезает, пока его лучи не похоронен и цвет неба. Вы садитесь смотреть спектакль света и тени в середине необъятное, в которой вы чувствуете себя все меньше и меньше, почти минимальные.
Pour le droit de l'image est floue lignes à travers l'Himalaya et son imposante Everest, presque à l'arrière. Lumière déclinante jusqu'à ce que sa couleur rayons du ciel et enterré. Vous vous asseyez à regarder le spectacle de lumière et d'ombre dans le milieu de l'immensité dans laquelle chaque fois que vous vous sentez plus petit, presque minimale. Parmi ces immenses montagnes, le soleil semble ne pas être en mesure de retourner. Spectaculaire.
Auf der rechten Seite des Bildes ist verschwommen Linien über den Himalaya und seiner imposanten Everest, fast wieder. Licht schwindet, bis ihre Strahlen begraben und färben den Himmel. Sie sitzen um das Schauspiel von Licht und Schatten in der Mitte eines Unermesslichkeit in dem man sich immer kleiner beobachten, fast minimal. Unter diesen immensen Bergen die Sonne scheint, kann man nicht zurückgeben. SPEKTAKULÄR.
A la derecha de esta imagen de líneas borrosas está toda la cordillera del Himalaya y su imponente Everest, casi a la espalda. Se va apagando la luz hasta que sus rayos ya enterrados colorean el cielo. Uno se sienta a contemplar el espectáculo de luces y sombras en medio de una inmensidad en la que cada vez te sientes más pequeño, casi mínimo. Entre aquellas inmensas montañas el sol parece que no podrá volver. Espectacular.
A destra l'immagine è sfocata linee attraverso l'Himalaya e la sua imponente Everest, quasi alla schiena. Luce che si affievolisce fino a quando il colore dei raggi del cielo e sepolto. Ti siedi a guardare lo spettacolo di luci e ombre nel mezzo di immensità, in cui ogni volta che si sente inferiore, quasi minimale. Tra quelle montagne immense, il sole sembra non essere in grado di tornare. Spettacolare.
À direita da imagem é desfocada linhas em todo o Himalaia e sua imponente Everest, quase à parte de trás. Claridade até a sua cor os raios do céu e enterrado. Você se senta para assistir ao espetáculo de luz e sombra no meio da imensidão em que cada vez que você sentir menor, quase mínima. Entre aquelas montanhas imensas, o sol parece não ser capaz de retornar. Espetacular.
Aan de rechterkant van deze foto is wazig lijnen over de Himalaya en zijn imposante Everest, bijna terug naar. Licht afneemt totdat haar stralen begraven en kleuren de hemel. Je gaat zitten om het schouwspel van licht en schaduw te kijken in het midden van een onmetelijkheid waarin je voelt steeds kleiner, bijna minimal. Onder die immense bergen de zon schijnt kunt u niet terugkeren. Spectaculaire.
A la dreta d'aquesta imatge de línies borroses hi ha tota la serralada de l'Himàlaia i la seva imponent Everest, gairebé a l'esquena. Es va apagant la llum fins que els seus raigs ja enterrats acoloreixen el cel. Un s'asseu a contemplar l'espectacle de llums i ombres enmig d'una immensitat en la qual cada vegada et sents més petit, gairebé mínim. Entre aquelles immenses muntanyes el sol sembla que no podrà tornar. Espectacular.
Na desnoj strani slike je nejasna linija preko Himalaja i svojem impozantnom Everest, gotovo do leđa. Fading svjetlo do njegove zrake boje nebo i pokopan. Možete sjesti i gledati spektakl svjetla i sjene u sredini nemjerljivost u kojem svaki put kad se osjećam manjim, gotovo minimalna. Među tim goleme planine, sunce čini se da neće biti u mogućnosti da se vrate. Spektakularan.
Irudiaren eskubidea lausotu, Himalayako zehar lerroak eta bere inposatu Everest, ia itzuli. Lausotzen argia zerua eta lurperatutako bere izpiak kolore arte. Eseri duzu argi eta itzal ikuskizuna ikusteko immensity erdian denbora txikiagoa sentitzen bakoitzean, ia gutxieneko. Horiek izugarria mendien artean, eguzkia badirudi ez itzuli ahal izango. Spectacular.
Á dereita da imaxe é desfocada liñas en todo o Himalaia ea súa impoñente Everest, case á parte de atrás. Claridade ata a súa cor os raios do ceo e enterrado. Vostede se sent para asistir ao espectáculo de luces e sombras no medio da inmensidade en que cada vez que sentir menor, case mínima. Entre aquelas montañas inmensas, o sol non parece ser capaz de volver. Espectacular.
  Журнал о путешествиях с...  
Африка была его небо в нерабочее время. На рассвете солнце медленно поднимается и краска красноватый фон; в сумерках падает, быстро, бросая полный спектр цветов,; ночью легче, только окрашены в белый цвет с некоторыми черными пятнами.
Afrika war zweifellos seine Natur. Damit Sie sich immer Trumpf ein Fremder. Gezeigt wird bei, Gehen, dass es sein Geheimnis. Ein Museum mit Leben, wenn man weiß nie, wo man suchen. Afrika war sein Himmel nach Stunden. Am Morgen geht die Sonne langsam und malt den Hintergrund des rötlichen; bei Sonnenuntergang sinkt, SCHNELLFÜßIG, Erbrechen die ganze Farbskala; nachts ist leichter, wird nur in weiß mit einigen schwarzen Flecken bemalt.
L'Africa è stata senza dubbio la sua natura. Per farvi sentire sempre trionfi uno straniero. Mostrato a volontà, Camminare, che ci sia il suo segreto. Un museo con la vita quando non si sa mai dove andare a cercare. L'Africa è stata il suo paradiso dopo ore. Al mattino il sole si alza lentamente e dipinge lo sfondo di colore rossastro; al tramonto precipita, veloce, vomitando tutta la gamma di colori; di notte è più facile, è dipinta solo in bianco con alcune macchie nere.
África foi, sem dúvida, sua natureza. Para fazer você se sentir sempre triunfa sobre um estranho. Mostrado à vontade, Andar, que não é o seu segredo. Um museu com vida, quando você nunca sabe para onde olhar. África era o seu céu depois de horas. De manhã o sol se levanta lentamente e pinta o pano de fundo avermelhado; ao pôr do sol despenca, rápido, vomitando toda gama da cor; à noite é mais fácil, é pintado de branco, com apenas algumas pintas pretas.
Afrika was zeker zijn natuur. Onderwerpt voelt u zich altijd een vreemdeling. Getoond bij zal, zonder afspraak, dat er zijn geheim. Een levend museum waar je nooit weet waar je moet kijken. Afrika was haar luchten na uur. Opkomt bij de dageraad de zon langzaam en verf de roodachtige achtergrond; in de schemering keldert, snel, het gooien van het volledige scala van kleuren; 's nachts is het makkelijker, alleen wit geschilderd met enkele zwarte vlekken.
Àfrica va ser sens dubte la seva naturalesa. Avasalla fins fer-te sentir-te sempre un estrany. Es mostra al seu antull, sense cita prèvia, que aquí està el seu secret. Un museu amb vida en què mai saps on mirar. Àfrica va ser seus cels a deshores. En les albes el sol surt poc a poc i pinta el fons de tons vermellosos; al capvespre cau a plom, veloç, vomitant tota la gamma de colors; a la nit és més fàcil, es pinta només de blanc amb algunes taques negres.
Afrika je nesumnjivo njegova priroda. Kako bi se osjećate uvijek adut najčudnijih. Prikazano po volji, Hodati, da je njegova tajna. Muzej sa životom kad nikad ne znate gdje se mogu pogledati. Afrika je bio njegov raj nakon sati. U jutarnjim satima sunce izlazi polako i slika pozadine crvenkasto; zalazak sunca na plummets, brzo, povraćanje sve skala boja; noću je lakše, je oslikana samo u bijeloj boji s nekim crnim mrljama.
Afrika izan zen, zalantzarik gabe, bere izaera. Subjugates beti sentitzen duzu arrotz bat egiteko. Borondatea erakusten, hitzordua gabe, ez dago bere sekretua. A bizi museo non ez dakizu non begiratu. Afrikan bere Zeru ordu ondoren. Egunsentian eguzkia altxatzen da poliki-poliki, eta atzeko planoan gorriz margotuko; Iluntzean plummets at, azkar, kolore gama osoa bota; gauez, errazagoa da, soilik pintatu zituen zuri-beltzeko txoko.
África foi, sen dúbida, a súa natureza. Subjuga para que se sinta sempre un estraño. Mostra a gusto, sen hora marcada, que existe o segredo. Un museo vivo, onde vostede non sabe onde mirar. África era o seu ceo despois de horas. Ao amencer o sol se levanta lentamente e pintar o fondo avermellado; á tardiña cae, rápido, botando toda a gama de cores; á noite, é máis fácil, só pintada de branco con algunhas manchas negras.
  Журнал о путешествиях с...  
Мы катались до того, что похоже, что отель, ибо он так ставит на сайт: "Seven Hills Hotel". Это на самом деле очень простой ресторан, построен с Adobe окрашены в синий цвет. Интерьер топтал землю, на которой сложены пластиковые стулья и стены выглядит странной обстановкой, которая сочетает Ислам и футбол.
Wir haben in dem, was könnte als ein Dorf im amerikanischen Westen der Filme beschrieben werden erschienen. STAUB, unbefestigte Straße, fragile Gebäude aus Holz und eine einzelne Pflanze. Wir rollten bis zu, was aussieht wie im Hotel, denn sie setzen auf einem Plakat: "Seven Hills Hotel". Es ist eigentlich ein sehr einfaches Restaurant, gebaut mit Adobe blau lackiert. Der Innenraum ist ausgetretenen Boden, auf dem Plastikstühle und Wand-Dekor gestapelt sieht bizarre Mischung Islam und Fußball.
Abbiamo apparso in quello che potrebbe essere descritto come un film d'città occidentale americana. Dust, strada sterrata, fragili edifici di legno e un singolo impianto. Ci siamo rimboccati a quello che sembra l'hotel, per tanto si mette su un manifesto: "Seven Hills Hotel". In realtà è un ristorante molto di base, costruita con adobe dipinto di blu. L'interno è a terra calpestata che vengono ammucchiati sedie di plastica e pareti sembra bizzarro arredamento che fonde l'Islam e il calcio.
Nós apareceu em que poderia ser descrito como um filme cidade americana ocidental. Pó, rua não pavimentada, frágeis edifícios de madeira e uma única planta. Rolamos até o que parece ser o hotel, por isso ele coloca em um cartaz: "Seven Hills Hotel". É realmente um restaurante muito básico, construído de tijolos pintados de azul. O interior é um terreno pisado em que são empilhados cadeiras de plástico e decoração parede parece que a mistura de islamismo e futebol bizarro.
We zien in wat kan worden omschreven als een Amerikaanse westelijke stad film. Poeder, onverharde straat, fragiele houten gebouwen en een enkele plant. We rolden tot wat lijkt op het hotel, want zo zet hij op een poster: "Seven Hills Hotel". Het is eigenlijk een heel eenvoudig restaurant, gebouwd met adobe blauw geschilderd. Het interieur is getreden grond waarop zijn opgestapeld plastic stoelen en muur decor ziet er die mix de islam en bizarre voetbal.
私たちは、アメリカの西部の町ムービーとして記述することができるものに登場している. ほこり, 舗装されていない通り, 脆弱な木造建築と単一の植物. 私たちはホテルのように見えるものにロールアップ, そのため彼はポスターの上に置い: "セブンヒルズホテル". それは実際に非常に基本的なレストランです, Adobeは青塗装で構築. インテリアは、イスラムとサッカーを融合奇妙な装飾に見えるプラスチックの椅子や壁を積み上げているに踏まグランドです.
Hem aparegut en el que podria descriure com un poble de l'oest americà de les pel · lícules. Pols, carrer sense asfaltar, fràgils edificacions de fusta i una sola planta. Vam rodar fins al que sembla l'hotel, doncs així ho posa en un cartell: "Seven Hills Hotel". En realitat és un restaurant molt bàsic, construït amb tova pintat de blau. L'interior és de terra trepitjada sobre la qual s'amunteguen cadires de plàstic i en les parets llueix una decoració bizarra que barreja Islam i futbol.
Mi smo se pojavila u što bi se moglo opisati kao selo u američkom Zapadu od filmova. Prašina, nepopločan ulica, krhke drvene zgrade i jedna biljka. Mi smotati na ono što izgleda kao hotel, jer su stavili na plakat: "Seven Hills Hotel". To je zapravo vrlo osnovni restoran, dizajnirane s Adobe slikano plava. Unutrašnjost je po njem gazi tlo na kojem se slažu plastične stolice i zidni dekor izgleda bizarni mix islam i nogomet.
Zer da mendebaldeko American herri movie jo daiteke egin dugu itxura. Hautsa, unpaved kalean, hauskor eta egurrezko eraikin bakarrean landare bat. Gora bota dugu zer hotel itxura, hala jartzen du kartel bat zuen: "Zazpi Hills Hotel". Egia esan, oso oinarrizko jatetxe bat, eraiki adobe margotutako urdina. Barrualdean trodden lurrean eta bertan pilatzen dira, plastikozko aulki eta horma da Eulate dekorazioa nahasten dituen Islamaren eta futbola itxura.
Temos apareceu no que pode ser descrito como unha película de western cidade americana. Po, rúa non pavimentada, construcións de madeira fráxiles e unha soa planta. Nós rolou ata o que parece ser o hotel, para iso pon nun cartel: "Seven Hills Hotel". É realmente un restaurante moi básico, construída con adobe pintado de azul. O interior é un terreo pisado que son empilhados cadeiras de plástico e paredes decoración parece bizarro que combina islamismo e fútbol.
  Путешествия журнал с ис...  
“Любопытство: каждая улица в Сиене принимает цвет и щит братства, которые живут в нем. Есть одиннадцать. То же, что два раза в год они надевают свои лучшие наряды для участия в Палио, рыцарски гонка состоялась в середине квадрата полумесяца.”
“A curiosity: every street in Siena adopts the colors and the shield of brotherhood that live in it. There are eleven. Same as twice a year they put on their best clothes to participate in the Palio, chivalrous race held in the middle of the square of the crescent.”
“Une curiosité: toutes les rues de Sienne adopte la couleur et le bouclier de la fraternité qui y vivent. Jusqu'à onze il. Même que deux fois par an ils ont mis leurs plus beaux habits pour participer au Palio, course chevaleresque lieu au milieu de la place du croissant.”
“Eine Kuriosität: jede Straße in Siena nimmt die Farbe und die Abschirmung der Brüderlichkeit, die in ihr leben. Bis zu elf dort. Gleich wie zweimal im Jahr legen sie auf ihre besten Kleider an, um in der Palio teilnehmen, ritterlichen Rennen in der Mitte des Platzes der Mondsichel statt.”
“Una curiosità: tutte le strade di Siena adotta il colore e il simbolo della fratellanza che vive. Ci sono undici. Uguale a due volte l'anno messo i loro abiti migliori per partecipare al Palio, gara cavalleresco tiene nel centro della piazza della mezzaluna.”
“Uma curiosidade: cada rua, em Siena adota a cor eo escudo da fraternidade que vivem nele. Até há onze. O mesmo que duas vezes por ano eles colocaram suas melhores roupas para participar do Palio, raça cavalheiresco realizada no meio da praça da crescente.”
“Een curiositeit: elke straat in Siena neemt de kleur en het schild van broederschap die leven in het. Elf. Hetzelfde als twee keer per jaar zetten ze op hun beste kleren te nemen aan de Palio, ridderlijke race gehouden in het midden van het plein van de halve maan.”
“Una curiositat: cada carrer de Siena adopta el colorit i l'escut de la germanor que hi visqui. Fins a onze hi ha. Les mateixes que dos cops l'any es posen les seves millors gales per participar en el Pal · li, carrera cavalleresca celebrada a meitat de la plaça de la mitja lluna.”
“Znatiželja: svaka ulica u Sieni donosi boje i štit bratstva koje živi u njemu. Postoji jedanaest. Isto kao i dva puta godišnje su stavili na svoje najbolje odjeću da sudjeluju u Palio, Viteška utrka održana u sredini trga u polumjesec.”
“Bitxia: Siena kale bakoitzean kolore eta ikur kofradia bizi duela onartzen. Badira hamaika. Gisa berean, urtean bi aldiz, beren arropa onena jarri Palio parte hartzeko, chivalrous arraza CRESCENT plaza erdian ospatzen.”
“Unha curiosidade: cada rúa en Siena adopta a cor eo escudo de irmandade que vive. Existen 11. O mesmo que dúas veces por ano poñer nas súas mellores roupas para asistir ao Palío, raza cabaleiresco realizada no medio da praza da crecente.”
  Журнал о путешествиях с...  
Первый, на ее левом берегу, более урбанизированных и аккуратным, и, после, по Путь Valdegurriana, дикой и необузданной, с этим ароматом пригородах городов, где сдать, при истощении, области. Время от времени вы наткнулись на остановке, со старым маяком, с цветами, которые кричат, что нет бездушных загрузки, проблески прошлого, которые пошли с потоком.
J'ai marché dans quelques jours beaucoup de l' 15 kilomètres de rives (dans les deux sens) qui marque le passage du Canal Impérial par la municipalité de Saragosse (un voyage qui peut également être fait en vélo). Premier, par sa rive gauche, plus urbanisée et soigné, et, après, par chemin Valdegurriana, sauvage et indomptée, avec ce que les banlieues de parfum où les villes se rendent, pour épuisement, le champ. De temps en temps vous tombez sur un arrêt, avec un vieux phare, avec des fleurs qui pleurent qu'aucune sans âme de la chaussure, un aperçu du passé qui allait avec le flux.
Ich habe in einigen Tagen viele der ging 15 Kilometer von Flussufern (in beiden Richtungen) dass Mark den Durchgang von der Kaiserlichen Canal durch die Gemeinde Zaragoza (eine Reise, die auch mit dem Fahrrad kann getan werden). ERSTE, von seinem linken Ufer, mehr urbanisierten und ordentlich, und, DARAUF, durch Pfad Valdegurriana, wild und ungezähmt, mit, dass Duft Vororten, in denen Städte kapitulieren, für Erschöpfung, das Feld. Einmal in eine Weile Sie stolpern Stillstand, mit einem alten Leuchtturm, mit Blumen, die weinen, dass keine seelenlosen das Boot, Einblicke in die Vergangenheit, die mit der Strömung ging.
Ho camminato in diversi giorni molti dei 15 chilometri di argini (in entrambe le direzioni) che segnano il passaggio del Canale Imperiale dal Comune di Saragozza (un viaggio che può anche essere fatto in bici). Prima, dalla sua riva sinistra, più urbanizzata e ordinata, e, dopo, da percorso Valdegurriana, selvaggia e indomita, con che le periferie profumo in cui le città si arrendono, per esaurimento, il campo. Una volta ogni tanto si inciampa su una battuta d'arresto, con un vecchio faro, con i fiori che piangono che non senz'anima lo stivale, scorci del passato che è andato con il flusso.
Eu andei em vários dias, muitos dos 15 quilômetros de margens de rios (em ambas as direcções) que marca a passagem do Canal Imperial pelo Município de Zaragoza (um percurso, que também pode ser feito através de bicicleta). Primeira, por sua margem esquerda, mais urbanizada e arrumado, e, depois, por caminho de Valdegurriana, selvagem e indomável, com que os subúrbios de perfume onde as cidades se renderem, por exaustão, o campo. De vez em quando você se depara com um impasse, com um farol antigo, com flores que estão chorando sem alma que não o boot, vislumbres do passado que fui com o fluxo.
Ik heb gelopen in enkele dagen veel van de 15 kilometer van de oevers (in beide richtingen) dat merk de passage van het Canal Imperial door de gemeente Zaragoza (een reis die ook kan de fiets). Eerste, door zijn linkeroever, meer verstedelijkte en netjes, en, na, door pad Valdegurriana, wilde en ongetemde, met die geur voorsteden waar steden zich overgeven, voor uitputting, het veld. Eens in de zoveel tijd je op een halt toe te roepen, met een oude baken, met bloemen die huilen dat er geen zielloze de boot, glimp van het verleden die met de stroom ging.
He caminat en diverses jornades bona part dels 15 quilòmetres de riberes (en ambdós sentits) que jalonen el pas del Canal Imperial pel terme municipal de Saragossa (un recorregut que també es pot fer amb bicicleta). Primer, per la seva riba esquerra, més urbanitzada i endreçada, i, després, per la camí de Valdegurriana, agrest i salvatge, amb aquesta aroma a extraradi on les ciutats es rendeixen, per esgotament, al camp. De tant en tant et ensopegues amb un baixador, amb una vella Almenara, amb flors que demanen a crits que cap malvat les arrencada, espurnes d'aquest passat que se'n va anar amb el corrent.
Ja sam išao u nekoliko dana mnogi su 15 kilometri obalama rijeka (u oba smjera) koje označuju prolaz carskom Canal općine Zaragoze (Putovanje koje također može biti učinjeno na biciklu). Prvi, po svojoj lijevoj obali, više građevinsko i uredan, i, nakon, po Put Valdegurriana, divlja i neukroćena, uz taj miris predgrađima gradova u kojima se predaju, zbog iscrpljenosti, Polje. Jednom u dok ste posrnuti zastoja, sa starog svjetionika, s cvijećem koje plaču da nema duše boot, nazire prošlosti koji je otišao s toka.
Hainbat egunetan askotan ibili dut 15 ibaien kilometro (bi noranzkoetan) duten marka Canal Imperial igarotzea Zaragozako Udalak (bidaia bat ere egin daiteke bizikletaz egin). Lehen, bere ezkerraldeko arabera, gehiago urbanizatu eta neat, eta, ondoren, arabera bide Valdegurriana, basa-era intsumisoak, duten usaina auzo non hiri batera errenditu, neke eman, Eremu. Behin batean geldialdi bat upon stumble duzun bitartean, zahar batekin faroa, loreak dira, negarrez eta ez boot Gogo bako dela, iragana duten fluxua batera joan glimpses.
Eu andei en varios días, dos 15 quilómetros de marxes de ríos (en ambas direccións) que marca o paso da Canle Imperial polo Concello de Zaragoza (un percorrido, que tamén se pode facer a través de bicicleta). Primeiro, pola súa marxe esquerda, máis urbanizada e ordenado, e, despois, por senda de Valdegurriana, salvaxe e indomável, con que os suburbios de perfume onde as cidades se renderen, por esgotamento, o campo. De cando en cando se depara con un impasse, cun faro antigo, con flores que están chorando sen alma que non o arranque, reflexos do pasado que fun co fluxo.
  Журнал о путешествиях с...  
Цвет розовый карте, Пересечение Зимбабве, Ботсвана, Намибии и ЮАР намерены получить его до июня.
El Mapa Color de Rosa, que cruza Zimbabue, Botsuana, Namibia y Sudáfrica pretendemos sacarlo antes de junio.
La Mappa Colore Rosa, incrocio Zimbabwe, Botswana, Namibia e Sud Africa intendono farlo uscire prima di giugno.
O Mapa Cor-de-rosa, cruzamento Zimbabwe, Botsuana, Namíbia e África do Sul pretendem tirá-lo antes de junho.
De Kaart Kleur Roze, kruising Zimbabwe, Botswana, Namibië en Zuid-Afrika van plan om hem eruit te halen vóór juni.
地図カラーピンク, 交差点ジンバブエ, ボツワナ, ナミビアと南アフリカは、6月前にそれを取得する予定.
El Mapa Color de Rosa, que creua Zimbabwe, Botswana, Namíbia i Sud-àfrica pretenem treure abans de juny.
Karta boja roza, prijelaz Zimbabwe, Bocvana, Namibiji i Južnoj Africi namjeravate izaći prije lipnja.
El Mapa Color de Rosa, que cruza Zimbabue, Botswana, Namibia y Sudáfrica pretendemos sacarlo antes de junio.
O mapa cor-de-rosa, cruce Cimbabue, Botsuana, Namibia e Sudáfrica pretende eliminar-lo antes de xuño.
  Журнал о путешествиях с...  
К счастью, чтобы созерцать. День заканчивается впечатляющий закат в море дюн пусто цвета и формы. С наступлением ночи, после обеда, болтал с бокалом, возможно, более, под небом, где звезды не подходят (Сахара небо всегда специальные).
Die Landschaft ist es wert, Drucke sind so auffällig wie die See Yasmina, Austritt aus der Mitte der Saharastaub nach Belieben. Es ist ein Glück zu sehen. Der Tag endet mit einem spektakulären Sonnenuntergang im Meer der Dünen ist der Farbe entleert und Formen. Wenn die Nacht, nach dem Abendessen, sprach mit einem Glas, vielleicht mehr, unter einem Himmel, wo die Sterne nicht passen (Sahara Himmel ist immer etwas Besonderes). Sie müssen nicht hören oder sehen alle menschlichen Geruch in Kilometern. Das Schweigen wir auf dem Pooldeck Stühle schlief, auf dem zu beginnen unsere Körper zitternd.
Il paesaggio è un valore, le stampe sono sorprendenti come il lago Yasmina, che emergono dal centro della polvere sahariana a volontà. E 'la fortuna di veder. La giornata termina con uno spettacolare tramonto nel mare di dune si svuota di colore e forme. Quando la notte, dopo cena, ha parlato con un bicchiere, forse più, sotto un cielo dove le stelle non si adattano (Sahara cielo è sempre speciale). Tu non sentire o vedere qualsiasi odore umano in chilometri. Il silenzio abbiamo dormito sulle sedie a sdraio alla piscina su cui iniziare il nostro corpo tremante.
A paisagem vale a pena, impressões são tão marcantes quanto o lago Yasmina, emergentes a partir do meio da poeira do Saara na vontade. É uma sorte para contemplar. O dia termina com um espectacular pôr do sol no mar de dunas é esvaziada de cores e formas. Quando a noite, após o jantar, Conversei com um copo, talvez mais, sob um céu onde as estrelas não cabem (Sahara céu é sempre especial). Você não ouvir ou ver qualquer odor humano, em quilômetros. O silêncio dormimos nas espreguiçadeiras da piscina em que começam a nossos corpos estremecendo.
Het landschap is de moeite waard, prints zijn zo opvallend als de meer Yasmina, voortkomen uit het midden van de Sahara stof bij zal. Het is een geluk om te zien. De dag eindigt met een spectaculaire zonsondergang in de zee van duinen is ontdaan van kleuren en vormen. Toen de nacht, na het diner, sprak met een glas, misschien meer, onder een hemel waar de sterren niet passen (Sahara hemel is altijd bijzonder). Je niet horen of zien geen menselijke geur in kilometers. De stilte sliepen we op het zwembad ligstoelen waarop ons lichaam begint te rillen.
景色は価値がある, プリントはYasmina湖のように驚くべきことである, 意のままにサハラダストの真ん中から出てくる. それは見張ることは幸運です。. 日は砂丘の海の壮大な夕日が色や形が空にされていると結論. 暗闇として, 夕食後, ガラスと話をした, おそらくもっと, 星が合わない空の下 (サハラの空はいつも特別です。). あなたは、キロ内の任意の人間の匂いを聞いたり、表示されない. 私たちは体が震えを開始する上で、プールラウンジで寝て沈黙.
El paisatge val la pena, hi ha estampes tan sorprenents com el llac Yasmina, que emergeix del mig de la sorra del Sàhara al seu gust. És una sort poder contemplar. La jornada conclou amb una espectacular posta de sol a la que el mar de dunes es buida de color i formes. Ja de nit, després del sopar, conversem amb una copa, potser més, sota un cel en el qual no caben les estrelles (el cel del Sàhara és sempre especial). No se sent ni es veu cap rastre humà en quilòmetres. El silenci ens dorm sobre les gandules de la piscina sobre la qual comencen a tremolar de fred nostres cossos.
Krajolik je vrijedan, ispisuje se kao udaranje kao jezero Yasmina, u nastajanju od sredine Sahare prašine po volji. To je sretan gledati. Dan završava s spektakularni zalazak sunca u moru dinama je ispražnjen od boja i oblika. Kada noć, nakon večere, razgovarao sa staklom, možda i više, pod nebom gdje su zvijezde ne odgovaraju (Sahara nebo je uvijek posebna). Vi ne čuti ili vidjeti bilo kakve ljudske miris u kilometrima. Šutnja smo spavali na stolicama bazenu palube na kojima se početi naša tijela drhtanje.
Paisaia merezi, grabatuak dira Yasmina lakua bezala deigarria, Saharako harea erdian hemendik at sortzen ari diren. Zorioneko to behold da. Egunean dunak itsasoan ikusgarria ilunabar batean bukatzen da kolore eta forma hutsa. Gau gisa, Afalondoan, beira batekin hitz, agian gehiago, zeru bat, non izarrak ez doitzeko pean (Sahara zerua beti da berezia). Ez duzu entzun edo ikusteko kilometro usaina edozein giza. Isiltasuna lo igerilekua loungers dugu eta bertan gure gorputzak shivering hasteko.
A paisaxe paga a pena, impresións son tan destacados como o lago Yasmina, emerxentes dende o medio da po do Sáhara na vontade. É unha sorte para contemplar. O día remata con un espectacular solpor no mar de dunas é baleirada de cores e formas. Cando a noite, tras a cea, Falar con un vaso, quizais máis, baixo un ceo onde as estrelas non caben (Sahara ceo é sempre especial). Non escoitar ou ver calquera olor humano, en quilómetros. O silencio durmimos nas hamacas da piscina en que comezan a nosos corpos estremeceuse.
  Журнал о путешествиях с...  
Температуру что клаустрофобная проход намного превысил 40 º C, и могли только задержать дыхание на острые ощущения пристального взгляда, что оригинальное произведение, с его первоначальный цвет на своем месте.
La solitude du lieu nous a permis d'accéder non privatives de liberté quelques reliques précieuses. Alfonso, Alex et moi sommes allés cette fois dans une autre pyramide allumé une petite lampe de poche et lanterne. Dans les tunnels manquait plus gros cafards que j'ai jamais vu ou serpents sinueux à travers le plancher. Cet endroit certainement généré un suspense approprié pour se cacher au trésor: un masque représentant une tête d'oiseau énorme et a gardé les pigments rouges qui a été décoré avec. La température de ce passage claustrophobe largement dépassé le C 40 º, et pouvait à peine retenir sa respiration pendant le frisson d'être contemplant cette pièce originale, avec sa couleur d'origine dans son emplacement d'origine. Nous avons été extrêmement respectueux de ne pas contacter si vous souhaitez que la sculpture qui sera un jour de grands musées d'art, mais à ce moment je ne pouvais pas m'empêcher de me sentir un archéologue contre la vérité historique à l'état pur.
Die Einsamkeit des Ortes erlaubt uns den Zugang nicht sorgeberechtigten einige wertvolle Reliquien. Alfonso, Alex und ich ging diesmal in einer anderen Pyramide zündete sich eine kleine Taschenlampe und Laterne. In den Tunneln fehlte größten Kakerlaken ich je gesehen habe oder Schlangen schlängeln sich durch den Boden. Dieser Ort sicherlich generiert eine Spannung geeignet für versteckte Schatz: eine Maske, die einen riesigen Vogel Kopf und hielt die rote Pigmente, die mit verzierten wurde. Die Temperatur dieser klaustrophobischen Durchgang weit über den 40 º C, und konnte kaum den Atem für den Nervenkitzel, die erwägen, dass Original-Stück, mit seiner ursprünglichen Farbe in seine ursprüngliche Position. Wir waren sehr respektvoll nicht kontaktieren, wenn Sie die Skulptur, die eines Tages in den großen Museen werden möchten, aber in diesem Moment konnte ich nicht umhin, einen Archäologen gegen die historische Wahrheit in seiner reinsten.
La soledad del lugar nos permitía acceder a reliquias valiosísimas sin custodia alguna. Alfonso, Alex y yo descendimos esta vez al interior de otra pirámide alumbrados con una pequeña antorcha y una linterna. A los túneles no les faltaban las cucarachas más grandes que haya visto jamás o las culebras serpenteando por el suelo. Aquel lugar sin duda generaba un suspense apropiado para el tesoro que escondía: un mascarón que representaba una enorme cabeza de pájaro y que conservaba los pigmentos rojos con que fue decorado. La temperatura de aquel pasadizo claustrofóbico superaba con creces los 40ºC, y apenas podía contener el aliento por la emoción de estar contemplando aquella pieza original, con su color original en su ubicación original. Fuimos extremadamente respetuosos para no rozar si quiera la escultura que algún día estará en los grandes museos de arte, pero en aquel momento no pude dejar de sentirme un arqueólogo frente a una verdad histórica en estado puro.
La solitudine del luogo ci ha permesso di accedere non affidatario alcune preziose reliquie. Alfonso, Alex ed io siamo andati giù questa volta in un'altra piramide accese una piccola torcia e lanterna. Nelle gallerie mancava scarafaggi più grandi che abbia mai visto o serpenti avvolgimento attraverso il pavimento. Quel posto certamente generato una suspense adatto per nascondere tesori: una maschera che rappresenta una testa enorme uccello e mantenuto i pigmenti rossi che è stato decorato con. La temperatura di tale passaggio claustrofobico di gran lunga superato il 40 º C, e riusciva a malapena a trattenere il respiro per l'emozione di essere a contemplare quel pezzo originale, con il suo colore originale nella sua posizione originale. Siamo stati estremamente rispettosi di non contattarci se si desidera la scultura che sarà un giorno in musei d'arte più importanti, ma in quel momento non ho potuto fare a meno di un archeologo contro la verità storica allo stato puro.
La soledad del lugar nos permitía acceder a reliquias valiosísimas sin custodia alguna. Alfonso, Alex y yo descendimos esta vez al interior de otra pirámide alumbrados con una pequeña antorcha y una linterna. A los túneles no les faltaban las cucarachas más grandes que haya visto jamás o las culebras serpenteando por el suelo. Aquel lugar sin duda generaba un suspense apropiado para el tesoro que escondía: un mascarón que representaba una enorme cabeza de pájaro y que conservaba los pigmentos rojos con que fue decorado. La temperatura de aquel pasadizo claustrofóbico superaba con creces los 40ºC, y apenas podía contener el aliento por la emoción de estar contemplando aquella pieza original, con su color original en su ubicación original. Fuimos extremadamente respetuosos para no rozar si quiera la escultura que algún día estará en los grandes museos de arte, pero en aquel momento no pude dejar de sentirme un arqueólogo frente a una verdad histórica en estado puro.
De eenzaamheid van de plaats liet ons toe om toegang te krijgen tot een noncustodial waardevolle relikwieën. Alfonso, Alex en deze keer heb ik afgedaald in een andere piramide verlicht met een kleine zaklamp en zaklamp. In de tunnels ontbrak grootste kakkerlakken die ik ooit heb gezien of slangen kronkelende door de vloer. Die plaats zeker gegenereerd een geschikte spanning voor de verborgen schat;: een masker dat een enorme vogel kop vertegenwoordigd en hield de rode pigmenten die was versierd. De temperatuur van dat claustrofobische doorgang ver boven de 40 º C, en kon nauwelijks zijn adem voor de sensatie van aangekeken dat origineel stuk, met zijn oorspronkelijke kleur op de oorspronkelijke locatie. We waren zeer respectvol niet om contact op te nemen als u wilt dat het beeld dat op een dag zal zijn in de grote musea van de kunst, maar op dat moment kon ik niet aan de indruk onttrekken archeoloog tegen historische waarheid in zijn zuiverste.
La solitud del lloc ens permetia accedir a relíquies valuosíssimes sense custòdia alguna. Alfonso, Alex i jo vam baixar aquest cop a l'interior d'una altra piràmide enllumenats amb una petita torxa i una llanterna. Als túnels no els faltaven les paneroles més grans que hagi vist mai o les serps serpentejant pel terra. Aquell lloc sens dubte generava un suspens apropiat per al tresor que amagava: un mascaró que representava un enorme cap d'ocell i que conservava els pigments vermells amb què va ser decorat. La temperatura d'aquell passadís claustrofòbic superava amb escreix els 40 º C, i amb prou feines podia contenir l'alè per l'emoció d'estar contemplant aquella peça original, amb el seu color original en la seva ubicació original. Fuimos extremadamente respetuosos para no rozar si quiera la escultura que algún día estará en los grandes museos de arte, pero en aquel momento no pude dejar de sentirme un arqueólogo frente a una verdad histórica en estado puro.
Usamljenost mjesta omogućio nam pristup noncustodial neke vrijedne relikvije. Alfonso, Alex i ja otišao dolje ovaj put u drugu piramidu zapalio baklju i mali fenjer. U tuneli nedostajalo najveće žohara sam ikada vidio ili zmije navijanje kroz pod. To mjesto svakako generira neizvjesnost pogodan za skrivanje blago: maska ​​predstavlja veliku ptica glavu i zadržao crvene pigmente koji je ukrašena. Temperatura tom klaustrofobičnom prolaz daleko premašila 40 º C, i jedva mogao držati svoj dah za uzbuđenje se razmišlja da se originalni komad, sa svojim izvornim bojama u svom izvornom mjestu. Bili smo iznimno poštuju ne kontaktirate ako želite skulpturu koja će jednog dana biti u velikim muzejima umjetnosti, ali u tom trenutku nisam mogao pomoći, osjećaj je arheolog protiv povijesne istine u njegovom najčišćem.
Leku bakardadean baimenduta noncustodial baliotsua erlikiak sartzeko gurekin. Alfonso, Alex eta oraingoan jaitsi piramide beste I linterna txiki bat eta linterna batekin argiztatuta. Tuneletan handiena labezomorro ez zuten inoiz ikusi dut edo suge solairuan bidez desegitea. Hori, zalantzarik gabe, leku sortutako altxor ezkutatzen for suspense egokia: maskara bat irudikatzen handi txori burua eta mantendu gorria pigmentu zela apaindu. Duten pasabide klaustrofobiko tenperatura urrun gainditu 40 º C, eta ozta-ozta eutsi ahal izan zuen bere arnasa ari stared emozioa duten jatorrizko pieza at, bere kokapena jatorrizko kolorea jatorrizko. Oso errespetuzkoa izan dugu, ez da harremanetan jarri nahi duzun eskultura izango diren egunen arte-museo handia egon bada, baina une hartan ezin dut egia historikoaren aurka arkeologo bat sentitzen du, bere bateginik.
  Журнал о путешествиях с...  
Это было чудом не убил их всех. Злоумышленники в асфальте, что причиной их смерти почти вытащили автомобиль. Над ним представляет собой комплект покрыта листом цвета. Можно догадаться, что это труп человека.
A small crowd stands in our way. The driver slams on the brakes to not run her over. Her curls seventies heartthrob stirred with inertia. The old model of Fiat emits a horrible screech, advances even pitiful few feet and stops near the courtship. It was a miracle not have killed them all. Intruders in the asphalt that cause their death almost dragged a car. Above him is a bundle covered with a sheet of colors. One can guess that it is a human corpse.
Une petite foule se trouve dans notre façon. Le conducteur claque sur les freins pour éviter arrollarla. Ses boucles années soixante-dix idole agité avec l'inertie. L'ancien modèle de Fiat fait une terrible crissement, se déplace même à quelques pieds et s'arrête près de la cour plaintive. C'était un miracle pour ne pas avoir tué tous. Un intrus dans l'asphalte qui causent leur mort presque traîné une voiture. Au-dessus de lui, c'est un paquet recouvert d'un drap de couleurs. On peut deviner qu'il s'agit d'un cadavre humain.
Eine kleine Schar steht im Weg. Der Fahrer macht eine Vollbremsung, um nicht laufen sie über. Ihre Locken siebziger Frauenschwarm gerührt mit Trägheit. Das alte Modell von Fiat gibt einen schrecklichen Schrei, Fortschritte auch erbärmlich paar Meter und hält in der Nähe der Balz. Es war ein Wunder, nicht sie alle getötet haben. Intruders in den Asphalt, der fast seinen eigenen Tod verursacht ein Auto kriechen. Über ihm ist ein Klumpen mit einem Blatt Farben bedeckt. Man kann vermuten, dass es eine menschliche Leiche.
Una piccola folla si trova nel nostro modo. Il driver sbatte sui freni per evitare arrollarla. I suoi riccioli Settanta rubacuori mescolato con inerzia. Il vecchio modello della Fiat fa un orribile stridio, si muove anche qualche metro e si ferma nei pressi di lamentosa il corteggiamento. E 'stato un miracolo non hanno ucciso tutti. Gli intrusi nell'asfalto che causano la loro morte quasi trascinato una macchina. Sopra lo è un fascio ricoperto con un foglio di colori. Si può intuire che si tratta di un cadavere umano.
Uma pequena multidão está no nosso caminho. O motorista pisa no freio para evitar arrollarla. Seus cachos setenta galã agitado com inércia. O velho modelo da Fiat faz uma terrível screeching, move-se até mesmo a poucos metros e pára melancólica perto o namoro. Foi um milagre não ter matado todos eles. Intrusos no asfalto que causam a sua morte quase arrastou um carro. Por cima dele é um feixe coberta com uma folha de cores. Pode-se adivinhar que é um cadáver humano.
Een kleine menigte ons in de weg. De chauffeur slaat op de remmen om te voorkomen dat arrollarla. Haar krullen Seventies hartenbreker geroerd met inertie. Het oude model van Fiat is een verschrikkelijk gekrijs, beweegt zelfs een paar voeten en stopt klagende buurt van de hofmakerij. Het was een wonder niet ze allemaal te hebben gedood. Indringers in het asfalt, dat hun dood tot gevolg hebben bijna gesleept van een auto. Boven hem is een bundel bedekt met een laken van kleuren. Men kan raden dat het een menselijk lijk.
小さな群衆は我々の方法に立っている. ドライバは、彼女をひかないようにブレーキを叩きつけ. 彼女は70憧れが慣性で攪拌カール. フィアットの旧モデルは恐ろしい金切り声を発する, 求愛の近くに進歩はあっても哀れな少数の足と停止. それは奇跡はそれらをすべて殺していませんでした. 彼らの死を引き起こすアスファルトの侵入は、ほとんど車をドラッグ. 彼の上に色のシートで覆われたバンドルです。. 一つは、それが人間の死体であることを推測することができます.
Una petita multitud s'interposa en el nostre camí. El taxista frena en sec per no atropellar-. Els seus rínxols de galant setanta s'agiten amb la inèrcia. El vell model de Fiat emet un horrible grinyol, avança tot uns metres planyívols i s'atura a poca distància del seguici. Ha estat un miracle no haver-los matat a tots. Els intrusos a l'asfalt que gairebé provoquen la seva pròpia mort arrosseguen un carro. Sobre ell hi ha un embalum tapat amb un llençol de colors. S'endevina que és un cadàver humà.
Male gužve stoji u našem putu. Vozač slama na kočnicu da joj se ne pregazi. Njezina kovrče sedamdesetih heartthrob miješa s inercije. Stari model Fiata emitira užasan vrisak, predujmovi čak i jadno nekoliko metara, a prestaje u blizini udvaranja. To je čudo nisu ubili ih sve. Uljezi u asfaltu koje uzrokuju njihovu smrt gotovo vukao automobil. Iznad njega je paket prekriven list bojama. Može se pretpostaviti da je ljudski leš.
Epaileak txiki bat gure bidean dago. Kontrolatzaile balaztak ez exekutatu bere slams. Hirurogeita hamarreko heartthrob inertzia piztu birakarian kiribiltzen Her. Fiat eredu zaharra izugarria screech bat igortzen, aurrerapen are pitiful batzuk oinak eta geltokiak gertu jolasa. Miraria ez dute hil horiek guztiak izan. Asfaltoa arrotzak bere heriotza eragin duen auto bat ia arrastaka eraman. Kolore orri batekin estali zion gainean sorta bat da.. Dela, giza gorpua asmatzen ahal.
Unha pequena multitude está no noso camiño. O condutor pisa o freo para evitar arrollarla. Os seus acios setenta galán axitado con inercia. O vello modelo da Fiat fai unha terrible screeching, móvese até mesmo a poucos metros e para melancólica preto o mozo. Foi un milagre non matar todos eles. Intrusos no asfalto que causan a súa morte case arrastrou un coche. Por encima del e un feixe cuberta cunha folla de cores. Pódese adiviñar que é un cadáver humano.
  Журнал о путешествиях с...  
Сан - Baudelio, с историческими сомнения, является идеальным представлением того, что было в Испании десятый и одиннадцатый. Смесь культур, , что запутался в цветах и ​​формах. Трудно провести различие в их происхождении, потому что все это было, вероятно, часовня была святым местом для мусульман и христиан возникла в тесной.
San Baudelio, with historical doubts, is a perfect representation of what was Spain in the tenth and eleventh. A mixture of cultures, that became entangled in colors and shapes. Difficult to distinguish at source, because whatever it was, probably the chapel was a holy place for Muslims and Christians originated in a close. That without politics and wars through, both cultures were able to share symbols and prayers, as words were exchanged until the dawn of time and they fell on the whisper of peace became the sound of war drums. Go, open the door of the modern white cube that is the facade and discover the mysteries of the hermitage where nature lives in harmony with man.
San Baudelio, avec des doutes historiques, est une représentation parfaite de ce qui était en Espagne dans le dixième et onzième. Un mélange de cultures, que s'est empêtré dans des couleurs et des formes. Difficile à distinguer à la source, parce que tout ce qu'il était, sans doute la chapelle était un lieu saint pour les musulmans et les chrétiens originaires d'un proche. Sans la politique et des guerres à travers, les deux cultures ont pu partager des symboles et des prières, que les mots ont été échangés jusqu'à ce que la nuit des temps est tombé sur eux et le murmure de la paix est devenu le son des tambours de guerre. Go, ouvrir la porte du cube blanc et moderne qui est la façade et de découvrir les mystères du sanctuaire où la nature vit en harmonie avec l'homme.
San Baudelio, mit historischen Zweifel, ist eine perfekte Darstellung dessen, was war Spanien in der zehnten und elften. Eine Mischung von Kulturen, das wurde in Farben und Formen verstrickt. Schwer zu unterscheiden, an der Quelle, denn was auch immer es war, Wahrscheinlich war die Kapelle ein heiliger Ort für Muslime und Christen ihren Ursprung in einem engen. Ohne Politik und Kriege durch, Beide Kulturen wurden in der Lage, Symbole und Gebete zu teilen, als Worte wurden ausgetauscht, bis die Dämmerung der Zeit auf sie fiel und das Flüstern des Friedens wurde der Klang der Kriegstrommeln. Gehen, Öffnen Sie die Tür des modernen weißen Würfel, der die Fassade und entdecken Sie die Geheimnisse des Heiligtums, wo die Natur lebt in Harmonie mit Mensch.
San Baudelio, com dúvidas históricas, É uma representação perfeita do que foi a Espanha, no décimo e décimo primeiro. Uma mistura de culturas, que se envolveu em cores e formas. Difícil distinguir em sua origem, porque tudo o que foi, provavelmente, a capela era um lugar sagrado para os muçulmanos e os cristãos se originou em um fim. Isso sem política e guerras através, ambas as culturas sabia símbolos partilha e orações, como as palavras foram trocadas até o amanhecer de tempo que caiu sobre a paz sussurro e tornou-se o som dos tambores de guerra. Ir, abrir a porta do cubo branco moderno, que é a fachada e descobrir os mistérios da ermida onde a natureza vive em harmonia com o homem.
San Baudelio, met historische twijfels, is een perfecte weergave van wat was Spanje in de tiende en elfde. Een mengsel van culturen, dat werd verstrikt in kleuren en vormen. Moeilijk te onderscheiden van bron, want wat het ook was, Waarschijnlijk was de kapel een heilige plaats voor moslims en christenen is ontstaan ​​in een nauwe. Zonder politiek en oorlogen door, beide culturen waren in staat om symbolen en gebeden te delen, als woorden werden uitgewisseld tot aan de dageraad van de tijd op hen viel en het gefluister van de vrede werd het geluid van wapengekletter. Gaan, open de deur van de moderne witte kubus die de gevel en ontdek de geheimen van het heiligdom waar de natuur in harmonie leeft met de mens.
San Baudelio, con sus dudas históricas, es una representación perfecta de lo que fue España en los siglos X y XI. Una mezcla de culturas, que se enredaba en colores y formas. Difíciles de distinguir en su origen, porque fuera el que fuera, probablemente la ermita fue un lugar santo para musulmanes en su origen y para cristianos en su fin. Que sin política y guerras por medio, ambas culturas supieron compartir símbolos y rezos, como palabras que se intercambiaban hasta que la noche de los tiempos cayó encima de ellos y el susurro de paz se convirtió en el ruido de los tambores de guerra. Aneu, abran la puerta del moderno cubo blanco que es la fachada y descubran los misterios de la ermita donde la naturaleza vive en armonía con el hombre.
San Baudelio, s povijesnim sumnjama, je savršen prikaz onoga što je Španjolska u desetom i jedanaestom. Mješavina kultura, koji je postao upetljan u bojama i oblicima. Teško je razlučiti u svojoj izvornosti, jer što god to bilo, Vjerojatno Kapela je sveto mjesto za muslimane i kršćane nastao u blizini. To bez politike i ratovima kroz, Obje kulture znala dijeljenje simbole i molitve, što su riječi razmijenili do zore vremena su pale na šapat mir i postao zvuk ratne bubnjeve. Ići, otvorite vrata modernog bijele kocke koja je fasada i otkrijte tajne pustinje, gdje priroda živi u harmoniji s čovjekom.
San Baudelio, zalantzak historikoekin, zer zen, Espainiako ordezkaritza bikaina da, hamargarren eta hamaikagarren. Kulturen arteko nahasketa bat, zen entangled kolore eta forma. Zaila beren jatorri bereizteko, edozein dela ere, izan zen, zeren, seguruenik kapera musulmanen leku santu bat izan zen, eta kristauak hurbil batean jatorria. Duten politika eta gerrak gabe bidez, bi kulturen partekatzea bazekien sinboloak eta otoitzak, hitzak izan ziren denbora egunsentian arte trukatu jaitsi zen xuxurla bakea dute eta izan zen gerra danbor-soinua. Joan, ireki zuri moderno kubo duten fatxada da atea, eta ermita misterioak non naturarekin harmonian bizi den gizon batekin ezagutzeko.
San Baudelio, con sus dudas históricas, é unha representación perfecta do que foi a España, no décimo e undécimo. Unha mestura de culturas, que participou en cores e formas. Difícil distinguir na súa orixe, porque todo o que se, probablemente, a capela era un lugar sagrado para os musulmáns e os cristiáns se orixinou nun fin. Iso sen política e guerras través, ambas culturas sabía símbolos compartir e oracións, como as palabras foron trocadas ata o amencer de tempo que caeu sobre a paz sussurro e chegou a ser o son dos tambores de guerra. Ir, abrir a porta do cubo branco moderno, que é a fachada e descubrir os misterios da ermida onde a natureza vive en harmonía co home.
  Журнал о путешествиях с...  
И если, , чтобы получить, открытку засохнет, Цвета такие же яркие, как ожидалось, или, просто, что мы видим, не имеет ничего общего с тем, что мы мечтаем, разочарование часто скрывает нюансы, те, которые отличают простые путешествие незабываемым.
La Tour Eiffel avec des échafaudages. L' Pont Charles fonctionne. Une panne d'électricité Times Square. Chutes Iguazu sans eau. L'ascenseur États Empire gâté. Nous voyageons, trop souvent, derrière cartes postales qui ne supportent pas la page des notes. Et si, pour atteindre, carte postale est flétrie, les couleurs sont tout aussi vives que prévu ou, tout simplement, ce que nous voyons n'a rien à voir avec ce dont nous rêvons, déception obscurcit souvent les nuances, ceux qui permettent de distinguer un simple voyage une expérience inoubliable. Heureusement, l'ascenseur de l'Empire fonctionne comme une horloge et la tour Eiffel ne nécessite généralement pas échafaudage. Mais, avec la nature, tout est différent.
Das Eiffelturm mit Gerüsten. Das Karlsbrücke arbeitet. Ein Blackout Times Square. Fälle Iguazú Wasserlos. Der Aufzug Reich Staaten verdorben. Wir reisen, zu oft, hinter Postkarten, die nicht unterstützen Fußnoten Seite. Und wenn, zu erreichen, Postkarte ist verdorrt, die Farben sind genauso hell wie erwartet oder, SCHLECHTWEG, was wir sehen, hat nichts zu tun mit dem, was wir träumen tun, Enttäuschung oft verschleiert die Nuancen, diejenigen, die eine einfache Fahrt zu einem unvergesslichen Erlebnis zu unterscheiden. ERFREULICHERWEISE, der Aufzug des Empire funktioniert wie am Schnürchen und der Eiffelturm in der Regel nicht erforderlich Gerüste. Aber, mit der Natur, ist alles anders.
L' Torre Eiffel con ponteggi. Il Ponte Carlo fabbrica. Un black-out Times Square. Cascate Iguazu senz'acqua. L'ascensore Empire States viziato. Viaggiamo, troppo spesso, dietro di cartoline che non supportano la pagina note. E se, per raggiungere, cartolina è appassito, i colori sono altrettanto brillante come previsto o, semplicemente, ciò che vediamo non ha nulla a che vedere con quello che sogniamo, la delusione spesso oscura le sfumature, quelli che distinguono un semplice viaggio un'esperienza indimenticabile. Per fortuna, l'ascensore dell'Impero funziona come un orologio e la Torre Eiffel in genere non richiedono ponteggi. Ma, con la Natura, tutto è diverso.
A Torre Eiffel com andaimes. A Charles Bridge trabalho. Um apagão Times Square. Cataratas Iguazú waterless. O elevador Empire States estragado. Viajamos, demasiado frequentemente, por trás de cartões postais que não suportam página notas de rodapé. E se, para obter, cartão postal é mirrada, as cores são tão brilhantes quanto o esperado ou, simplesmente, o que vemos não tem nada a ver com o que sonhamos, decepção muitas vezes obscurece as nuances, aqueles que distinguem uma simples viagem uma experiência inesquecível. Felizmente, o elevador do Império funciona como um relógio ea Torre Eiffel geralmente não necessitam de andaimes. Mas, com a Natureza, tudo o que é diferente.
De Torre Eiffel met steigers. De Charles Bridge werken. Een black-out Times Square. Falls Iguazú waterloos. De lift Imperium Staten bedorven. We reizen, maar al te vaak, achter ansichtkaarten die geen ondersteuning voetnoten pagina. En als, te bereiken, postkaart is verdord, de kleuren zijn net zo fel als verwacht of, gewoon, wat we zien heeft niets te maken met wat we dromen, teleurstelling verduistert vaak de nuances, degenen die een eenvoudige reis onderscheiden een onvergetelijke ervaring. Gelukkig, de lift van het Rijk werkt als een uurwerk en de Eiffeltoren in het algemeen niet nodig steigers. Maar, met de natuur, alles anders.
ザ エッフェル塔 足場と. 市販 カレル橋 作品. 停電 タイムズ·スクエア. 滝 イグアス 水のない. エレベーター 帝国米国 甘やかされて育った. 私たちは、旅行, あまりにも頻繁に, 脚注のページをサポートしていないポストカードの後ろに. そして、もし, 得るため, はがきは、枯れている, 色は予想と同じくらい明るいですか, 単に, 私たちが見るものは、我々は夢を見るものとは何の関係もありません, 失望は頻繁にニュアンスをあいまい, シンプルな旅忘れられない経験を区別するもの. 幸いにも, 帝国のエレベーターは時計仕掛けのように動作し、エッフェル塔は、一般的に足場を必要としません. しかし, 自然との, すべてが異なっている.
La Torre Eiffel amb bastides. El pont de Carles en obres. Una apagada a Times Square. Les cataractes de Iguazú sense aigua. L'ascensor del Empire Units espatllat. Viatgem, massa sovint, darrere de postals que no admeten notes a peu de pàgina. I si, en arribar, la postal està pansida, els colors no brillen com esperàvem o, simplement, el que veiem no té res a veure amb el que somiem, la decepció sol enfosquir els matisos, aquests que distingeixen un simple viatge d'una experiència inoblidable. Afortunadament, l'ascensor de l'Empire funciona com un rellotge suís i la Torre Eiffel no sol necessitar de bastides. Però, amb la Natura, tot és diferent.
La Eiffelov toranj con andamios. El puente de Carlos en obras. Un apagón en Times Square. Las cataratas de Iguazu bez vode. El ascensor del Empire States estropeado. Putujemo, prečesto, iza razglednica koje ne podržavaju fusnote stranicu. A ako, na dan dolaska, razglednica je uveo, los colores no brillan como esperábamos o, jednostavno, lo que vemos no tiene nada que ver con lo que soñamos, la decepción suele oscurecer los matices, esos que distinguen un simple viaje de una experiencia inolvidable. Srećom, el ascensor del Empire funciona como un reloj suizo y la Torre Eiffel no suele necesitar de andamios. Ali, con la Naturaleza, todo es distinto.
The Eiffel Dorrea aldamio batera. The Charles Bridge lan egiten du. Itzalaldi A Times Square. Jaitsierak Iguazú Waterless. Igogailua Inperio States hondatu. Dugu, sarri askotan, postalak onartzen ez duten orri orria atzean. Eta bada,, lortu, postala da withered, koloreak dira bezain distiratsua espero bezala edo, besterik gabe, zer ikusiko dugun ezer ez duguna amets egin du, berriz, askotan obscures ñabardura, duten bereizteko sinple bat bidaia esperientzia ahaztezina. Zorionez, Inperioaren igogailua erloju bezala funtzionatzen du eta Eiffel Dorrea, oro har, ez du behar aldamio. Baina, Naturarekin, dena desberdina da.
A Torre Eiffel con estadas. O Charles Bridge traballo. Un apagón Times Square. Cataratas Iguazú waterless. O ascensor Empire States estragado. Viaxamos, moitas veces, detrás de tarxetas postais que non soportan páxina notas de rodapé. E se, para obter, postal é mirrada, as cores son tan brillantes como o esperado ou, simplemente, o que vemos non ten nada que ver co que soñamos, decepción miúdo obscurece as pasaxes, aqueles que distinguen unha simple viaxe unha experiencia inesquecible. Afortunadamente, o ascensor do Imperio funciona como un reloxo ea Torre Eiffel normalmente non necesitan de estadas. Mais, coa Natureza, todo o que é diferente.
  Журнал о путешествиях с...  
Рядом с горящей Гхат в тело своего отца, Мальчик оставил брить волосы в трауре нуля в окружении друзей и семьи. Затем провести неделю в Pashupatinath, проживающие в одной высоты, и оставят здесь в белом, цвет траура для индусов.
A côté de la ghat brûlant où le corps de son père, les jeunes feuilles zéro raser les cheveux en deuil entouré par des amis et la famille. Puis passer une semaine dans Pashupatinath, vivre dans une maison de plain-pied, et laisser ici habillé en blanc, la couleur du deuil pour les hindous. Mais dans ces eaux sacrées non seulement jeter les cendres des morts. Elles servent également à célébrer la fête de Teej, au cours de laquelle les épouses dépoussiérés saris avec ceux qui se sont mariés et purifié dans la Bagmati condition qu'il y ait un rituel qui font appel à un brillant avenir pour leurs maris.
Neben dem brennenden Ghat, wo die Leiche seines Vaters, die jungen Blätter Null rasieren Haare in Trauer von Freunden und Familie umgeben. Dann verbringen Sie eine Woche in Pashupatinath, leben in einem Ein-Level-Haus, und hier lassen gekleidet in weiß, die Farbe der Trauer für Hindus. Aber in diesen heiligen Wasser nicht nur werfen die Asche der Toten. Sie dienen auch dazu, das Fest feiern Teej, in denen die Frauen Saris bestäubt mit denen, die verheiratet und gereinigt in der Bagmati vorausgesetzt, es ist ein Ritual, dass Call für eine glänzende Zukunft für ihre Ehemänner.
Accanto al ghat ardente dove il corpo di suo padre, le foglie giovani si radono a zero i capelli in segno di lutto, circondato da amici e parenti. Poi trascorrere una settimana a Pashupatinath, vivere in una casa di un livello, e lasciare qui vestita di bianco, il colore del lutto per gli indù. Ma in queste acque sacre non solo gettare le ceneri dei morti. Essi servono anche a celebrare la festa della Teej, durante i quali le mogli spolverati sari con quelli che ha sposato e purificato nel Bagmati purché vi sia un rituale che prevedono un brillante futuro per i loro mariti.
Próximo ao Ghat queimando onde o corpo de seu pai, as folhas jovens de zero raspar o cabelo em sinal de luto cercado de amigos e familiares. Em seguida, passar uma semana em Pashupatinath, vivendo em uma casa de um nível, e deixar aqui vestida de branco, a cor do luto para os hindus. Mas nestas águas sagradas não só jogar as cinzas dos mortos. Eles também servem para celebrar a festa de Teej, durante o qual as esposas espanou saris com quem se casou e purificado no Bagmati desde que haja um ritual que exigem um futuro brilhante para seus maridos.
Naast de brandende Ghat in het lichaam van zijn vader, de jongen wordt overgelaten aan de haren scheren in de rouw nul, omringd door vrienden en familie. Dan is een week door te brengen in Pashupatinath, leven in een enkele hoogte, en zal hier niet weg in het wit, de kleur van rouw voor de hindoes. Maar in deze heilige wateren die niet alleen gooien de as van de doden. Ze dienen ook om het feest van vieren Teej, waarin de vrouwen zijn afstoffen van sari's met mensen die getrouwd zijn en gezuiverd in de Bagmati met inachtneming van een ritueel dat oproep voor een mooie toekomst voor hun man.
Al costat del ghat en què crema el cos del seu pare, el jove es deixa rapar els cabells al zero en senyal de dol envoltat d'amics i familiars. Després passarà una setmana a Pashupatinath, vivint en una casa d'una sola altura, i sortirà d'aquí vestit de blanc, el color del dol per als hinduistes. Però en aquestes aigües sagrades no només es llancen les cendres dels morts. També serveixen per celebrar la festivitat del Teej, durant la qual les dones desenterren els saris amb què es van casar i es purifiquen al Bagmati complint amb un ritual amb el qual demanen un futur venturós per als seus marits.
Sljedeća na gori Ghat gdje je njegov otac tijela, mladi listovi nula brijanje u žalosti okružen prijateljima i obitelji. Zatim provesti tjedan dana u Pashupatinath, živi u jednoj razini kući, i ostaviti ovdje odjevena u bijelo, boja žalosti za hinduse. No, u tim svetim vodama ne samo baciti pepeo mrtvih. Oni također služe kako bi proslavili blagdan Teej, tijekom kojih su žene otprašiti sarije s onima koji su u braku i pročišćena u Bagmati pod uvjetom da je ritual koji poziv za svijetlu budućnost za svoje muževe.
Ondoan erretzea ghat non bere aitaren gorputz, gazte hostoak zero bizarra ile dolu lagunak eta familia inguratutako. Orduan, aste bat pasatzeko Pashupatinath en, bat-maila etxe batean bizi, eta utzi hemen zuriz, hinduak for dolu kolorea. Baina horiek sakratua uretan ez bakarrik bota hildakoen errautsak. Balioko dute, halaber, festa ospatzeko Teej, horretan emazteak dusted saris dutenek ezkondu eta Bāgmatī en araztua baldin batekin erritu bat da, bere senarrak for distiratsua etorkizuna duten deialdia.
  Путешествия журнал с ис...  
Самое живописное озеро Салар уникального по красноватым цветом своих вод, варьируется в зависимости от времени суток. Отлично подходит для просмотра фламинго и становится местом особого интереса для цвета своих вод; наиболее представительной млекопитающих региона в викуньи, vizcacha и пламя.
The most spectacular lake Salar unique by the reddish color of its waters, variable depending on the time of day. Excellent for watching flamingos and becomes a site of particular interest for the color of its waters; most representative mammals of the region as the vicuña, vizcacha and the flame. Hotel precarious and terribly cold in the vicinity. Enjoy and freezing insured.
Le Salar de lac le plus unique et spectaculaire par la couleur rougeâtre de ses eaux, variable en fonction du moment de la journée. Excellent pour regarder des flamants roses et devient un site d'intérêt particulier pour la couleur de ses eaux; mammifères les plus représentatifs de la région comme la vigogne, vizcacha et la flamme. Hôtel précaire et terriblement froid dans les environs. Profitez-en et congélation assuré.
Der spektakulärste See Salar singuläre durch die rötliche Farbe des Wassers, Variable in Abhängigkeit von der Tageszeit. Ausgezeichnet für das Ansehen von Flamingos und wird zu einem Ort von besonderem Interesse für die Farbe seines Wassers; repräsentativsten Säugetiere der Region, die als vicuña, vizcacha und die Flamme. Hotel prekär und furchtbar kalt in der Nähe. Genießen und Gefrieren versichert.
La più spettacolare Salar lago unico dal colore rossastro delle sue acque, variabile a seconda del momento della giornata. Eccellente per la visione di fenicotteri e diventa un luogo di particolare interesse per il colore delle sue acque; mammiferi più rappresentativi della regione come la vigogna, vizcacha e la fiamma. Albergo precario e terribilmente freddo nelle vicinanze. Divertimento e congelamento assicurato.
O Salar lago mais espetacular exclusivo para a cor avermelhada das águas, variável, dependendo da hora do dia. Excelente para ver flamingos e constitui um local particularmente interessante para a cor de suas águas; os mamíferos mais representativos da região como a vicunha, viscacha e chama. Hotel precária e terrivelmente frio na vizinhança. Aproveite e congelamento segurado.
De meest spectaculaire meer Salar uniek door de roodachtige kleur van het water, variabel, afhankelijk van het tijdstip van de dag. Uitstekend geschikt voor het bekijken van flamingo's en wordt een plek van bijzonder belang zijn voor de kleur van het water; meest representatieve zoogdieren van de regio als de vicuña, vizcacha en de vlam. Hotel precaire en vreselijk koud in de omgeving. Geniet en bevriezing verzekerd.
La laguna más espectacular del Salar singular por el color  rojizo de sus aguas, variable en función de la hora del día. Excelente para la observación de flamencos y se constituye en un sitio de singular interés por la coloración de sus aguas; los mamíferos más representativos de la región como la vicuña, la vizcacha y la llama. Hotel precario y terriblemente gélido en sus proximidades. Disfrute y congelación asegurados.
Najspektakularniji jezero Salar jedinstven za crvenkaste boje svojih voda, promjenjiva ovisno o doba dana. Odličan za gledanje flaminga i predstavlja posebno zanimljiva stranica za boju svojih voda; najviše reprezentativnih sisavci u regiji kao vicuña, viscacha i plamena. Hotel neizvjesna i užasno hladno u blizini. Uživajte i zamrzavanje osigurani.
La laguna más espectacular del Salar singular por el color  rojizo de sus aguas, variable en función de la hora del día. Excelente para la observación de flamencos y se constituye en un sitio de singular interés por la coloración de sus aguas; los mamíferos más representativos de la región como la vicuña, la vizcacha y la llama. Hotel precario y terriblemente gélido en sus proximidades. Disfrute y congelación asegurados.
O Salar lago máis espectacular única pola cor avermellada das súas augas, variable segundo a hora do día. Excelente para observar flamingos e pasa a ser un lugar de especial interese para a cor das súas augas; mamíferos máis representativas da rexión como Vicunha, vizcacha ea chama. Hotel precaria e terriblemente frío na veciñanza. Disfruta e conxelación asegurado.
  Журнал о путешествиях с...  
Камера вылетел в Испанию и послал другого чрезвычайного. Поездка получил свою рутину и пошли на рынки мира, для записи суеты людей, Индийский цвета, котелков, рынок. Следующим шагом должен был посетить спокойных водах озера Титикака, но прежде, чем мы должны были закончить что-то.
l'intention de dire tout le voyage, dépeindre la planète et si nous voulions être fidèles à cette société ne pouvait pas aller sans, avec une chambre de store. Nous avons donc dû arrêter le mars, à l'aise dans une ville qui atteint 3.800 mètres au-dessus du niveau des mers et par la patience et de thés de coca, supporter 20 jours à La Paz. La caméra s'est envolé pour l'Espagne et a envoyé une autre situation d'urgence. Le voyage a repris sa routine et se sont rendus aux marchés de la paix, pour enregistrer les allées et venues de personnes, Couleur indienne, le melon, marchés. L'étape suivante a consisté à visiter les eaux calmes du lac Titicaca, mais nous avons eu quelque chose à terminer. Nous avons manqué de l'avion.
soll die ganze Reise zu erzählen, porträtieren den Planeten, und wenn wir loyal zu sein zu dieser Firma wollte nicht ohne gehen, mit einem blinden Kammer. Also mussten wir den Marsch zu stoppen, komfortabel in einer Stadt, die erreicht 3.800 Meter über dem Meeresspiegel und durch Geduld und Koka-Tee, ertragen 20 Tage in La Paz. Die Kamera flog nach Spanien und schickte einen anderen Notfall. Die Fahrt gewann seine Routine und ging zu den Märkten des Friedens, auf das Kommen und Gehen der Menschen aufzeichnen, Indian Farbe, der Bowler, Märkte. Der nächste Schritt war, um die ruhigen Wasser des Titicaca-Sees besuchen, aber wir hatten etwas zu beenden. Uns fehlte ein Flugzeug.
lo scopo di raccontare tutto il viaggio, ritraggono il pianeta e se volevamo essere fedeli a tale società non ha potuto fare a meno, con una camera cieca. Quindi abbiamo dovuto fermare la marcia, agio in una città che raggiunge 3.800 metri sul livello del mare e per la pazienza e tè di coca, sopportare 20 giorni a La Paz. La fotocamera ha volato in Spagna e inviato un'altra emergenza. Il viaggio riacquistato la sua routine e andò ai mercati di pace, per registrare il viavai di persone, Colore indiano, il bowler, mercati. Il passo successivo è stato quello di visitare le tranquille acque del Lago Titicaca, ma abbiamo dovuto finire qualcosa. Ci mancava un aereo.
destina-se a dizer toda a viagem, retratar o planeta e se quiséssemos ser leal para que a empresa não poderia ir sem, com uma câmara de cego. Então tivemos que parar a marcha, confortável em uma cidade que atinge 3.800 metros acima do nível do mar e pela paciência e chás de coca, suportar 20 dias em La Paz. A câmera voou para a Espanha e enviou outra emergência. A viagem recuperou sua rotina, e foi para os mercados da Paz, para gravar as idas e vindas de pessoas, Cor indiana, o jogador, mercados. O passo seguinte foi para visitar as águas calmas do lago Titicaca, mas nós tivemos que terminar algo. Nos faltava um plano.
pretendía narrar toda la travesía, retratar el planeta y si queríamos ser leales a tal empresa no podíamos irnos sin más, con una cámara ciega. Así pues tuvimos que detener la marcha, acomodarnos en una ciudad que alcanza los 3.800 metros sobre el nivel del mar y a base de paciencia y tés de hoja de coca, aguantamos 20 días en La Paz. La cámara voló hasta España y nos enviaron otra de emergencia. El viaje recuperó su rutina y salimos a los mercados de la Paz, para grabar el trajín de gente, el color indígena, los bombines, los mercados. El siguiente paso consistía en visitar las aguas calmas del Titicaca, pero antes debíamos terminar algo. Nos faltaba un plano.
pretenia narrar tota la travessia, retratar el planeta i si volíem ser lleials a tal empresa no podíem anar-nos sense més, amb una càmera cega. Així doncs vam haver aturar la marxa, acomodar-nos en una ciutat que arriba als 3.800 metres sobre el nivell del mar ia base de paciència i tes de fulla de coca, aguantem 20 dies a La Paz. La càmera va volar fins a Espanya i ens van enviar una altra d'emergència. El viatge va recuperar la seva rutina i sortim als mercats de la Pau, per gravar el tràfec de gent, el color indígena, els bombins, els mercats. El següent pas consistia a visitar les aigües calmes del Titicaca, però abans havíem acabar alguna cosa. Ens faltava un plànol.
namjerava ispričati cijelu putovanje, portretirati planet, a ako bismo htjeli biti lojalni toj tvrtki nije mogao ostaviti bez daljnje, slijepi komora. Dakle, morali smo zaustaviti marš, poravnanja u gradu koji doseže 3.800 metara iznad razine mora, a sa strpljenjem i Coca čajeva, podnositi 20 dana u La Pazu. Fotoaparat je odletio u Španjolskoj i poslao drugu hitnu. Izlet je dobio svoju rutinu i otišao na tržištima mir, za snimanje od vreve ljudi, Indijski boja, kuglači, tržište. Sljedeći korak je da posjetite mirnim vodama jezera Titicaca, ali prije nego što smo morali završiti nešto. Trebali smo plan.
xedea, oro har, bidaia kontatzeko, erretratatzen planeta eta nahi izan dugu, eta sozietate horri leial izan nahi badu, ezin gehiagorik gabe utzi, itsu ganbera. Beraz, martxa gelditu behar izan genuen, hiri bat iristen sartu Hobetzeari 3.800 itsas mailatik eta pazientzia eta Coca te metro, jasan 20 La Paz egun. Kamera Espainian hegan eta larrialdietako beste bidaliko. Bidaia lortu du bere errutina eta Bakearen merkatuetara joan, pertsona zalapartan grabatzeko, Indian kolorea, bowlers, merkatu-. Hurrengo pausoa izan zen, Titicaca aintzira urak lasai bisitatzeko, baina aurretik dugu zerbait amaitzeko. Plan bat behar genuen.
destínase a dicir toda a viaxe, retratar o planeta e quixésemos ser leal para que a empresa non podería ir sen, cunha cámara de cego. Entón tivemos que parar a marcha, cómodo nunha cidade que atinxe 3.800 metros sobre o nivel do mar e pola paciencia e tés de coca, soportar 20 días na Paz. A cámara voou a España e enviou outra emerxencia. A viaxe recuperou a súa rutina, e foi para os mercados da Paz, para gravar as idas e vindas de persoas, Cor india, o xogador, mercados. O paso seguinte foi a visitar as augas calmas do lago Titicaca, pero tivemos que rematar algo. Faltou-nos un avión.
  Журнал о путешествиях с...  
Это один из самых красивых зданий в стиле барокко в Испании. Взрыв цвета и формы, как это случилось в половине Испании, потеряла право опеки над своей великой барокко, из 24 фунтов серебра, прохождение войск Наполеона.
The monastery became an important spiritual enclave. All monarchs granted him privileges. Among his stays out the paper which published the first Don Quixote and Don Quixote and farmed fish has many royal banquets. And in 1403 was sent out a small palace for short stays kings pass it. Stresses the churchyard, covers Gothic and Elizabethan alabaster altarpiece. But what is really striking in the enclosure is the ornate chapel of the Sagrario. The chapels and tabernacle form a set that began in 1719, reforming the old chapel. This is one of the most beautiful baroque buildings of Spain. An explosion of colors and shapes, as happened to half of Spain, lost custody of his great baroque, the 24 pounds of silver, the passage of Napoleon's troops.
Le monastère est devenu une importante enclave spirituelle. Tous les monarques accorder des privilèges. Parmi ses séjours sur le papier qui a publié le premier Don Quichotte et Don Quichotte et les poissons d'élevage a donné de nombreux banquets royaux. Déjà 1403 ils ont envoyé un petit palais pour les courts séjours rois transmettent. Souligne le cimetière, Gothique élisabéthain couvertures et retable en albâtre. Mais ce qui est vraiment frappant dans l'enceinte est la chapelle ornée du Sanctuaire. Le chapelles et tabernacle forment un ensemble qui a commencé en 1719, la réforme de l'ancienne chapelle. C'est l'un des plus beaux édifices baroques en Espagne. Une explosion de couleurs et de formes, que l'Espagne étapes moyenne, perdu son grand ostensoir baroque, l' 24 livres d'argent, le passage des troupes napoléoniennes.
Das Kloster wurde zu einem wichtigen spirituellen Enklave. Alle Monarchen gewährte ihm Privilegien. Zu seinen Aufenthalt aus dem Papier, die die erste Don Quijote und Don Quixote und Zuchtfisch veröffentlicht hat viele königlichen Bankette. Und 1403 wurde ein kleiner Palast für kurze Aufenthalte Könige geben sie geschickt. Betont, wie Kirchhof, Abdeckungen der Gotik und der elisabethanischen Alabaster Altarbild. Aber was ist wirklich auffällig in das Gehäuse ist die reich verzierte Kapelle des Sagrario. Die Kapellen und Tabernakel bilden einen Satz, der in begann 1719, Reform der alten Kapelle. Dies ist eines der schönsten barocken Bauten von Spanien. Eine Explosion von Farben und Formen, als die Hälfte von Spanien passiert, verlor das Sorgerecht für seine großen Barockkomponisten, der 24 Pfund Silber, die Passage von Napoleons Truppen.
Il monastero divenne un importante enclave spirituale. Tutti i monarchi gli concesse privilegi. Tra i suoi soggiorni fuori il giornale che ha pubblicato il primo Don Chisciotte e Don Chisciotte e il pesce d'allevamento ha molti banchetti reali. E 1403 è stato inviato un piccolo palazzo re per brevi soggiorni passare. Sottolinea il sagrato, coperture gotica e elisabettiana pala d'altare di alabastro. Ma ciò che è veramente colpisce nella custodia è la cappella ornata del Sagrario. Le cappelle e il tabernacolo formano un insieme che ha avuto inizio nel 1719, riformare la vecchia cappella. Questo è uno degli edifici barocchi più belli della Spagna. Un'esplosione di colori e forme, come è accaduto a metà della Spagna, ha perso la custodia del suo grande barocca, il 24 libbre d'argento, il passaggio delle truppe napoleoniche.
O mosteiro se tornou um importante enclave espiritual. Todos os monarcas concedeu-lhe privilégios. Entre as suas estadias fora do papel, que publicou o primeiro Dom Quixote e Dom Quixote e os peixes de viveiro tem muitos banquetes real. E em 1403 foi enviado um pequeno palácio de reis curtas estadias passá-lo. Salienta a igreja, capas gótica e retábulo de alabastro Elizabethan. Mas o que é realmente surpreendente no recinto é a Capela do Sacrário. O capelas e tabernáculo formam um conjunto que começou em 1719, a reforma da antiga capela. Este é um dos mais belos edifícios barrocos da Espanha. Uma explosão de cores e formas, como passo com média Espanha, perdeu a guarda de sua barroca grande, o 24 libras de prata, a passagem das tropas de Napoleão.
Het klooster werd een belangrijke spirituele enclave. Alle vorsten verleende privileges. Onder zijn verblijf op het papier waarop de eerste Don Quichot en Don Quichot en kweekvis gepubliceerd heeft gegeven vele koninklijke banketten. Reeds 1403 ze stuurde een klein paleis voor een kort verblijf koningen doorgeven. Benadrukt het kerkhof, Gothic-Elizabethaanse covers en albasten retabel. Maar wat er werkelijk opvallend in de behuizing is de sierlijke kapel van het heiligdom. De kapellen en tabernakel vormen een set die in begon 1719, hervorming van de oude kapel. Dit is een van de mooiste barokke gebouwen in Spanje. Een explosie van kleuren en vormen, zoals Spanje stappen gemiddeld, verloor zijn grote barokke monstrans, de 24 pond zilver, de passage van de troepen van Napoleon.
El monestir es va convertir en un important enclavament espiritual. Tots els monarques li van concedir privilegis. D'entre les seves estades va sortir el paper amb el qual es va editar el primer Quixot de la Manxa i Quixot i el seu piscifactoria ha donat peix en molts banquets reals. Ja en 1403 es va fer aixecar un petit palau reial perquè els reis passessin curtes estades en ell. Destaca l'atri de l'església, les portades gòtic-isabelí i el retaule d'alabastre. Però el que és realment cridaner al recinte és la recarregada capella del Sagrari. Les capelles i el tabernacle formen un conjunt que es va començar a 1719, reformant l'antiga capella. Es tracta d'una de les obres barroques més belles d'Espanya. Una explosió de colors i formes que, com va passar amb mig Espanya, va perdre la seva gran custòdia barroca, l' 24 arroves de plata, al pas de les tropes napoleòniques.
Samostan je postao važan duhovni enklava. Svi vladari mu je dao ovlasti. Među njegovim boravak vani na papiru koji je objavio prvi Don Quijote i Don Quijote i uzgojena riba ima mnogo kraljevski banketi. A 1403 je poslan malu palaču za kraći boravak kraljevi ga davati. Naglašava groblju, pokriva gotike i elizabetanski alabaster oltarna slika. No, ono što je stvarno udario u kućište je okićen kapela Sagrario. Kapele i svetohranište čine skup koji je započeo u 1719, reformi stare kapele. To je jedan od najljepših baroknih zgrada u Španjolskoj. Eksplozija boja i oblika, kao što se dogodilo na pola Španjolske, izgubila skrbništvo nad svojim velikim baroka, de 24 kilograma srebra, prolaz Napoleonovih vojnika.
Monasterioa espiritual izan zen enklabe garrantzitsu bat. Errege-erreginen guztiak eman zion pribilegio. Paperean argitaratutako lehen Don Quijote eta Don Quijote eta arrain hazitegiko bere izarrekin egonaldiak asko ditu, besteak beste, errege-oturuntza. Eta 1403 zen jauregi txiki bat bidaliko labur egonaldiak erregetara pasatzen da. Adroer azpimarratzen, azalak gotikoa eta isabelino alabastroa erretaula. Baina zer da benetan itxitura da zangoz Sagrario de la ermita ornate. Kaperak eta sagrario hasi multzo bat osatzen 1719, antzinako ermita berritzea. Espainiako ederrenetako eraikin barroko bat da. Kolore eta forma eztanda bat, Espainiako erdi gertatu, galdu bere barroko handia zaintza, de 24 Zilarrezko kilo, Napoleonen tropen pasabidea.
O mosteiro converteuse nun importante enclave espiritual. Todos os monarcas concedeulle privilexios. Entre as súas estancias fóra do papel, que publicou o primeiro Don Quixote e Don Quixote e os peixes de viveiro ten moitos banquetes real. E en 1403 Enviouse un pequeno palacio de reis curtas estancias pasalo. Destaca a igrexa, capas gótica e retablo de alabastro Elizabethan. Pero o realmente sorprendente no recinto é a Capela do Sagrario. O capelas e tabernáculo forman un conxunto que comezou en 1719, a reforma da antiga capela. Este é un dos máis belos edificios barrocos de España. Unha explosión de cores e formas, como aconteceu coa metade de España, perdeu a garda da súa barroca gran, o 24 libras de prata, o paso das tropas de Napoleón.
  Журнал о путешествиях с...  
В задней комнате есть географическое головные боли, расчеты высот и расстояний, забыли альпинистов коллекцию хроники, трек и картографические эскизы, прежде всего, многие записи, сделанные в поле с удивительными пейзажами, лучистый день опыта и несколько метели. Опыт мест, люди, Профили, Цвета, монастыри, в мирных дней и временного.
This new book, spent more than a year of projects, Travel, readings, Drawings, scriptures, models, testing and printing, is already finished and the bookstores will shortly, after the lethargy of summer. In the back room there geographic headaches, calculations altitudes and distances, collection chronicles forgotten mountaineers, cartographic sketch drawn, especially, many notes taken in the field with amazing views, radiant experiences of days and a few blizzards. Experiences of places, people, Profiles, colors, monasteries, of temporary and mild days.
Ce nouveau livre, passé plus d'une année de projets, Voyage, lectures, Dessins, Écritures, modèles, tester et d'impression, est déjà terminé et ira à la librairie sous peu, après la dormance estivale. Dans l'arrière-salle des maux de tête il ya géographiques, calculs altitudes et distances, oublié la collecte des alpinistes chronique, piste et des croquis cartographiques, en particulier, beaucoup de notes prises sur le terrain avec de magnifiques paysages, expériences de jour radieux et quelques tempêtes de neige. Expériences de lieux, personnes, profils, couleurs, monastères, pendant des jours paisibles et temporaires.
Dieses neue Buch, verbrachte mehr als ein Jahr der Projekte, Reisen, Lesungen, Zeichnungen, Schriften, Modelle, Beweise und Druck, ist nun abgeschlossen und wird in Kürze zu Buchhandlungen gehen, nach der Lethargie des Sommers. Im hinteren Raum gibt es geografische Kopfschmerzen, Berechnungen Höhen und Entfernungen, Sammlung Chronik vergessen Kletterer, kartographische Skizze gezeichnet, besonders, viele Noten aus dem Bereich mit herrlicher Aussicht, strahlende Tage und ein paar Erfahrungen Schneestürmen. Die Erfahrungen von Orten, HEIDEN, Profile, Farben, Klöster, von milden Tagen und temporäre.
Questo nuovo libro, passato più di un anno di progetti, Viaggi, letture, Disegni, Scritture, modelli, e prove di stampa, è ora completo e andrà a breve in libreria, dopo il letargo estivo. Nella stanza sul retro mal di testa non geografiche, altitudini calcoli e distanze, raccolta di cronache scalatori dimenticati, cartografica schizzo disegnato, in particolare, molte note dal campo con una vista mozzafiato, esperienze giorno radioso e un po bufere. Esperienze di luoghi, persone, Profili, colori, monasteri, dei giorni di lieve e temporanea.
Este novo livro, passou mais de um ano de projetos, Viagens, leituras, Desenhos, escrituras, modelos, provas e de impressão, agora está completa e irá para as livrarias em breve, após a letargia do verão. Na sala de volta dores de cabeça há geográficas, cálculos altitudes e distâncias, coleção narra escaladores esquecidos, traçado de croquis cartográficos e, especialmente, muitas notas de campo com vistas fantásticas, radiantes experiências diárias e um nevascas poucos. Experiências de lugares, pessoas, Perfis, cores, mosteiros, de dias amenos e temporários.
Dit nieuwe boek, bracht meer dan een jaar van de projecten, Reizen, lezingen, Tekeningen, Schriften, modellen, testen en afdrukken, is al klaar en zal binnenkort naar de boekhandel, na de zomer kiemrust. In de achterkamer is er geografische hoofdpijn, berekeningen hoogtes en afstanden, vergeten bergbeklimmers collectie kronieken, cartografische schets layout, vooral, vele notities die in het veld met verbazingwekkende landschappen, stralende dag ervaringen en een paar sneeuwstormen. Ervaringen van plaatsen, mensen, profielen, kleuren, kloosters, voor vreedzame dagen en tijdelijke.
Aquest nou llibre, passat més d'un any de projectes, viatges, lectures, dibuixos, escriptures, maquetes, proves i impremta, està ja acabat i sortirà a les llibreries d'aquí a poc temps, després de la letargia de l'estiu. En la seva rebotiga hi maldecaps geogràfics, càlculs d'altituds i de distàncies, recol · lecció de cròniques alpinistes oblidades, traçat de croquis cartogràfics i, sobretot, moltes notes preses en el terreny davant paisatges sorprenents, experiències de dies radiants i d'unes quantes ventades. Vivències d'indrets, gent, perfils, colors, monestirs, de dies plàcids i de temporals.
Ova nova knjiga, proveo više od godinu dana projekata, Putovanja, Očitanja, Crteži, Pisma, Modeli, testiranja i ispisuje, je već završen i da će otići u knjižarama nedugo, nakon ljetnog mirovanja. U stražnjoj sobi postoji geografski glavobolje, izračuni visine i udaljenosti, zaboravila planinari skup kronike, Staza i kartografski skice, osobito, mnogi primjećuje poduzete u polju sa zadivljujućim pejzažima, obasjanog dana iskustva i nekoliko snježne oluje. Iskustva mjesta, ljudi, profili, Boje, Samostani, za mirne dane i privremenih.
Este nuevo libro, pasado más de un año de proyectos, bidaiak, lecturas, marrazkiak, escrituras, maquetas, pruebas e imprenta, está ya terminado y saldrá a las librerías dentro de poco tiempo, tras el letargo del verano. En su trastienda hay quebraderos de cabeza geográficos, cálculos de altitudes y de distancias, recolección de crónicas alpinistas olvidadas, trazado de croquis cartográficos y, guztien gainetik, muchas notas tomadas en el terreno ante paisajes asombrosos, experiencias de días radiantes y de unas cuantas ventiscas. Vivencias de lugares, pertsona, perfiles, koloreak, monasterioak, de días apacibles y de temporales.
Este novo libro, pasou máis dun ano de proxectos, Viaxes, lecturas, Debuxos, escrituras, modelos, probar e impresión, xa está preparado e vai para as librarías en breve, despois de dormencia de verán. Na sala de atrás dores de cabeza hai xeográficas, cálculos de altitudes e distancias, esquecido colección montañeiros narra, trazado de croquis cartográficos y, especialmente, moitas notas tomadas en campo, con paisaxes incribles, experiencias días radiantes e algunhas nevadas. Experiencias de prazas, persoas, perfís, cores, mosteiros, para días de paz e temporais.
  Путешествия журнал с ис...  
2- Тава Hamsi- Просто жареные анчоусы, приготовленный вместе на сковородке, так, чтобы они прилипают друг к другу, как цветок. В Стамбуле бутерброды скумбрии и риса, фаршированные мидии принять славы, но эти рыбы Настоящей изюминкой… Есть много мест, чтобы попробовать, но я рекомендую вам пересечь мост Галата, к Pera, оставить, посмотрите между барами и рыбный рынок, где рыбы идут непосредственно от сети уволить.
2- Tava hamsi- Juste anchois frits, cuits ensemble dans une poêle, de sorte qu'elles collent les uns aux autres comme une fleur. En sandwichs maquereau Istanbul et moules farcies de riz prendre renommée, mais ces poissons sont un véritable atout… Il ya beaucoup d'endroits pour essayer, mais je vous recommande de traverser le pont de Galata, vers Pera, à gauche, regarder entre les barres et marché aux poissons, où les poissons vont directement à partir du réseau à feu. Ou vous prenez un ferry pour Uskudar et passe, l'un des quartiers de l'Asie. Dans les deux endroits sont anchois frais, fraîchement pêchés, et laissez-les frire jusqu'à ce que doré et croustillant. Servi avec du citron, casserole, salade et un thé chaud noir…
2- Tava hamsi- Nur frittierte Sardellen, zusammen in einer Pfanne gegart, so dass sie aneinander haften wie eine Blume. In Istanbul Makrelen Sandwiches und Reis gefüllte Muscheln nehmen fame, aber diese Fische sind ein echtes Highlight… Es gibt viele Orte, um zu versuchen, aber ich empfehle Ihnen überqueren die Galata-Brücke, Richtung Pera, LINKS, sucht zwischen den Bars und Fischmarkt, wo die Fische direkt aus dem Netz zu schießen. Oder Sie nehmen eine Fähre nach Üsküdar und übergibt, einer der Bezirke von Asien. In beiden Orten gibt frische Sardellen, fangfrischen, und lassen Sie sie goldbraun und knusprig. Serviert mit Zitronen, Sie, Salat und eine warme schwarzer Tee…
2- Tava hamsi- Solo alici fritte, cucinato in una padella, in modo che si attaccano a vicenda come un fiore. A Istanbul sandwich di sgombro e di riso cozze ripiene prendere fama, ma questi pesci sono una vera attrazione… Ci sono molti posti da provare, ma vi consiglio di attraversare il ponte di Galata, verso Pera, sinistra, cercare tra le sbarre e mercato del pesce, dove il pesce andare direttamente dalla rete al fuoco. Oppure prendere un traghetto per Uskudar e passa, uno dei quartieri dell'Asia. In entrambi i luoghi sono acciughe fresche, appena pescato, e farli friggere fino a doratura e croccante. Servito con limone, si, insalata e un caldo tè nero…
2- Tava hamsi- Apenas anchova frita, cozidos juntos em uma frigideira, para que ficar uns aos outros como uma flor. Em Istambul sanduíches cavala e arroz recheado mexilhões de fama, mas esses peixes são um verdadeiro destaque… Há muitos lugares para tentar, mas eu recomendo que você atravesse a Ponte Galata, em direção a Pêra, esquerda, olhar entre os bares e mercado de peixe, onde o peixe ir diretamente a partir da rede de fogo. Ou você pegar uma balsa para Uskudar e passa, um dos distritos da Ásia. Em ambos os locais são anchovas frescas, recém-capturado, e deixá-los fritar até dourar e ficar crocante. Servido com limão, você, salada e um chá quente preto…
2- Tava hamsi- Gewoon gebakken ansjovis, samen gekookt in een koekenpan, zodat ze aan elkaar kleven als een bloem. In Istanbul makreel broodjes en rijst gevulde mosselen nemen roem, maar deze vissen zijn een echt hoogtepunt… Er zijn veel plaatsen om te proberen, maar ik raad je over de Galata-brug, naar Pera, links, kijken tussen de bars en vismarkt, waar de vis direct van het netwerk om te vuren. Of neem je een veerboot naar Uskudar en geeft, een van de districten van Azië. In beide plaatsen zijn verse ansjovis, vers gevangen, en laat ze bakken tot ze goudbruin en krokant. Geserveerd met citroen, pan, salade en een warme zwarte thee…
2- タヴァhamsi- ちょうど揚げアンチョビ, フライパンで一緒に調理, 彼らは花のようにお互いに固執するように. イスタンブールサバのサンドイッチやご飯にムール貝が名声を取る詰め, しかし、これらの魚は本物のハイライトです… しようとする場所がたくさんあり​​ます, しかし、私はあなたがガラタ橋を渡りお勧め, ペラの方へ, 左, バーや魚市場の間に見える, 魚発射するネットワークから直接行くところ. それとも、ユスキュダルへのフェリーを取ると渡し, アジア地区の一つ. 両方の場所で新鮮なアンチョビアール, 獲れたて, と黄金と鮮明になるまでそれらを炒めましょう. レモンを添えて, パン, サラダと温かい紅茶…
2- Tava Hamsi- Simplement seitons fregits, cuinats tots junts en una paella, de manera que es queden enganxats entre si com una flor. A Istanbul els entrepans de verat i els musclos farcits d'arròs s'emporten la fama, però aquests peixets són un autèntic highlight… Hi ha molts llocs per provar, però et recomano que creus el Pont de Gàlata, en direcció a Pera, a l'esquerra, i busquis entre els xiringuitos del mercat de peix, on el peix va directament de la xarxa al foc. O bé que agafis un ferri i passades a Üsküdar, un dels barris d'Àsia. En ambdós llocs els seitons estan frescos, recentment peixos, i es fregeixen fins deixar-los daurats i cruixents. Servits amb llimona, pa, amanida i un te negre calent…
2- Tava hamsi- Samo prženi inćuni, kuhani zajedno u tavi, tako da se drže međusobno kao cvijet. U Istanbulu skuša sendviča i riže punjene školjke uzeti slavu, ali ove ribe su pravi vrhunac… Postoje mnoga mjesta za isprobavanje, ali ja preporučujem pređete most Galata, prema Pera, lijevo, pogledajte između barova i ribarnici, gdje ribe idu direktno iz mreže na vatru. Ili uzeti trajekt za Uskudar i prolazi, jedan od okruga u Aziji. U oba mjesta su svježe srdele, svježe ulovljene, i neka ih pržiti dok zlatno i hrskav. Posluženo s limunom, tava, salata i toplo crni čaj…
2- Tava hamsi- Just frijituak antxoak, egosi eta zartagin batean, beraz, makila beste bakoitzean, lore bat bezala. Istanbul berdela ogitarteko eta arroz beteak muskuiluen hartu ospea, baina arrain hauen benetako nabarmendu behar dira… Daude toki askotan saiatu, baina Galata zubia zeharkatu gomendatzen dut, Pera bidean, utzi, taberna eta arrain merkatuaren arteko begiratu, non arrain joan zuzenean saretik Sutan. Edo ferry bat hartu duzu Uskudar eta igarotzen, Asia auzoetan. Lekuak bai antxoa freskoa dira, berria harrapatu, eta utzi frijitu, urrezko eta kurruskaria arte. Limoi lagunduta, pan, entsalada eta beltz bero tea…
  Журнал о путешествиях с...  
Los 400 квадратных метров картин не включают в себя бремя росписи догматической Диего Риверы в Национальном дворце в Мехико, Это можно только приветствовать. Но то же самое переполнение вылупления цвета и яркость.
Comme tout l'épicentre du pouvoir qui se vante, le palais a résisté à l'homme en face de rébellions indiennes et même les tremblements de terre. Le bilan: une partie seulement de la façade est d'origine. Mais dans quelques maisons véritable trésor: Hernán Cortés lui-même peint par Desiderio Hernandez Xochitiotzin (patronymes artiste local expliquer par eux-mêmes passé de la ville), peintures murales qui dépeint l'histoire magnifique de Tlaxcala. Il ya le vieux chef, presque aveugle, sentant conquistador factions Estrémadure avec un peu plus important de sceller le pacte de l'histoire, pas de Tlaxcala, mais dans l'ensemble du Mexique. L' 400 mètres carrés de peintures ne comprennent pas le fardeau des peintures murales dogmatique Diego Rivera au Palais National à Mexico, Ce sont les bienvenus. Mais le trop-plein d'éclosion même de couleurs et l'éclat. Ce n'est pas l'histoire morts, mais bien vivante.
Wie alles Epizentrum der Macht, bietet, Der Palast hat ihre eigene gegen die indigenen Aufständen und sogar Erdbeben statt. Die Maut: nur ein Teil der ursprünglichen Fassade su una s. Aber innerhalb von ein wahrer Schatz Häuser: Hernán Cortés selbst gemalt von Desiderio Hernández Xochitiotzin (Lokale Künstler Nachnamen selbsterklärend Stadt in der Vergangenheit), das porträtierte in einem prächtigen Wandmalereien Geschichte von Tlaxcala. Es ist die alte cacique, fast blind, Eroberer Fraktionen Gefühl Extremadura mit nur mehr wichtig, um den Deal in der Geschichte versiegeln, nicht wegen Tlaxcala, sondern in Mexiko. DIE 400 Quadratmeter Gemälde enthalten keine Last Wandmalereien dogmatischen Diego Rivera im National Palace in Mexiko-Stadt, was geschätzt wird. Aber das gleiche Luke voller Farben und Vitalität. Dies ist nicht tot Geschichte, aber sehr lebendig.
Como todo epicentro de poder que se precie, el palacio ha aguantado el tipo frente a rebeliones indígenas y hasta terremotos. El peaje: apenas una parte de su fachada es original. Pero dentro alberga un verdadero tesoro: el mismísimo Hernán Cortés pintado por Desiderio Hernández Xochitiotzin (los apellidos del artista local explican por sí mismos el pasado de la ciudad), que retrató en unos murales magníficos la historia de Tlaxcala. Allí está el viejo cacique, casi ciego, palpando las facciones del conquistador extremeño con el que acaba de sellar el pacto más importante de la historia, no ya de Tlaxcala, sino de todo México. Los 400 metros cuadrados de pinturas no incorporan la carga dogmática de los murales de Diego Rivera en el Palacio Nacional del DF, lo cual es de agradecer. Pero rebosan la misma eclosión de colores y vitalidad. Ésta no es historia muerta, sino muy viva.
Come tutto ciò epicentro del potere che vanta, il palazzo si è fermato il ragazzo di fronte a ribellioni indiane e persino terremoti. Il pedaggio: solo una parte della facciata è originale. Ma nel giro di poche case vero e proprio tesoro: Hernán Cortés si è dipinta da Desiderio Hernandez Xochitiotzin (cognomi artista locale spiegano da soli il passato della città), murales che ritraevano nella magnifica storia di Tlaxcala. C'è il vecchio capo, quasi cieco, sentendo conquistador fazioni Extremadura con appena più importante per sigillare il patto nella storia, non di Tlaxcala, ma in tutto il Messico. L' 400 metri quadrati di dipinti non comprendono il peso dei murales dogmatica Diego Rivera presso il Palazzo Nazionale di Città del Messico, Questo è il benvenuto. Ma l'overflow schiusa stessa dei colori e la profondità. Questa non è storia morta, ma molto vivo.
Como tudo epicentro do poder que ostenta, o palácio ficou a cara na frente de rebeliões indígenas e até terremotos. O pedágio: apenas una parte de su fachada es original. Mas dentro de algumas casas reais do tesouro: Hernán Cortés-se pintada por Desiderio Hernandez Xochitiotzin (sobrenomes artista local explicam por si o passado da cidade), murais que retratavam a magnífica história de Tlaxcala. Há o velho chefe, quase cego, sentindo facções conquistador Extremadura com apenas mais importante para selar o pacto na história, não de Tlaxcala, mas em todo o México. A 400 metros quadrados de pinturas não incluem o peso dos murais dogmática Diego Rivera no Palácio Nacional na Cidade do México, Isso é bem-vinda. Mas o estouro mesmo eclosão de cores e vibração. Isto não é história morta, mas muito viva.
Zoals alles epicentrum van de macht die beschikt, het paleis heeft haar eigen gehouden tegen inheemse opstanden en zelfs aardbevingen. De tol: slechts een deel van su una s oorspronkelijke gevel. Maar binnen een echte schatkamers: Hernán Cortes zelf geschilderd door Desiderio Hernández Xochitiotzin (Verleden lokale kunstenaar familienamen zichzelf City's), die geportretteerd in een prachtige muurschilderingen geschiedenis van Tlaxcala. Er is de oude cacique, bijna blind, veroveraar facties voelen Extremadura met alleen maar meer belangrijk om de deal in de geschiedenis af te dichten, niet vanwege Tlaxcala, maar in heel Mexico. Het 400 vierkante meter van de schilderijen zijn exclusief belasting muurschilderingen dogmatische Diego Rivera bij het Nationaal Paleis in Mexico-Stad, en wordt genoemd. Maar dezelfde luik vol kleuren en vitaliteit. Dit is niet dood geschiedenis, maar springlevend.
自慢のパワーのすべてを震源地のような, 宮殿は、インドの反乱も地震の前に男が立っている. トール: ファサードの一部のみがオリジナルです. しかし、本当の宝庫内: エルナン·コルテス自身によって描かれた デジデリオ·ヘルナンデスXochitiotzin (地元のアーティストの姓は、それ自体では街の過去を説明する), トラスカラの壮大な歴史の中で描か壁画. 古いチーフはあり, ほとんどブラインド, 征服者の派閥マドゥーラ感じ ただ、より重要な歴史の中で協定を密封するための, ないトラスカラの, しかし、メキシコのすべての. ザ 400 絵画の平方メートル独断的な壁画の負担が含まれていません ディエゴ·リベラ メキシコシティの国立宮殿で, これは歓迎すべきです。. しかし、色と活気の同じ孵化オーバーフロー. これは死んだ歴史ではありません, しかし、非常に生きている.
Com tot epicentre de poder que es preï, el palau ha aguantat el tipus davant rebel · lions indígenes i fins terratrèmols. El peatge: només una part de do s Una façana original. Però dins hi ha un veritable tresor: el mateix Hernán Cortés Pintat per Desiderio Hernández Xochitiotzin (els cognoms de l'artista local expliquen per si mateixos el passat de la ciutat), que va retratar en uns murals magnífics la història de Tlaxcala. Allà hi ha el vell cacic, gairebé cec, palpant les faccions del conqueridor extremeny amb el qual acaba de segellar el pacte més important de la història, no ja de Tlaxcala, sinó de tot Mèxic. Els 400 metres quadrats de pintures no incorporen la càrrega dogmàtica dels murals de Diego Rivera al Palau Nacional del DF, la qual cosa és d'agrair. Però desborden la mateixa eclosió de colors i vitalitat. Aquesta no és història morta, sinó molt viva.
Kao i sve epicentar moći, koji se može pohvaliti, Palača je održao njezin protiv autohtonih pobuna, pa čak i potrese. Cestarina: Samo dio SU Una je izvorni fasada. No, u pravo blago kuća: Hernán Cortés je sam oslikao Desiderio Hernández Xochitiotzin (Lokalni umjetnik prezimena razumljivih Citya prošlosti), koja prikazuje u predivnim muralima povijesti Tlaxcala. Postoji stara Cacique, gotovo slijepa, osvajač frakcije osjećaj Extremadura sa samo važnije pečat posao u povijesti, ne zbog Tlaxcala, , ali u cijelom Meksiku. Los 400 četvornih metara slika ne uključuju opterećenja murale dogmatske Diego Rivera u Nacionalnoj palači u Mexico Cityju, koji se poštovati. No, isto grotlo puna boja i vitalnost. To nije mrtva povijest, ali vrlo živ.
Boterea dauka guztia epizentroa Atsegin dut, jauregi mota jasan du rebellions indigenen eta are lurrikarak aurka. Bidesaria: fatxadaren zati bat baino ez da jatorrizko. Baina benetako altxorra etxe barruan: Hernán Cortés berak margotu Desiderio Hernández Xochitiotzin (Tokiko artista abizena auto azalpen azken hiria), aparta muralak Tlaxcala historia erretratatu. Nagusia zaharra, ia itsu, konkistatzaile sentimendua fakzio extremadurera historiako zati handiena zigilatzeko, ez Tlaxcala delako, baina Mexikon zehar. The 400 pintura oinak karratuko sartzea ez dogmatikoa karga horma-pintura Diego Rivera Mexiko Hiria Jauregian Nazionalean, den estimatzen. Baina bera eskotila kolore eta bizitasuna bestela esanik. Hau ez da hildako historia, baina oso bizirik.
  Путешествия журнал с ис...  
Это идиллический пейзаж, страна, живущая перемежается малых городов с видом на море. Мы останавливались в Portree, В который является столицей, одна из B&B находится на их кокетливые рыбацкий порт, где фасады домов окрашены в цвета.
La voiture a traversé le pont de Skye, à Kyle of Lochalsh, en Ecosse. L'île est le deuxième plus grand dans le pays, en pleine Highland. Nous venons de passer le fabuleux château de Eilean Donan (Vap. Un article publié dans cette voie: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La route montre une sauvage, compris les verts pâturages de torsion sauvage écossais sur les collines; sauter les rivières entre les rochers; les falaises qui semblent faites de marbre; la pluie persistante qui semble à germer à partir du sol. C'est un cadre idyllique, vie à la campagne ponctuée de petites villes donnant sur la mer.. Nous étions dans Portree, dans lequel se trouve la capitale, l'une des chambres d'&B est sur leur port de pêche dragueur où les façades des maisons sont peintes de couleurs.
Das Auto überquerte die Skye Bridge, bis zu Kyle of Lochalsh, in Schottland. Die Insel ist die zweitgrößte, en plenas Highlands. Wir haben gerade die sagenhafte Burg von Eilean Donan weitergegeben (VAP. Einen Artikel in dieser Route veröffentlicht: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Die Straße zeigt eine wilde, verstanden die grünen Weiden wilden schottischen Wendung auf den Hügeln; Flüsse springen, zwischen den Felsen; Die Klippen, die aus Marmor scheinen; die anhaltende regen, die aus dem Boden sprießen scheint. Es ist ein idyllischer Landschaft, des ländlichen Lebens durch kleine Dörfer mit Blick aufs Meer unterbrochen. Wir übernachteten in Portree, wo ist die Hauptstadt, eines von B&B ist auf ihre charmante Fischerhafen, wo die Fassaden der Häuser in Farben gemalt werden.
L'auto ha attraversato il Ponte di Skye, fino a Kyle of Lochalsh, in Scozia. L'isola è la seconda più grande del paese, in pieno Highland. Abbiamo appena superato il favoloso castello di Eilean Donan (Vap. Pubblica una relazione su questa rotta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La strada mostra un selvaggio, compreso i verdi pascoli tocco selvaggio scozzese sulle colline; salta fiumi tra le rocce; le scogliere che sembrano fatte di marmo; la pioggia persistente che sembra spuntare dal terreno. Si tratta di un idilliaco, vita di campagna punteggiata da piccoli borghi a picco sul mare. Siamo stati in Portree, in cui è la capitale, uno dei B&B è il loro porto di pesca amorosa dove le facciate delle case sono dipinte in colori.
O carro atravessou a ponte de Skye, até Kyle de Lochalsh, na Escócia. A ilha é o segundo maior, Highlands e plenas. Acabamos de passar o fabuloso castelo de Eilean Donan (PAV. Um artigo publicado em esta rota: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). A estrada apresenta um selvagem, compreendeu os verdes pastos toque selvagem escocês nas colinas; saltar rios entre as rochas; dos penhascos que parecem feitos de mármore; a chuva persistente que parece brotar do chão. É uma paisagem idílica, da vida rural pontuado por pequenas aldeias, com vista para o mar. Ficamos em Portree, onde é a capital, um de B&B é a porta de piscatória, onde as fachadas das casas são pintadas em cores.
De auto stak de Skye Bridge, tot Kyle of Lochalsh, in Schotland. Het eiland is de tweede grootste, en plenas Highlands. We zijn net terug van het prachtige kasteel van Eilean Donan (VAP. Een artikel verschenen in deze route: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). De weg toont een wild, begreep de groene weiden wilde Schotse variant op de heuvels; springen rivieren tussen de rotsen; de rotsen die lijken gemaakt van marmer; de aanhoudende regen die lijkt te ontspruiten uit de grond. Het is een idyllisch landschap, van het landelijke leven onderbroken door kleine dorpjes met uitzicht op zee. We verbleven in Portree, waar is de hoofdstad, een B&B is op hun charmante vissershaven, waar de gevels van de huizen zijn geschilderd in kleuren.
車はスカイブリッジを渡った, アップ·オブ·カイルへ, スコットランド. 島は国の二番目に大きいです。, フルハイランド. 私達はちょうどアイリーンドナンの素晴らしい城に合格した (VAP。このルートで発行されたレポート: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). 道路は野生を示しています, 丘の上で身をよじる理解野生スコットランドの緑の牧草地; 岩の間の川を飛び越える; 大理石で作られたように見える崖; 地面から発芽と思われる永続的な雨. それは牧歌的である, 田舎暮らしは、海を見渡せる小さな町で中断. 私たちは、ポートリーに滞在, ている首都である, Bの一つ&Bは、住宅のファサードは、色で塗られている彼らの軽薄漁港上にある.
El cotxe travessa el pont de Skye, a l'altura de Kyle of Lochalsh, a Escòcia. L'illa és la segona més gran del país, en plenes Highlands. Acabem de deixar enrere el fabulós castell d'Eilean Donan (publiquem en VAP un reportatge d'aquesta ruta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). La carretera ensenya una natura salvatge, entenent per salvatge les verdes pastures escocesos que es retorcen sobre els turons; els rius que salten entre les roques; els penya-segats que semblen fets de marbre; la pertinaç pluja que semblés brolla del sòl. És un paisatge idíl · lic, de vida campestre esquitxada per petites poblacions que miren al mar. Nosaltres ens vam allotjar a Portree, en la qual és la capital, en un dels B&B que hi ha al seu bonic port pesquer on les façanes de les cases estan pintades de colors.
Automobil je prešao most Skye, do Kyle od Lochalsh, u Škotskoj. Otok je drugi po veličini u zemlji, u punom Highland. Upravo smo prošli nevjerojatan dvorac Eilean Donan (VAP. Izvješću objavljenom u ovaj put: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Put pokazuje divlje, razumio zeleni pašnjaci divlje Škotski twist na brdima; skok rijeke među stijenama; hridi, čini se da su izrađeni od mramora; uporna kiša koja izgleda kao da niču iz zemlje. To je idilično, Zemlja dnevni izlomljena manjim gradovima s pogledom na more. Odsjeli smo u Portree, u kojoj je glavni, jedan od B&B je na svom zaigranom ribarske luke gdje su pročelja kuća su obojani u boje.
Autoa zeharkatu Skye zubia, arte Kyle of Lochalsh, Eskozian. Uharteko herrialdeko bigarren handiena da, Highland osoa. Dugu gainditu Eilean Donan gaztelua primerako du (VaP. Ibilbide honetan argitaratutako artikulu bat: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). Errepidea erakusten basati bat, larre berdeak mendietatik ulertu Scottish bira basatiak; arroken artean salto ibaiak; , marmol egin dutela diruditen itsaslabarrak; persistent euri lurretik kimatuko badirudi. Idiliko bat da, herrialdean bizi herri txikietan itsasora begira by punctuated. Portree gelditu egiten dugu, eta bertan hiriburua da, B bat&B beren arrantza portu flirty non etxeen fatxadak dira koloreak margotu on.
O coche atravesou a ponte de Skye, ata Kyle of Lochalsh, en Escocia. A illa é a segunda máis grande do país, en pleno Highland. Acaba de pasar o fabuloso castelo de Eilean Donan (Pav. Publicar un informe sobre esta ruta: http://www.viajesalpasado.com/escocia-ruta-por-sus-castillos-mas-salvajes/). A estrada ensina unha salvaxe, comprendidas salvaxes escoceses pastos verdes na writhe outeiros; ir ríos entre as rochas; os penedos que parecen feitas de mármore; a choiva persistente que parece brotar do chan. É unha idílica, vida do país pontuada por pequenas cidades con vistas ao mar. Estivemos en Portree, en que é capital, un dos B&B está no seu porto de pesca Glamour onde as fachadas das casas son pintadas en cores.
  Журнал о путешествиях с...  
Если бы это была мусульманская страна бы даже сказал, что Юсуф было больше, чем стеклянной столешницей (может быть, было), в то время возился, встал с кресла и цвет лица будет включать в себя всю палитру цвета до красного.
And sitting at the Trianon, Yusuf found, speaking voice a little too high with Irish backpackers several tables away from mine. If it was a Muslim country would almost say that Yusuf had more than a glass top (maybe had), while fumbled, got up from the chair and the color of his face would include a whole palette of colors to red. The face of the Irish also changed, but towards paler shades ..... The fact is that one of the tourists spoke Greek, not very good Greek, and Yusuf, guardian of an ancient tradition, would not allow the language of Homer was so drawn or on the sidewalks of Alexandria. And it happened what always happens in these cases in Egypt. The waiter disappeared from the scene, the Irish became transparent to shame, rose left a note on the table, and disappeared. And all fixed.
Et assis au Trianon, Yusuf a trouvé, parlant d'une voix un peu trop élevé auprès des routards irlandais plusieurs tables de la mienne. Si c'était un pays musulman serait presque dire que Yusuf avait plus d'un plateau en verre (peut-être eu), tandis que fouilla, se leva de sa chaise et la couleur de son visage inclure toute une palette de couleurs rouge. Le visage de l'irlandais a également changé, mais vers des tons plus pâle ..... Le fait est que l'un des touristes parlait grec, pas très bon grec, et Yusuf, gardienne d'une tradition ancienne, ne permettrait pas la langue d'Homère était tellement attirée ou sur les trottoirs d'Alexandrie. Et il est arrivé ce qui arrive toujours dans ces cas en Egypte. Le garçon a disparu de la scène, l'irlandais est devenu transparent à la honte, rose a laissé une note sur la table, et a disparu. Et tout fixe.
Und sitzt am Trianon, Yusuf gefunden, Sprechstimme ein wenig zu hoch mit Irish Rucksacktouristen mehrere Tabellen weg von mir. Wenn es ein muslimisches Land würde fast sagen, dass Yusuf mehr als eine Glasplatte hatte (vielleicht hatte), während fummelte, erhob sich vom Stuhl und die Farbe seines Gesichtes würde eine ganze Palette von Farben zu rot sind. Das Gesicht der irischen auch geändert, aber gegen blasser Schatten ..... Die Tatsache ist, dass einer der Touristen griechischen sprach, nicht sehr gut griechisch, y Yusuf, Hüter einer alten Tradition, würde nicht zulassen, die Sprache des Homer so gezeichnet wurde oder auf den Bürgersteigen von Alexandria. Und es geschah, was immer geschieht in diesen Fällen in Ägypten. Der Kellner verschwand von der Bildfläche, die Iren wurde transparent zu schade, rose einen Zettel auf dem Tisch, und verschwand. Und alle festen.
E seduto al Trianon, Yusuf ha trovato, parlando la voce un po 'troppo alto, con zaino in spalla irlandesi diversi tavoli di distanza dal mio. Se fosse un paese musulmano sarebbe quasi dire che Yusuf ha avuto più di un piano in vetro (forse aveva), mentre armeggiato, si alzò dalla sedia e il colore del suo viso dovrebbe includere tutta una tavolozza di colori di rosso. Il volto degli irlandesi anche cambiato, ma verso le tonalità più pallide ..... Il fatto è che uno dei turisti parlavano greco, non molto buona greco, y Yusuf, custode di una tradizione antica, non consentirebbe la lingua di Omero è stato così disegnato o sui marciapiedi di Alessandria. Ed è successo quello che succede sempre in questi casi in Egitto. Il cameriere è scomparso dalla scena, l'irlandese è diventato trasparente alla vergogna, rose ha lasciato un biglietto sul tavolo, e scomparve. E tutti i fissi.
E sentado no Trianon, Yusuf encontrado, falando de voz um pouco alto demais com backpackers irlandeses várias mesas de distância da minha. Se fosse um país muçulmano quase diria que Yusuf tinha mais do que um tampo de vidro (talvez tivesse), enquanto se atrapalhou, levantou-se da cadeira e da cor do seu rosto se incluir toda uma paleta de cores para vermelho. O rosto do irlandês também mudou, mas para tons mais pálidos ..... O fato é que um dos turistas falava grego, não é muito bom grego, y Yusuf, guardião de uma tradição antiga, não permitiria que a linguagem de Homero estava tão atraído ou nas calçadas de Alexandria. E aconteceu o que sempre acontece nestes casos no Egito. O garçom desapareceu de cena, o irlandês tornou-se transparente para envergonhar, Rose deixou um bilhete em cima da mesa, e desapareceu. E tudo fixo.
En zitten in het Trianon, Yusuf gevonden, spreekstem een ​​beetje te hoog met Ierse backpackers meerdere tafels weg van mij. Als het een moslimland zou bijna zeggen dat Yusuf had meer dan een glazen blad (Misschien had), terwijl rommelde, stond op van de stoel en de kleur van zijn gezicht zou een heel palet van kleuren naar rood zijn. Het gezicht van de Ieren ook veranderd, maar tegen bleker tinten ..... Het feit is dat een van de toeristen sprak Griekse, niet erg goed Grieks, en Yusuf, bewaker van een oude traditie, zou niet toestaan ​​dat de taal van Homerus werd zo opgesteld of op de trottoirs van Alexandrië. En het gebeurde wat er altijd gebeurt in deze gevallen in Egypte. De ober verdween van het toneel, de Ierse transparant werd te schande, roos liet een briefje op de tafel, en verdween. En alle vaste.
とトリアノンの前に座っ, ユスフが見つかりました, 複数のテーブル離れて鉱山からアイルランドのバックパッカーと話す声直撃. それはほとんどユスフがガラストップよりも多くを持っていたことを言うだろうイスラム教徒の国であった場合 (多分持っていた), しくじっている間, 椅子から立ち上がって、彼の顔の色が赤に色のパレット全体を含んでいるでしょう. アイルランド人の顔も変更, しかし、淡い色合いの方に.....事実は、観光客の一つはギリシャの話ということです, ギリシャの非常に良いではありません, とユスフ, 古代からの伝統の守護者, ホーマーの言語がそう描かれた許可またはアレクサンドリアの歩道上に存在しないでしょう. そしてそれは常にエジプトで、これらのケースでは何が起こるかが起こった. ウェイターは、シーンから姿を消した, アイルランド人は恥に透明になる, バラはテーブルの上にメモを残し, と姿を消した. および固定すべて.
I assegut al Trianon, trobar a Yusuf, parlant en veu potser massa alta amb uns motxillers irlandesos diverses taules més enllà de la meva. Si no fos un país musulmà gairebé diria que Yusuf tenia més d'una copa sobre (potser les tenia), mentre manoteaba, s'aixecava de la cadira i el color de la seva cara anava passant per tota una paleta de colors cap al vermell. La cara dels irlandesos també canviava, però cap a tons més pàl · lids ..... El fet és que un dels turistes parlava grec, no molt bon grec, i Yusuf, guardià d'una tradició mil · lenària, no permetria que la llengua d'Homer fos arrossegada de tal manera ni per les voreres d'Alexandria. I va passar el que sempre passa en aquests casos a Egipte. El cambrer va desaparèixer d'escena, els irlandesos es van tornar transparents de vergonya, es van aixecar deixant un bitllet a la taula, i van desaparèixer. I tot arreglat.
I sjedi na Trianon, Yusuf naći, govoreći glas malo previsoka s irskim naprtnjačama nekoliko stolova dalje od mina. Ako je to muslimanska zemlja gotovo bih rekao da je Jusuf je imao više od stakla vrh (Možda je imao), dok je prtljao, ustao sa stolca i boju njegova lica će uključivati ​​cijelu paletu boja na crveno. Lice od Iraca i promijenio, , ali prema paler nijanse ..... činjenica je da je jedan od turista govorio grčki, nije jako dobar Grčki, y Yusuf, čuvar drevne tradicije, neće dopustiti jezik Homera, tako je nacrtana ili na pločnicima u Aleksandriji. I to se dogodilo ono što se uvijek događa u tim slučajevima u Egiptu. Konobar je nestao sa scene, Irski postala prozirna da posrami, ruža ostavio poruku na stolu, i nestao. I sve fiksna.
Trianon, eta bertan eserita, Yusuf aurkitu, ahots hitz egiten apur bat handiegia Backpackers Irish dituzten hainbat mahai kanpoan nirea tik. Izan zen, bada, herrialde musulman batek ia esan Yusuf zuela beira-top bat baino gehiago (agian izan), fumbled bitartean, jaiki aulkia, eta bere aurpegia kolorea koloreen paleta osoa gorri bat sartuko litzateke. Irish aurrean ere aldatu, baina paler tonu aldera ..... Izan ere, turista batek hitz egin zuen, Greziako, ez da oso ona Greziako, y Yusuf, antzinako tradizio tutorea, ez luke ahalbidetuko Homer hizkuntza zen, beraz, marraztuta edo Alexandriako espaloi gainean. Eta zer gertatzen da beti, kasu hauetan gertatzen da Egipton gertatu da. Zerbitzaria eszena desagertu, Irish bihurtu zen gardena lotsa, arrosa utzi ohar bat mahai gainean, eta desagertu. Guztiak eta finkoa.
E sentado no Trianon, Yusuf atopou, falando de voz un pouco alto de máis con Backpackers irlandeses varias mesas de distancia da miña. Se fose un país musulmán case diría que Yusuf tiña máis que un mesado de vidro (quizais tivese), mentres se atrapalhou, levantouse da cadeira e da cor do seu rostro incluírse toda unha paleta de cores para vermello. A cara do irlandés tamén cambiou, pero para tons máis pálidos ..... O caso é que un dos turistas falaba grego, non é moi bo grego, e Yusuf, gardián dunha tradición antiga, non permitiría que a linguaxe de Homero estaba tan atraído ou nas calzadas de Alexandría. E sucedeu o que sempre pasa nestes casos en Exipto. O camareiro desapareceu de escena, o irlandés converteuse en transparente para avergoñar, Rose deixou un billete enriba da mesa, e desapareceu. E todo fixo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow