|
Тя се свързва със своя доставчик, като го уведомява за лимита на сметките и максималните цени съгласно правилата на ЕС и иска преразглеждане на таксите. По-късно тя получава нова сметка от своя доставчик, в която цените са коригирани.
|
|
After her holiday in Italy, Birgit from Denmark received a high bill for using her smart phone to keep in touch with people online during her stay. She contacted her provider pointing out the caps and maximum prices under EU rules and asked for a review of the charges. She then received a new bill from her provider with the charges revised accordingly.
|
|
Birgit, Danoise, passe ses vacances en Italie, où elle utilise son smartphone pour rester en contact avec ses amis. Au terme de son séjour, elle reçoit une facture élevée. Elle contacte son fournisseur pour lui rappeler les plafonds et prix maximum prévus par la législation européenne et lui demande de revoir sa facture. Elle reçoit alors une nouvelle facture revue à la baisse.
|
|
Die Dänin Birgit erhielt nach ihrem Urlaub in Italien eine hohe Rechnung für die Benutzung ihres Smartphones. Sie wandte sich an ihren Betreiber, wies ihn auf die Obergrenzen und Höchstpreise gemäß der EU-Vorschriften hin und verlangte eine Überprüfung der Rechnung. Daraufhin erhielt sie eine entsprechend angepasste neue Rechnung.
|
|
De vuelta de unas vacaciones en Italia, Birgit, ciudadana danesa, recibe una factura muy alta por haber usado su smartphone para seguir en contacto con sus amigos. Se pone al habla con su proveedor, le recuerda los topes y precios máximos vigentes según la normativa de la UE y le pide que revise su factura. Poco después recibe una factura nueva con los precios correctos.
|
|
Dopo aver trascorso una vacanza in Italia, Birgit (danese) riceve una bolletta salata per l'utilizzo del suo smartphone, con il quale si teneva in contatto con gli amici mentre era all'estero. Contatta quindi il suo operatore, ricordadogli i massimali tariffari previsti dalla normativa europea e chiedendo un ricalcolo della bolletta. L'operatore le invia una nuova bolletta con le tariffe riviste di conseguenza.
|
|
Depois de ter passado férias em Itália, Birgit, que reside na Dinamarca, recebeu uma fatura muito elevada pela utilização do seu smartphone para navegar na Internet no estrangeiro. Birgit contactou o seu prestador de serviços chamando a atenção para as tarifas máximas previstas na regulamentação da UE e pediu a retificação da fatura. Recebeu depois uma nova fatura do seu fornecedor com os preços revistos.
|
|
Επιστρέφοντας από τις διακοπές της στην Ιταλία, η Μπίργκιτ από τη Δανία έλαβε έναν υψηλό λογαριασμό γιατί χρησιμοποιούσε το "έξυπνο" κινητό της για να επικοινωνεί με φίλους της μέσω διαδικτύου ενόσω έκανε διακοπές. Επικοινώνησε με την εταιρεία κινητής τηλεφωνίας επισημαίνοντας τα ανώτατα όρια και τις τιμές που προβλέπονται από την ευρωπαϊκή νομοθεσία και ζήτησε να επανεξεταστεί το ύψος της χρέωσης. Η εταιρεία της προσάρμοσε ανάλογα τα τέλη και της έστειλε νέο λογαριασμό.
|
|
Terug in Denemarken na haar vakantie in Italië krijgt Birgit een hoge rekening voor het gebruik van haar smartphone om in Italië in contact te blijven met het thuisfront. Ze wijst haar provider op de maximumtarieven en -kosten die de EU heeft vastgesteld en vraagt hem de rekening te herzien. Haar provider stuurt haar vervolgens een nieuwe factuur voor een lager bedrag.
|
|
Nakon povratka s odmora u Italiji, Dankinja Birgit dobila je velik račun za korištenje interneta preko pametnog telefona tijekom boravka u Italiji. Obratila se svojem operateru i upozorila ga na najviše tarife uređene propisima EU-a te zatražila da još jednom pregleda naplaćene troškove. Nakon toga je dobila nov račun s ispravljenim cijenama.
|
|
Po návratu z dovolené v Itálii obdržela Dánka Birgit velmi vysoký účet kvůli tomu, že během svého pobytu v zahraničí byla často prostřednictvím mobilního internetu v kontaktu se svými přáteli. Obrátila se na svého operátora s tím, že přece podle práva EU existují limity a maximální sazby, a požádala ho, aby její účet překontroloval. Operátor jí následně poslal nový účet, kde již byly sazby uvedeny správně.
|
|
Efter en ferie i Italien modtog Birgit fra Danmark en høj regning for at bruge sin smartphone til at holde kontakt med folk online, men hun var væk. Hun kontaktede sit mobilselskab og gjorde dem opmærksom på lofter og maksimumspriser ifølge EU's regler og bad om at få regningen taget op til revision. Hun modtog derefter en ny regning fra selskabet på det korrekte beløb.
|
|
Taanlanna Birgit sai pärast oma Itaalias veedetud puhkust hiigelarve. Ta oli kasutanud puhkuse ajal sõpradega ühenduses olemiseks oma nutitelefoni. Ta võttis oma teenusepakkujaga ühendust, viidates ELi eeskirjadega kehtestatud piirhindadele ning palus oma arve läbi vaadata. Talle saadeti uus arve, mida oli muudetud vastavalt eespool nimetatud piirangutele.
|
|
Tanskalainen Birgit oli Italian-lomansa aikana yhteydessä ystäviinsä älypuhelimellaan. Loman jälkeen hän sai valtavan puhelinlaskun. Hän huomautti palveluntarjoajalleen EU:n verkkovierailusääntöjen määrittämistä hintakatoista ja pyysi, että hänen laskunsa tarkistettaisiin. Tämän jälkeen hän sai uuden laskun, jonka summa oli muutettu hintakaton mukaiseksi.
|
|
Kiedy Birgit wróciła do rodzinnej Danii z wakacji we Włoszech i znalazła rachunek telefoniczny, wpadła w szok. Okazało się, że korzystanie ze smartfona za granicą kosztuje fortunę! Zaraz skontaktowała się ze swoim operatorem, wyjaśniła mu, że zgodnie z unijnymi przepisami musi on przestrzegać maksymalnych cen, i poprosiła o nową fakturę. Wkrótce otrzymała nową, odpowiednio skorygowaną fakturę.
|
|
Birgit din Danemarca a fost în vacanţă în Italia şi şi-a folosit smartphone-ul pentru a ţine legătura cu prietenii. La sfârşitul sejurului, a primit o factură uriaşă. A contactat furnizorul şi i-a amintit de plafoanele şi preţurile maxime prevăzute de normele UE şi a cerut o recalculare a facturii. Birgit a primit o nouă factură revizuită în consecinţă.
|
|
Birgit z Dánska dostala po svojom návrate z dovolenky v Taliansku vysoký účet za svoj smartfón, ktorý používala na to, aby bola v kontakte so svojimi známymi. Obrátila sa na svojho operátora a upozornila ho na cenové limity podľa pravidiel EÚ a požiadala ho o preskúmanie poplatkov. Následne dostala od svojho operátora nový účet s upravenými poplatkami.
|
|
Danka Birgit je po počitnicah, ki jih je preživela v Italiji, prejela visok račun za uporabo pametnega telefona na družabnih omrežjih. Obrnila se je na svojega operaterja in ga opozorila na omejitve in najvišje cene, določene s predpisi EU, ter zahtevala znižanje računa. Operater ji je poslal nov račun z ustrezno spremenjenimi cenami.
|
|
Efter sin semester i Italien fick danska Birgit en skyhög mobilräkning. Hon kontaktade operatören, förklarade vilka pristak som gäller enligt EU-reglerna och bad om en ny räkning. Operatören ändrade sig och skickade en ny, lägre räkning.
|
|
Pēc Itālijā pavadītajām brīvdienām Birgita no Dānijas saņēma lielu rēķinu, kas bija radies, lietojot viedtālruni, lai internetā nezaudētu kontaktu ar draugiem. Viņa sazinājās ar savu mobilo sakaru operatoru, norādīja, ka ES noteikumos ir ierobežoti maksimālie tarifi, un lūdza pārskatīt rēķinu. Pēc tam operators viņai atsūtīja jaunu rēķinu, kurā šīs summas bija attiecīgi samazinātas.
|
|
Wara vakanza fl-Italja, Birgit mid-Danimarka rċeviet kont għoli talli użat l-ismartphone biex iżżomm kuntatt man-nies waqt il-btala. Ikkuntattjat lill-fornitur tagħha u qaltlu dwar il-limiti u l-prezzijiet massimi skont ir-regoli tal-UE u talbitu jirrevedi t-tariffi. Imbagħad irċeviet kont ġdid mingħand il-fornitur tagħha bit-tariffi riveduti kif imiss.
|