تحب – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 31 Results  www.daifuku.com
  9 نصائح لكي ترتدي مثل س...  
في الهواء الطلق ميلانو تحب كرة القدم
Openair Milan aime le football
Openair Mailand liebt Fußball
Openair Milano per tifosi
на откры́том во́здух Милан для болельщиков
สถานที่กลางแจ้ง คนมิลานรักฟุตบอล
  Aux Villes du Monde  
ميلانو تحب كرة القدم ميلانو
Milan Loves Football Milan
Milano per tifosi Milano
Милан для болельщиков Милан
คนมิลานรักฟุตบอล มิลาน
  Aux Villes du Monde  
ميلانو تحب كرة القدم ميلانو
Milan Loves Football Milan
Milan aime le football Milan
Milano per tifosi Milano
Милан для болельщиков Милан
คนมิลานรักฟุตบอล มิลาน
  ميلانو تحب كرة القدم - ...  
ميلانو ميلانو تحب كرة القدم
Milan Milan aime le football
Mailand Mailand liebt Fußball
найти услугу консьержа
  Aux Villes du Monde  
ميلانو ميلانو تحب كرة القدم
Milan Milan Loves Football
Milan Milan aime le football
Mailand Mailand liebt Fußball
Milano Milano per tifosi
Милан Милан для болельщиков
มิลาน คนมิลานรักฟุตบอล
  أفضل 10 حسابات على انست...  
في الهواء الطلق ميلانو تحب كرة القدم
Openair Milan Loves Football
Openair Milan aime le football
Openair Mailand liebt Fußball
Openair Milano per tifosi
на откры́том во́здух Милан для болельщиков
สถานที่กลางแจ้ง คนมิลานรักฟุตบอล
  جولة الطهي في ايطاليا -...  
السابق أماكن التصميم لعشاق الاناقة التالي ميلانو تحب كرة القدم
Previous Design Places for Design Lovers Next Milan Loves Football
Précédent Endroits design pour amateurs de design 
 Suivant Milan aime le football
vorheriger Designerorte für Designliebhaber nachfolgender Mailand liebt Fußball
Precedente Locali di design per gente di design Successivo Milano per tifosi
предыдущий Дизайнерские заведения для людей дизайна следующий Милан для болельщиков
ก่อนหน้านี้ ร้านที่มีดีไซน์สำหรับผู้รักการออกแบบ ต่อจากนี้ คนมิลานรักฟุตบอล
  ميلانو القديمة: سحر الا...  
كي تحب ميلانو لا بد لك ان تتعلم كيف تتمهل وتتوقف لتلقي نظرة على الواجهات الزجاجية التي تلف خلفها كنوزاَ صغيرة من سحر الماضى.
Pour aimer et apprécier Milan, vous devez apprendre à vous arrêter, à regarder les vitrines des magasins et à profiter des petits trésors dans tout leur charme décadent.
Per amare Milano devi imparare a fermarti, guardando dietro a vetrine che conservano piccoli tesori dal fascino decadente.
Чтобы полюбить Милан, нужно научиться останавливаться, глядя за стекла витрин, которые хранят маленькие сокровища с декадентским очарованием.
หากต้องการรักและชื่นชมมิลานอย่างเต็มหัวใจ คุณต้องเรียนรู้ที่จะหยุด และมองเข้าไปในหน้าต่างร้าน ซึมซับมนต์เสน่ห์และความงามเล็กๆ น้อยๆ ที่มีอยู่ในทั่วทุกหนแห่ง
  ميلانو - Aux Villes Du ...  
ميلانو تحب كرة القدم في الهواء الطلق
Milan Loves Football Openair
Milan aime le football Openair
Mailand liebt Fußball Openair
Milano per tifosi Openair
Милан для болельщиков на откры́том во́здух
คนมิลานรักฟุตบอล สถานที่กลางแจ้ง
  متابعة مدينة التغيير - ...  
كوبنهاجن مدينة تحب التغيير. ليس فقط على مستوى مشهد المدينة الذي يتنامى و يتطور بإستمرار, و لكن ايضا المشهد الثقافي و الفني والترفيهي في تطور مستمر, و الذي يواكب العصر و يثري مواطنيها.
Copenhague est un ville qui adore le changement. Pas uniquement dans le panorama de la ville à la croissance et au développement continus, mais sa scène culturelle, artistique et de divertissement est un organisme en pleine évolution, qui reste dans l’air du temps et enrichit ses citoyens.
Kopenhagen ist eine Stadt, die Veränderungen liebt. Nicht nur das Stadtbild befindet sich im ständigen Wandel und entwickelt sich weiter, sondern auch die Kultur-, Kunst- und Unterhaltungsszene ist ein sich entfaltender Organismus, der mit der Zeit Schritt hält und seine Einwohnerschaft bereichert.
Copenaghen è una città che ama i cambiamenti: il paesaggio urbano è in costante crescita e sviluppo, e gli ambienti culturali, artistici e dello spettacolo formano un organismo in evoluzione, che tiene il passo con i tempi e arricchisce gli abitanti del luogo.
Копенгаген – это город, который любит изменения: городской пейзаж находится в постоянном развитии, а культурные, художественные и зрелищные инициативы представляют собой непрерывно эволюционирующий организм, который идет в ногу со временем и обогащает жителей города.
  عام سعيد - Aux Villes D...  
برلين تحب الأحتفال, لذلك لا عجب ان المدينة تحتفل بنهاية العام بطريقة جنونية. ليلة رأس السنة او كما يطلق عليها Silvester يتم تتويجها بعرض من الألعاب النارية و كل انواع الولائم و الإحتفالات الصاخبة. اذا كنت سوف تتواجد في العاصمة الألمانية يوم 31 ديسمبر, هنا نعرض لك كيف تحتفل بالعام الجديد كواحد من اهل برلين.
À Berlin, on adore faire la fête. Ce n’est donc pas étonnant que la ville fête la fin de l’année avec un niveau spectaculaire d’abandon sauvage. Silvester, comme on appelle ici le réveillon de fin d’année, culmine avec une explosion de feux d’artifice et toutes sortes de festivités et de réjouissances. Si vous êtes dans la Hauptstadt le 31 décembre, voici comment porter un toast à la nouvelle année comme un vrai berlinois.
Berlin liebt es zu feiern. Daher ist es kein Wunder, dass die Stadt das Jahresende mit eindrucksvoller wilder Ungezwungenheit feiert. Das hier Silvester genannte Jahresende gipfelt in einer explosiven pyrotechnischen Show und allen Arten von Prassereien und Gelagen. Sollten Sie am 31. Dezember in der Hauptstadt sein, nehmen Sie die Gelegenheit wahr, wie ein Berliner auf das neue Jahr anzustoßen.
Berlino ama le feste, quindi non stupitevi se la città celebra la fine dell’anno con un folle slancio di proporzioni grandiose. La vigilia di Capodanno, qui chiamata “Silvester”, culmina con un’ostentazione esplosiva di fuochi d’artificio e un tripudio di festa e bisboccia. Se vi troverete nella Hauptstadt (capitale) il 31 dicembre, ecco come potrete brindare al nuovo anno sentendovi veri Berlinesi.
Берлин любит праздники, поэтому не удивляйтесь, если город будет отмечать окончание года с безумным порывом грандиозного масштаба. Канун Нового года, именуемый здесь “Сильвестром”, отмечается бурными фейерверками, праздничным ликованием и пирушками. Если вы окажитесь 31 декабря в немецкой столице (Hauptstadt), вы сможете выпить за Новый год, ощущая себя настоящими берлинцами.
ชาวเบอร์ลินนั้นรักการปาร์ตี้ ดังนั้นจึงไม่ต้องแปลกใจที่เมืองนี้เฉลิมฉลองวันสิ้นปีได้สนุกสุดเหวี่ยง วันซิลเวสเตอร์หรือคืนก่อนวันปีใหม่จะมีการจุดดอกไม้ไฟอันสวยงามตระการตามากมาย แล้วไหนจะมีทั้งงานเลี้ยงและงานปาร์ตี้แทบทุกแบบให้ร่วมสนุกสนาน คุณไม่ควรพลาดที่จะแวะไป Hauptstadt ในวันที่ 31 ธันวาคมเพื่อสัมผัสประสบการณ์ฉลองวันปีใหม่แบบชาวเบอร์ลิน
  Neubau: رد فيينا على Kr...  
أبرز ما يميزهم هو معرض Death to Pigs و الذي يديره الفنان الكندي Ydessa Hendeles كذلك معرض I can’t nail the days down الذي يديره Kate Newby. اذا كنت تحب ما تراه, قم بإلقاء نظرة ايضاً على موقعهم الثانى في Karlsplatz.
L’un des principaux centres d’art contemporain de Vienne se trouve dans le pittoresque Museumsquartier: la Kunsthalle. Il met l’accent sur la création d’une conversation sur les œuvres d’art exposées, l’accompagnement des expositions avec des conférences, des ateliers et des conférences. Leur point fort actuel est l’exposition Death to Pigs, organisée par l’artiste canadienne Ydessa Hendeles, ainsi que celle de Kate Newbys I can’t nail the days down. Si vous ce que vous voyez vous plaît, consultez également le programme de leur deuxième emplacement sur la Karlsplatz.
Eines der großen Zentren für zeitgenössische Kunst in Wien befindet sich im malerischen Museumsquartier: die Kunsthalle. Sie zielt darauf ab, Gespräche über die ausgestellten Kunstwerke anzuleiern und Exponate mit Vorträgen, Workshops und Vorträgen zu bereichern. Ihr aktuelles Highlight ist die Ausstellung Death to Pigs, kuratiert von der kanadischen Künstlerin Ydessa Hendeles, sowie Kate Newbys I can’t nail the days down. Wenn Ihnen gefällt, was Sie da sehen, sollten Sie auch einen Blick auf das Programm ihres zweiten Standortes am Karlsplatz werfen.
Uno dei principali centri d’arte contemporanea di Vienna si trova nel pittoresco MuseumsQuartier: la Kunsthalle. L’accento è posto sulla creazione di un dialogo incentrato sulle opere d’arte esposte, accompagnando le mostre con relazioni, seminari e conferenze. L’attuale piatto forte è la mostra Death to Pigs, curata dall’artista canadese Ydessa Hendeles, assieme a I can’t nail the days down di Kate Newby. Se vi piace quello che vedete, date anche un’occhiata al programma della loro seconda sede a Karlsplatz.
Один из главных центров современного искусства Вены находится в живописном Музейном квартале: Кунстхалле. Во главе угла поставлен диалог, фокусирующийся на представленных произведениях искусства, при этом выставки сопровождаются докладами, семинарами и конференциями. Нынешнее коронное блюдо – выставка Death to Pigs, подготовленная канадской художницей Идессой Хенделес, вместе с I can’t nail the days down Кейт Ньюби. Если вам понравится то, что вы увидите, рекомендуем познакомиться также с программой второй их художественной сцены на Карлсплац.
ศูนย์กลางของศิลปะร่วมสมัยที่สำคัญอีกแห่งในเวียนนาอยู่ใน Museumsquartier อย่างเช่น Kunsthalle สถานที่แห่งนี้ช่วยให้เราได้พูดคุยเกี่ยวกับงานศิลปะที่จัดแสดงอยู่ พร้อมชมงานนิทรรศการที่มีการเสวนา รวมถึงการเข้าร่วมเวิร์กชอปและการฟังบรรยายต่างๆ งานนิทรรศการที่โดดเด่นจัดแสดงอยู่ในขณะนี้คือ Death to Pigs ของศิลปินชาวแคนาดา Ydessa Hendeles รวมถึงงานชื่อ I can’t nail the days down ของศิลปิน Kate Newby หากคุณชื่นชอบงานเหล่านี้อย่าลืมไปดูงานจัดแสดงอีกแห่งของศิลปินเหล่านี้ที่ Karlsplatz ด้วย
  10 هدايا تذكارية من فيي...  
بينما هذه لم تكن مشكلة على مستوى الإهتمام المحلي, و لكن مازال من الممكن الحصول على قمصان جيدة ( و التي لا يوجد نمساوي يحب ان يرتديها ولو حتى كان ميتاً). فإذا كنت تحب اللعب بالكلمات أو تحب الكنغر و/ او النمسا, فسوف تجدهم في متاجر الهدايا التذكارية في كل انحاء المدينة.
Apparently being confused with Australia is a thing that happens to Austria on the worldwide scale. While this has never been an issue of any relevance domestically, it still makes a good t-shirt (which no Austrian would actually be caught dead wearing). If you appreciate the wordplay or just like kangaroos and/or Austria, you’ll find them at souvenir shops all over town.
Apparemment, l’Autriche est parfois confondue avec l’Australie à l’échelle mondiale. Bien que cela n’ait jamais été un problème au niveau national, cela en a au moins fait un bon t-shirt (qu’aucun Autrichien ne porterait, même mort). Si vous appréciez le jeu de mots ou tout simplement les kangourous et/ou l’Autriche, vous les trouverez dans les boutiques de souvenirs de toute la ville.
Augenscheinlich mit Australien verwechselt zu werden, ist eine Sache, die Österreich weltweit passiert. Obgleich dies zu keinem Zeitpunkt ein innenpolitisches Thema von Bedeutung war, ist es immer noch für einen T-Shirt-Spruch gut (was ein Österreicher nur über seiner Leiche tragen würde). Falls Sie das Wortspiel oder einfach nur Kängurus und/oder Österreich mögen, finden Sie sie in Souvenirgeschäften in der ganzen Stadt.
A quanto pare, la confusione tra Austria e Australia è qualcosa che avviene in tutto il mondo. Sebbene ciò non sia mai stato un grave problema a livello nazionale, ci si può ricavare una bella maglietta (che nessun Austriaco indosserebbe, neanche morto). Se vi piace il gioco di parole, o per lo meno i canguri o l’Austria, le troverete in tutti i negozi di souvenir della città.
Как кажется, путаница Австрии и Австралии очень распространена во всем мире. Хотя это никогда не было серьезной национальной проблемой, здесь можно приобрести хорошую футболку (которую ни один австриец никогда не оденет). Если вам нравится игра слов, кенгуру или Австрия, вы найдете их во всех сувенирных магазинах города.
เห็นได้ชัดว่าในหลายแห่งทั่วโลกยังมีคนที่สับสนระหว่าง “ออสเตรเลีย” กับ “ออสเตรีย” อยู่ แม้ว่าชาวออสเตรียจะไม่ได้ถือเรื่องนี้เป็นจริงเป็นจัง แต่ก็กลายเป็นเรื่องขำๆ ที่เอามาทำเสื้อยืดได้ (แน่นอนว่าคนออสเตรียคงไม่ใส่) ถ้าคุณชอบการเล่นคำหรือแค่ชอบจิงโจ้และออสเตรีย คุณสามารถหาซื้อเสื้อยืดนี้ได้ตามร้านขายของที่ระลึกที่มีอยู่ทั่วเมือง
  أفضل بيتزا في ميلانو - ...  
عجين كلاسيكي او بالفريك او خالي من الجلوتين او بالأرز او بالحنطة السوداء… وعجينة الاسبوع الخاصة في نهاية كل اسبوع. في Bioesserì يمكنك تخصيص البيتزا الخاصة بك كما تحب. الكالزوني بعجين الفريك لذيذ.
Classic, spelt, gluten-free, rice and buckwheat dough… oh! And the special dough of the week, every weekend. At Bioesserì, you can customize your pizza however you’d like. The spelt dough calzone is delicious.
Pâte classique, à l’épeautre, sans gluten à base de riz et de sarrasin, plus la pâte spéciale de la semaine, chaque week-end. Chez Bioesse, la pizza se personnalise selon vos goûts. Excellente la calzone avec pâte à l’épeautre.
Klassischer Teig, Teig aus Dinkelweizen, glutenfreier Teig, Teig aus Reis und Teig aus Buchweizen…oh! Und der spezielle Teig der Woche, jedes Wochenende. Bei Bioesserì können Sie Ihre Pizza ganz nach Ihrem Geschmack genießen. Die Calzone aus Dinkelweizenteig ist köstlich.
Impasto classico, al farro, senza glutine a base di riso e grano saraceno, più impasto speciale della settimana, ogni week-end. Da Bioesserì la pizza si customizza a piacere. Ottimo il calzone con impasto al farro.
Классическое тесто, с полбой, без глютена на основе риса и гречихи, а также специальное тесто недели, каждые выходные. В Bioesserì пиццу готовят по индивидуальном заказу. Великолепна закрытая пицца с полбой.
แป้งแบบคลาสสิค สเปลท์ ปลอดกลูเตน ข้าว และบัควีท… โอ้โห! แถมยังมีแป้งสูตรพิเศษประจำสัปดาห์ให้เลือกทุกวันเสาร์และอาทิตย์อีกด้วย ที่ Bioesserì คุณสามารถเลือกพิซซ่าในแบบของคุณเองได้ แต่ถ้าให้เราแนะนำ ขอบอกว่าคาลโซนแป้งสเปลท์ของที่นี่อร่อยสุด
传统面团、斯佩尔特小麦面团、无麸质面团,稻米面团和荠麦面团…还有每星期的周末供应的特色面团。在Bioesserì,您可以选择自己喜欢的面团。这里采用斯佩尔特小麦面团制成的半圆形比萨馅饼非常好吃。
  ميلانو - Aux Villes Du ...  
هل تحب أن تعرف أكثر عن أماكن الخروجات أو المطاعم التي تقدم أفضل أصناف الـ”ريزوتّو” أو ماذا يمكنك أن تفعله في يوم وفي بضعة ساعات بين اجتماع وآخر، أو أفضل المتاجر؟ استمرَّ في قراءة مقالات محررنا المتخصص في ميلانو واستمتع بالأخبار الحصرية على AVDM.
Pour savoir où aller le soir ou bien où trouver le meilleur risotto, comment passer une journée libre ou quelques heures entre des rendez-vous de travail ou pour trouver le magasin parfait, continuer à lire les conseils de notre rédacteur de ville pour Milan, exclusivement pour AVDM.
Hier erfahren Sie, wo man seine Abende verbringt, das beste Risotto findet, was man an freien Tagen oder zwischen zwei Terminen am besten macht oder wo man shoppen geht –exklusiv für AVDM von unserer Mailänder Stadtredakteurin.
. Per sapere dove uscire la sera o dove trovare il miglior risotto, come trascorrere una giornata libera o qualche ora fra un appuntamento di lavoro e la visita al negozio preferito, ecco i consigli da insider del nostro city editor in esclusiva per AVDM.
Для того, чтобы узнать, куда сходить вечером или где покушать лучшее «ризотто», как провести свободный день или несколько часов между рабочими встречами, как выбрать нужный магазин, читайте эксклюзивные рекомендации от нашего миланского городского редактора для AVDM.
หากจะรู้ว่าควรจะไปที่ไหนยามค่ำคืน หรือจะหารีซอตโต้รสดีได้ที่ร้านใด จะใช้วันว่างหรือเวลาไม่กี่ชั่วโมงระหว่างนัดหมายไปกับร้านที่เหมาะเจาะ มาลองอ่านคำแนะนำจากบรรณาธิการประจำเมืองมิลานของเราดู พิเศษเฉพาะที่ AVDM เท่านั้น
  أحدث الأخبار عن صيحات ا...  
بالرغم من أن هناك تقاليد تتماشى مع تقدم الزمن، إلا أن بانكوك تحب أن تبقى على علم بأحدث الاتجاهات العالمية والإقليمية من الملابس إلى الطعام وإلى كل مجالات الحياة، فالحشود من الزوار هنا متقلبون ويبحثون دائمًا عن الجديد والمثير.
Bien que certaines choses ne se démodent jamais, Bangkok est une ville qui préfère généralement rester à la pointe des tendances régionales et mondiales. De la mode à la gastronomie, la ville bondée est volage et toujours à la recherche de quelque chose de nouveau, intéressant et en vogue. Les toutes dernières tendances suivantes vous aideront à rester au fait de ce qui est en vogue et de ce qui ne l’est vraiment pas dans cette capitale cosmopolite.
Während manche Dinge niemals aus der Mode kommen, ist Bangkok eine Stadt, die vor allem Wegbereiter globaler und regionaler Trends sein möchte. Von der Mode zu erlesenem Essen, die Schickeria ist ein unbeständiger Haufen und immer auf der Suche nach etwas Neuem, Aufregendem und Modischem. Die folgenden angesagten Trends werden Ihnen helfen, Sie auf dem neuesten Stand zu halten über das, was hot ist und das, was überhaupt nicht geht in dieser kosmopolitischen Hauptstadt.
Se alcune cose non vanno mai fuori moda, Bangkok è una città che preferisce farsi investire dai trend del momento, mondiali o regionali che siano. Dal mondo della moda alla cucina raffinata, le folle trendy indossano maschere volubili e sono sempre alla ricerca di prodotti nuovi, eccitanti e all’ultimo grido. Le tendenze più recenti elencate qui di seguito vi aiuteranno a stare al passo con ciò che è “in” e ciò che è assolutamente “out” in questa capitale cosmopolita.
Даже если некоторые вещи никогда не устаревают, Бангкок – город, отдающий предпочтение новым тенденциям, как мирового, так и местного масштаба. От мира моды до изысканной кухни, толпы модников одевают переменчивые маски всегда в поиске всего нового, возбуждающего и модного. Далее перечислены самые последние тенденции, которые помогут вам узнать, что является “in” и “out” в этой космпополитной столице.
ขณะที่ของบางอย่างไม่เคยหลุดเทรนด์ไปไหน กรุงเทพฯ เป็นเมืองที่พึงพอใจที่จะอยู่ไม่หลุดเทรนด์ทั้งระดับโลกและภูมิภาค ตั้งแต่แฟชั่นจนกระทั่งอาหารชั้นเลิศ ผู้คนที่ติดตามเทรนด์ต่าง ๆ ของที่นี่ว่องไวและมองหาสิ่งใหม่อันน่าตื่นเต้นที่อยู่ในเทรนด์เสมอ เทรนด์ต่าง ๆ ซึ่งล้วนสดใหม่ระดับนาทีต่อนาทีเหล่านี้จะทำให้คุณรู้ว่าอะไรกำลังมาแรง และอะไรที่ไม่น่าทำอย่างยิ่งในมหานครแห่งนี้
  ميلانو - Aux Villes Du ...  
ميلانو هي عاصمة الموضة والتصميم والتسوق والطعام. إنها تتحرك سريعة دومًا؛ لأنها مدينة تحب العمل، ولكنَّ إيقاعها الحديث يتناقض مع روحها الأصيلة العريقة. فالمنطقة الأثرية العائدة إلى القرن التاسع عشر تضم دهاليز وأزقة متصلة بمركز المدينة الأثري.
Milan est la capitale de la mode et du design, du shopping et de la gastronomie. Dépêchez-vous car c’est une ville qui aime travailler, mais son rythme contemporain est un contraste intéressant avec son ancienne âme authentique. De la splendeur du 19ème siècle, la Vieille Milan garde des galeries éblouissantes et des canaux s’écoulant dans le centre historique. Derrière les attractions touristiques bien-connues telles que le Duomo, le quartier de shopping de grande classe, la dernière scène de Da Vinci, et l’Académie de Brera, il y a plein de choses à découvrir: des restaurants récompensés, des trattorie traditionnelles, des galeries d’art contemporain, et, bien entendu, les rites du petit-déjeuner et de l’apéritif – des rituels qu’il faut expérimenter pour se sentir entièrement milanais.
Mailand ist die Hauptstadt der Mode und des Designs, des Shoppings und des Essens. Beeilen Sie sich, denn die Stadt ist ein vielbeschäftigter Workaholic, was gleichzeitig einen netten Kontrast zur alten, wahren Mailänder Seele bildet. Das Alte Mailand hat sich im prächtigen Stil des 19. Jahrhunderts umwerfende Galerien bewahrt; durch die Altstadt fließen reizende Kanäle. Neben den zahlreichen gut bekannten Touristenattraktionen wie dem Dom, dem erstklassigen Einkaufsviertel, dem Letzten Abendmahl von da Vinci und der Akademie der Schönen Künste gibt es weit mehr zu entdecken: preisgekrönte Restaurants, traditionelle Trattorien, moderne Kunstgalerien und natürlich Rituale sowohl zum Frühstück als auch für den Aperitif – die Rituale muss man erleben, um sich als echter Mailänder zu fühlen.
Милан – столица моды и дизайна, шопинга и еды. Все здесь находится в постоянном движении, потому что это город, любящий работать, но его современный ритм находится в изумительном контрасте с его старой, аутентичной душой. С 1800-х годов в великолепном старом Милане сооружены ошеломляющие галереи и каналы, ведущие в исторический центр. Среди многочисленных туристических достопримечательностей, таких как Дуомо, высококласнный шопинговый район, Тайная вечерня Леонардо да Винчи и Академия Брера, есть еще много того, с чем стоит познакомиться: превосходные рестораны, типичные траттории, галереи современного искусства и, несомненно, ритуалы завтрака и аперетива – обязательные для того, чтобы почувствовать себя истинным миланцем.
มิลานเป็นเมืองหลวงแห่งแฟชั่นและการออกแบบ แหล่งช้อปปิ้งและอาหาร รีบเข้ามาให้ไวเพราะมันเป็นเมืองที่รักการเดินไปเรื่อยๆ แต่ทั้งจังหวะแห่งความร่วมสมัยก็ขัดกันอย่างลงตัวกับจิตวิญญาณแห่งความเก่าที่เก๋าจริง ในยุคศตวรรษที่ 18 อันรุ่งเรือง เมืองเก่าของมิลานเต็มไปด้วยแกเลอรีตระการตา คลองน้อยใหญ่ทอดยาวท่ามกลางแหล่งอารายธรรมทางประวัติศาสตร์ นอกจากแหล่งท่องเที่ยวอันโด่งดังอย่าง โบสถ์ใหญ่อย่าง Duomo ย่านช้อปปิ้งของระดับไฮคลาส ภาพอาหารมื้อสุดท้ายที่รังสรรค์โดยลีโอนาร์โด ดาวินชี และสถาบันเบรร่าแล้ว เรายังพบร้านอาหารระดับรางวันมากมาย ร้านอาหารอิตาเลียนสุดคลาสสิกหรือ แกเลอรีศิลปะร่วมสมัย และแน่นอนวัฒนธรรมการรับประทานอาหารเช้าและการดื่ม aperitif หรือเหล้าหลังมื้ออาหาร
  أماكن التصميم لعشاق الا...  
في الهواء الطلق ميلانو تحب كرة القدم
Openair Milan Loves Football
Openair Mailand liebt Fußball
Openair Milano per tifosi
на откры́том во́здух Милан для болельщиков
สถานที่กลางแจ้ง คนมิลานรักฟุตบอล
  10 هدايا تذكارية من فيي...  
بينما هذه لم تكن مشكلة على مستوى الإهتمام المحلي, و لكن مازال من الممكن الحصول على قمصان جيدة ( و التي لا يوجد نمساوي يحب ان يرتديها ولو حتى كان ميتاً). فإذا كنت تحب اللعب بالكلمات أو تحب الكنغر و/ او النمسا, فسوف تجدهم في متاجر الهدايا التذكارية في كل انحاء المدينة.
Apparently being confused with Australia is a thing that happens to Austria on the worldwide scale. While this has never been an issue of any relevance domestically, it still makes a good t-shirt (which no Austrian would actually be caught dead wearing). If you appreciate the wordplay or just like kangaroos and/or Austria, you’ll find them at souvenir shops all over town.
Apparemment, l’Autriche est parfois confondue avec l’Australie à l’échelle mondiale. Bien que cela n’ait jamais été un problème au niveau national, cela en a au moins fait un bon t-shirt (qu’aucun Autrichien ne porterait, même mort). Si vous appréciez le jeu de mots ou tout simplement les kangourous et/ou l’Autriche, vous les trouverez dans les boutiques de souvenirs de toute la ville.
Augenscheinlich mit Australien verwechselt zu werden, ist eine Sache, die Österreich weltweit passiert. Obgleich dies zu keinem Zeitpunkt ein innenpolitisches Thema von Bedeutung war, ist es immer noch für einen T-Shirt-Spruch gut (was ein Österreicher nur über seiner Leiche tragen würde). Falls Sie das Wortspiel oder einfach nur Kängurus und/oder Österreich mögen, finden Sie sie in Souvenirgeschäften in der ganzen Stadt.
A quanto pare, la confusione tra Austria e Australia è qualcosa che avviene in tutto il mondo. Sebbene ciò non sia mai stato un grave problema a livello nazionale, ci si può ricavare una bella maglietta (che nessun Austriaco indosserebbe, neanche morto). Se vi piace il gioco di parole, o per lo meno i canguri o l’Austria, le troverete in tutti i negozi di souvenir della città.
Как кажется, путаница Австрии и Австралии очень распространена во всем мире. Хотя это никогда не было серьезной национальной проблемой, здесь можно приобрести хорошую футболку (которую ни один австриец никогда не оденет). Если вам нравится игра слов, кенгуру или Австрия, вы найдете их во всех сувенирных магазинах города.
เห็นได้ชัดว่าในหลายแห่งทั่วโลกยังมีคนที่สับสนระหว่าง “ออสเตรเลีย” กับ “ออสเตรีย” อยู่ แม้ว่าชาวออสเตรียจะไม่ได้ถือเรื่องนี้เป็นจริงเป็นจัง แต่ก็กลายเป็นเรื่องขำๆ ที่เอามาทำเสื้อยืดได้ (แน่นอนว่าคนออสเตรียคงไม่ใส่) ถ้าคุณชอบการเล่นคำหรือแค่ชอบจิงโจ้และออสเตรีย คุณสามารถหาซื้อเสื้อยืดนี้ได้ตามร้านขายของที่ระลึกที่มีอยู่ทั่วเมือง
  الجديد في الذكرى السنوي...  
Cakenhagen هو مكان جديد في فندق Nimb Hotel و يقدم الكعك و الشامبانيا (و القهوة اذا كنت تحب ذلك). يتم تقديم الحلويات الفرنسية الراقية و الكعك الكلاسيكي الدنماركي و البسكويت المملح المعد من شيف المعجنات TorbenBang, يستحق الزيارة.
Cakenhagen est un nouvel établissement au Nimb Hôtel qui sert des gâteaux et du champagne (et du café si vous le souhaitez). Une fine pâtisserie française, des gâteaux danois classiques et des mets salés signés par le chef pâtissier Torben Bang qui valent le détour. Une envie de sucré? Vous devriez commander le menu Cake-extravaganza avec presque toutes les friandises sucrées irrésistibles – de cette façon, vous n’aurez pas à choisir entre macarons, crêpes et petits fours. Chaque week-end, vous pouvez avoir tout ce que vous souhaitez pour 295 DKK.
Cakenhagen ist eine neue Location im Hotel Nimb und serviert Kuchen und Champagner (und Kaffee, wenn Sie möchten). Die feine französische Patisserie, die klassischen dänischen Kuchen sowie herzhaften Häppchen von Konditor Torben Bang sind definitiv einen Besuch wert. Lust auf Süßes? Sie sollten das Kuchen-Extravaganz-Menü mit so ziemlich allen süßen, unwiderstehlichen Leckerbissen bestellen, die es gibt – so müssen Sie sich erst gar nicht zwischen Macarons, Pfannkuchen und Petit Fours entscheiden. Jedes Wochenende können Sie für 295 DKK alles haben, was Sie möchten.
Cakenhagen è un nuovo locale presso il Nimb Hotel, che serve torte e champagne (e caffè se lo gradite). La pasticceria francese di classe, le classiche torte danesi e i salatini firmati dal pasticcere Torben Bang meritano un assaggio. Se siete golosi dovete ordinare il menu “Cake-extravaganza”, comprendente quasi tutti gli zuccherati e irresistibili manicaretti – così facendo non sarete costretti a scegliere tra macaron, pancake e piccola pasticceria. Per 295 DKK potrete avere ogni weekend tutto ciò che desiderate, e a volontà.
Cakenhagen является новым заведением в отеле Nimb, где предлагают торты и шампанское (и кофе, если пожелаете). Французские кондитерские изделия высшего качества, классические датские торты и соленая выпечка из слоеного теста от кондитера Торбен Банг заслуживают того, чтобы их попробовали. Если вы сладкоежка, вам следует заказать меню “Cake-extravaganza”, которое включает почти все сладкие и неотразимые лакомства – сделав это, вам не нужно будет выбирать между французским печеньем “макарон”, блинчиками и мелкими кондитерскими изделиями. Всего за 295 датских крон вы сможете наслаждаться каждый уик-энд всем, чем пожелаете и сколько угодно.
Cakenhagenคือคาเฟ่แห่งใหม่ใน Nimb Hotel ที่เสิร์ฟทั้งเค้กและแชมเปญ (รวมถึงกาแฟ) ที่นี่มีทั้งขนมหวานแบบฝรั่งเศส เค้กเดนิชสูตรต้นตำรับ และขนมนานาชนิดจากฝีมือของเชฟขนมหวาน Torben Bang ให้คุณได้ลิ้มลอง ถ้าคุณรักขนมหวานแล้วล่ะก็ ต้องไม่พลาดเมนู Cake-Extravaganza ซึ่งรวมขนมหวานเด่นๆ ไว้แทบทุกชนิด คุณจึงไม่ต้องเลือกระหว่างมาการอง แพนเค้ก หรือเปติฟูร์ ที่สำคัญทุกสุดสัปดาห์ยังมีบุฟเฟ่ต์ให้คุณได้อร่อยกับทุกเมนูเท่าที่ต้องการในสนนราคา 295 โครนเดนมาร์กอีกด้วย
  الجديد في الذكرى السنوي...  
يوم الإثنين مُخصص للموسيقى الفلكلورية او العالمية, يوم الثلاثاء مُخصص للقطع الخالدة و الكلاسيكية الدنماركية و يوم الأربعاء لموسيقى الجاز. اذا كنت تحب الرقص فيوم الأحد هو اليوم المناسب! قُم بالتحقق من البرنامج على الإنترنت قبل تخطيط زيارتك.
Si vous entendez de la musique envahir les rues de Copenhague, c’est parce que c’est vendredi. Non, c’est Fredagsrock! Chaque vendredi pendant la saison estivale, au Tivoli rock music, on joue fort. Ce pourrait être le meilleur événement de la semaine auquel participer, ou la pire soirée pour une promenade dans le parc. Mais, si vous êtes un fan de musique, notez bien: le lundi est consacré à la musique folk ou du monde, le mardi est réservé pour evergreen et les classiques danois et le mercredi pour le jazz. Si vous aimez danser, le dimanche c’est le moment du swing! Vérifiez le programme sur Internet avant de planifier votre visite.
Wenn Musik die Straßen von Kopenhagen durchdringt, dann ist Freitag. Nay, es ist Fredagsrock! Während der Sommersaison wird im Tivoli jeden Freitag laute Rockmusik gespielt. Es kann das beste Event der Woche sein, wenn man Lust auf Musik hat, oder der schlimmste Abend aller Zeiten, wenn man eigentlich im Park spazieren gehen möchte. Aber wenn Sie ein Musikfan sind, sollten Sie Folgendes beachten: Der Montag ist dem Folk oder der Musik aus aller Welt gewidmet, der Dienstag den Evergreens und dänischen Klassikern und der Mittwoch dem Jazz. Wenn Sie gerne tanzen: sonntags gibt es Swing! Schauen Sie sich daher das Programm online an, bevor Sie Ihren Besuch planen.
Se girando per le strade di Copenaghen sentite musica ovunque, vuol dire che è venerdì. O meglio, è il Fredagsrock! Ogni venerdì della stagione estiva, a Tivoli la musica rock suona a tutto volume. Potrebbe essere l’evento della settimana più bello a cui partecipare, o la peggior serata in assoluto durante una passeggiata nel parco. Se siete appassionati di musica, prendete nota: lunedì è dedicato al folk o alla world music, martedì ai successi intramontabili e ai classici danesi, mercoledì al jazz. Se vi piace ballare, domenica si va a tempo di swing! Controllate il programma online prima di pianificare la vostra visita.
Если, прогуливаясь по улицам Копенгагена, вы услышите повсюду музыку, значит, наступила пятница. Или лучше сказать – Fredagsrock или “Пятничный рок”! Каждую пятницу летнее время года в Тиволи рок-музыка звучит на полную громкость. Это может быть лучшее мероприятие недели, в котором стоит поучаствовать, либо наоборот – самый плохой вечер во время прогулки в парке. Если вы любители музыки, возьмите на заметку: понедельник посвящен народной и этнической музыке, вторник – неувядаемым шлягерам и датской классике, среда – джазу. Если вам нравится танцевать, в воскресенье все движется в ритме свинга! Рекомендуем посмотреть программу в интернете прежде, чем планировать свой визит.
ถ้าคุณได้ยินเสียงเพลงดังแว่วมาจากถนนของเมืองโคเปนเฮเกนแสดงว่าวันนี้เป็นวันศุกร์ ไม่สิ ต้องบอกว่าเป็น Fredagsrock ต่างหาก! ทุกวันศุกร์ในช่วงฤดูร้อนจะมีเสียงเพลงร็อคดังกระหึ่มมาจาก Tivoli เรียกได้ว่าเป็นอีเวนท์สุดพิเศษประจำสัปดาห์สำหรับขาร็อค ขณะเดียวกันก็เป็นฝันร้ายย่อมๆ สำหรับคนที่ไม่นิยม นอกจากนี้วันอื่นๆ ก็มีดนตรีประเภทอื่นเช่นกัน ได้แก่ ดนตรีโฟล์คหรือสากลทุกวันจันทร์ ดนตรีคลาสสิคหรือเดนิชทุกวันอังคาร และดนตรีแจ๊สทุกวันพุธ หรือหากคุณชอบเต้น ที่นี่ก็มีดนตรีสวิงรออยู่ทุกวันอาทิตย์! คุณสามารถเช็คตารางการแสดงที่แน่นอนก่อนไปได้ผ่านทางเว็บไซต์
  الجديد في الذكرى السنوي...  
Cakenhagen هو مكان جديد في فندق Nimb Hotel و يقدم الكعك و الشامبانيا (و القهوة اذا كنت تحب ذلك). يتم تقديم الحلويات الفرنسية الراقية و الكعك الكلاسيكي الدنماركي و البسكويت المملح المعد من شيف المعجنات TorbenBang, يستحق الزيارة.
Cakenhagen est un nouvel établissement au Nimb Hôtel qui sert des gâteaux et du champagne (et du café si vous le souhaitez). Une fine pâtisserie française, des gâteaux danois classiques et des mets salés signés par le chef pâtissier Torben Bang qui valent le détour. Une envie de sucré? Vous devriez commander le menu Cake-extravaganza avec presque toutes les friandises sucrées irrésistibles – de cette façon, vous n’aurez pas à choisir entre macarons, crêpes et petits fours. Chaque week-end, vous pouvez avoir tout ce que vous souhaitez pour 295 DKK.
Cakenhagen ist eine neue Location im Hotel Nimb und serviert Kuchen und Champagner (und Kaffee, wenn Sie möchten). Die feine französische Patisserie, die klassischen dänischen Kuchen sowie herzhaften Häppchen von Konditor Torben Bang sind definitiv einen Besuch wert. Lust auf Süßes? Sie sollten das Kuchen-Extravaganz-Menü mit so ziemlich allen süßen, unwiderstehlichen Leckerbissen bestellen, die es gibt – so müssen Sie sich erst gar nicht zwischen Macarons, Pfannkuchen und Petit Fours entscheiden. Jedes Wochenende können Sie für 295 DKK alles haben, was Sie möchten.
Cakenhagen è un nuovo locale presso il Nimb Hotel, che serve torte e champagne (e caffè se lo gradite). La pasticceria francese di classe, le classiche torte danesi e i salatini firmati dal pasticcere Torben Bang meritano un assaggio. Se siete golosi dovete ordinare il menu “Cake-extravaganza”, comprendente quasi tutti gli zuccherati e irresistibili manicaretti – così facendo non sarete costretti a scegliere tra macaron, pancake e piccola pasticceria. Per 295 DKK potrete avere ogni weekend tutto ciò che desiderate, e a volontà.
Cakenhagen является новым заведением в отеле Nimb, где предлагают торты и шампанское (и кофе, если пожелаете). Французские кондитерские изделия высшего качества, классические датские торты и соленая выпечка из слоеного теста от кондитера Торбен Банг заслуживают того, чтобы их попробовали. Если вы сладкоежка, вам следует заказать меню “Cake-extravaganza”, которое включает почти все сладкие и неотразимые лакомства – сделав это, вам не нужно будет выбирать между французским печеньем “макарон”, блинчиками и мелкими кондитерскими изделиями. Всего за 295 датских крон вы сможете наслаждаться каждый уик-энд всем, чем пожелаете и сколько угодно.
Cakenhagenคือคาเฟ่แห่งใหม่ใน Nimb Hotel ที่เสิร์ฟทั้งเค้กและแชมเปญ (รวมถึงกาแฟ) ที่นี่มีทั้งขนมหวานแบบฝรั่งเศส เค้กเดนิชสูตรต้นตำรับ และขนมนานาชนิดจากฝีมือของเชฟขนมหวาน Torben Bang ให้คุณได้ลิ้มลอง ถ้าคุณรักขนมหวานแล้วล่ะก็ ต้องไม่พลาดเมนู Cake-Extravaganza ซึ่งรวมขนมหวานเด่นๆ ไว้แทบทุกชนิด คุณจึงไม่ต้องเลือกระหว่างมาการอง แพนเค้ก หรือเปติฟูร์ ที่สำคัญทุกสุดสัปดาห์ยังมีบุฟเฟ่ต์ให้คุณได้อร่อยกับทุกเมนูเท่าที่ต้องการในสนนราคา 295 โครนเดนมาร์กอีกด้วย
  مطعم Happy Veggie! - Au...  
كرات الآيس هي الأكبر على الإطلاق وبأسعار مناسبة، إنها تُعد لتكفي كوجبة كاملة، إذا كنت تحب الحلوى هناك أيضًا الفرع الثاني الجديد في حي Eimsbüttel على نفس الدرجة من الروعة والجمال … ولكن –تمامًا كما خمنت– ليس لا يطل على الميناء.
Le Liberty est un glacier (et bistro) sur le port. Le Liberty est un café et bistro entièrement végétalien où l’on peut manger et boire, le tout sans produits animaux. L’établissement au marché au poisson est accueillant, câlin et offre, en plus des hot dogs et des sandwiches, des tartes et un excellent gâteau et l’attraction principale: de la crème glacée végétalienne, de leur propre production. Les boules de crème glacée sont abondantes et à un prix raisonnable. C’est quasiment un repas complet. En cas d’envie gourmande. Il y a aussi un deuxième établissement dans Eimsbüttel, qui est certainement aussi charmant et exceptionnel…mais, il n’y a bien entendu pas de port.
The Liberty ist eine coole Eisdiele (und Bistro) direkt am Hafen. Das Liberty ist ein vollständig veganes Café und Bistro mit Essen und Getränken, die alle frei von tierischen Zutaten sind. Die Filiale auf dem Fischmarkt ist gemütlich, kuschelig und bietet neben Hot Dogs und Sandwiches, Pasteten und hervorragenden Kuchen die Hauptattraktion an: Vegane Eiscreme, die aus der eigenen Produktion stammt. Die Eiskugeln sind so groß wie ein kleiner Hund und haben einen fairen Preis. Sie sind fast eine komplette Mahlzeit. Wenn Sie ein süßer Zahn sind. Es gibt auch eine zweite Filiale in Eimsbüttel, die genauso süß und toll ist,… aber, Sie haben es erraten, sie hat keinen Hafen.
Il Liberty è una famosa gelateria (e bistrot) proprio sul porto: caffetteria e bistrot completamente vegani, al 100%. La sede al mercato del pesce è adorabile e accogliente, e offre hot dog e panini, torte salate e dolci eccellenti, ma l’attrazione principale sono i gelati vegan di loro produzione. Le palle di gelato sono enormi e con un prezzo abbastanza ragionevole. Ci si potrebbe quasi fare un pasto completo, se si è golosi. C’è anche un secondo nuovo negozio a Eimsbüttel, certamente altrettanto bello ed eccezionale, ma indovinate un po’…. non c’è il porto!
Liberty – известное кафе-мороженое (и бистро), находящееся прямо в порту: веганское на 100% кафе и мороженое. Место рыбного рынка – изумительное и уютное, здесь можно скушать хот-дог или сандвич, пироги, а также превосходные сладости, но особого внимания заслуживает производимое ими веганское мороженое. Шарики мороженого – огромные по достаточно умеренной цене. Если вы лакомки, можно считать их как целое блюдо. Есть также второй новый магазин Eimsbüttel, красивый и великолепный, но попробуйте догадаться…. здесь нет порта!
The Liberty เป็นร้านไอศครีม (และร้านบิสโทร) ซึ่งตั้งอยู่บริเวณท่าเรือ นี่เป็นร้านไอศครีมและร้านบิสโทรซึ่งเสิร์ฟอาหารและเครื่องดื่มแบบวีแกนแท้ๆ ทุกเมนูล้วนแล้วแต่ปราศจากส่วนผสมของเนื้อสัตว์ ร้านสาขาที่ตลาดปลานั้น บรรยากาศผ่อนคลายเป็นมิตรและมีเมนูต่างๆ ให้เลือกมากมาย นอกจากฮอทดอกและแซนวิชแล้ว พายและเค้กของที่นี่ก็มีความอร่อยไม่แพ้กัน ทว่าดาวเด่นของที่นี่คงต้องยกให้ไอศครีมวีแกนซึ่งที่ร้านทำเอง ก้อนไอศครีมของที่ร้านมีขนาดใหญ่มากแต่ขายในราคาที่ไม่แพงมากนัก เรียกว่าคุณสามารถทานไอศครีมเป็นมื้ออาหารได้เลย หากคุณชอบของหวานแบบสุดๆ ยังมีร้านของ The Liberty อีกสาขาหนึ่งตั้งอยู่แถว Eimsbüttel ซึ่งก็ยอดเยี่ยมไม่แพ้กัน แต่ก็อย่างที่คุณรู้นั่นแหละ ถึงจะเยี่ยมแค่ไหนแต่สาขานั้นก็ไม่มีท่าเรือให้คุณได้ชม
  هامبورج للبالغين فقط - ...  
وهو بطبيعة الحال شديد البراعة في إعداد جميع المشروبات الإيطالية الأصل والتي تسمى بالمشهيات (الأبيريتيف). ولكن الكنز الحقيقي هنا هو الإختيار الممتاز من أفضل أنواع الويسكي. إذا كنت تحب ذلك الشعير الفريد من نوعه على وجه الخصوص، فلقد وجدت ضالتك.
Un autre bar d’hôtel est le meilleur endroit si vous recherchez une atmosphère vivante et si vous voulez prendre un verre sur une terrasse avec vue (sur l’Alster, rien que ça): le Bar DaCaio dans l’Hôtel George moderne s’est fait une excellente réputation parmi les amateurs de boissons fines. Ce n’est pas surprenant que le gérant du bar, Giovanni Massimo, a remporté le «Prix de Mixologue» pour le meilleur bar d’hôtel. Bien entendu, c’est le maestro de toutes les boissons italiennes, sans parler des apéritifs. Mais le véritable trésor ici est l’excellente sélection de whiskeys. Spécialement si vous aimez les Single Malt, ne cherchez pas ailleurs. Comme dans le vrai style original, le whiskey est servi dans un vrai verre à whiskey (pas dans un simple verre!), avec un morceau de chocolat et l’eau minérale Speyside! Magnifique.
Eine andere Hotel Bar, die perfekt ist, wenn Sie nach einer lebendigen Atmosphäre suchen und es lieben, auf einer Terrasse mit Ausblick (über die Alster, wenn nicht noch mehr) zu trinken, ist die Bar DaCaio in dem modernen Hotel George. Sie hat sich unter den Liebhabern edler Tropfen einen hervorragenden Ruf erarbeitet. Kein Wunder, dass der Bar-Manager Giovanni Massimo der Gewinner des “Mixology Award” für die besten Hotelbars ist. Natürlich ist er ein Meister aller italienischen stylischen Drinks, besonders die Aperitifs sind meisterhaft. Aber der wahre Schatz hier ist die herausragende Auswahl an edlen Whiskeys. Besonders, wenn Sie Single Malt lieben, brauchen Sie nicht weiter zu suchen. Getreu dem ursprünglichen Stil wird der Whiskey in einem richtigen Whiskeyglas (kein Becher!) zusammen mit ein wenig Schokolade und Speyside-Wasser serviert! Wundervoll.
Se siete alla ricerca di un’atmosfera vivace e vi piace bere stando su una terrazza con vista (niente di meno che sull’Alster), il luogo migliore è un altro Hotel Bar: Il Bar DaCaio nel moderno Hotel George che si è guadagnato un’ottima reputazione tra gli amanti dei buoni drink. Non sorprende che il manager del locale, Giovanni Massimo, sia il vincitore di un “Mixology Award” per i migliori bar d’hotel. È il maestro di tutti i drink in stile italiano, i suoi aperitivi sono magistrali. Ma qui il vero tesoro è l’eccellente selezione di whisky, soprattutto se se siete appassionati di Single Malt. Fedele allo stile originale, vi viene servito in un vero bicchiere da whisky (e non il classico tumbler da cocktail!), con un po’ di cioccolato e acqua Speyside. Meraviglioso!
Если вы ищете живую атмосферу и вам нравится пить, стоя на террасе с впечатляющим видом (на Альстер, ни больше ни меньше), тогда лучшим местом для вас будет другой бар при отеле – бар DaCaio в современном отеле George, который приобрел отличную репутацию у почитателей хороших напитков. Не удивляйтесь тому, что менеджер этого заведения, Джованни Массимо, является победителем конкурса “Mixology Award” в категории лучших гостиничных баров. Он настоящий маэстро по части любых напитков в итальянском стиле, у него получаются мастерские аперитивы. Но настоящим сокровищем этого бара является замечательная коллекция виски, особенно, если вы приверженец виски категории Single Malt. Этот бар остается преданным оригинальному стилю, поэтому, вам подадут настоящий стакан для виски (а не классический бокал для коктейля!), немного шоколада и воду Speyside. Великолепно!
Hotel Bar อีกแห่งหนึ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุดสำหรับคุณ ถ้าคุณมองหาบรรยากาศที่มีชีวิตชีวา และชอบดื่มบนระเบียงพร้อมชมวิว (บน Alster ก็ไม่น้อยหน้า) The Bar DaCaio ใน Modern Hotel George ก็มีชื่อเสียงยอดเยี่ยมในกลุ่มนักดื่ม ไม่แปลกใจเลยที่ผู้จัดการบาร์ Giovanni Massimo เป็นผู้ชนะรางวัล “Mixology Award” สาขา บาร์โรงแรม ยอดเยี่ยม แน่นอน เขาเป็นปรมาจารย์การดื่มสไตล์อิตาเลี่ยน ที่แนะนำเครื่องดื่มได้อย่างเชี่ยวชาญ แต่สิ่งล้ำค่าที่แท้จริงของที่นี่คือการเลือกวิสกี้ที่ยอดเยี่ยม โดยเฉพาะถ้าคุณชอบ Single Malt ไม่ต้องไปหาที่ไหน สไตล์ดั้งเดิมที่แท้จริง วิสกี้จะถูกเสิร์ฟในแก้ววิสกี้ที่เหมาะสม (ไม่ใช่แก้วน้ำ!) พร้อมด้วยช็อกโกเลตและน้ำ Speyside! สุดยอด
  ما يفعله أهل ميلانو وسط...  
ولكن إذا كنت تحب الفنون، فهناك ثلاثة عناوين عليك تدوينهم في جدول اليوميات الخاصة بك: Museo del 900 (متحف القرن التاسع عشر)، الذي يطل على الساحة، ويقدم أفضل الفنون الإيطالية من القرن الماضي. ثم هناك القصر الملكي Palazzo Reale،
Mais si vous aimez l’art, il y a trois adresses à noter dans votre agenda: le Museo del 900, juste sur la place, qui offre le meilleur de l’art italien du siècle dernier; le Palazzo Reale, avec ses expositions contemporaines; et la Gallerie d’Italia, sur la Piazza della Scala. Encore peu connue, cette vaste collection privée présente l’art des 19ème et 20ème siècles, elle abrite des expositions et vous laisse explorer son sous-sol. L’ancien caveau de la Banca Commerciale Italiana donne un aperçu de ce que l’on ne peut pas exposer dans les salles de la galerie.
Wenn Sie Kunst lieben, gibt es drei Adressen, die Sie sich merken sollten: das Museo del 900 direkt am Platz, das das Beste der italienischen Kunst des vergangenen Jahrhunderts zeigt; der Palazzo Reale mit seinen temporären Ausstellungen; und die Gallerie d’Italia auf der Piazza della Scala. Leider nur selten gewürdigt, präsentiert diese umfassende Sammlung einer Privatbank Kunst des 19. und 20. Jahrhunderts, es werden Ausstellungen organisiert und sogar die Möglichkeit, das Untergeschoss zu erkunden, geboten. Das ehemalige Gewölbe der Banca Commerciale Italiana bietet einen flüchtigen Eindruck von dem, was nicht in den Räumen der Galerie ausgestellt werden kann.
Ma se amate l’arte, ci sono ben tre indirizzi da segnare in agenda: il Museo del 900, proprio nella piazza, che offre un excursus sull’arte italiana dell’ultimo secolo, Palazzo Reale, con le sue mostre temporanee e le Gallerie d’Italia, in Piazza della Scala. Ancora poco conosciuta, questa collezione di un istituto bancario attraversa l’arte dell’Ottocento, del Novecento, ospita mostre e permette di scendere nei sotterranei. Nell’ex-caveau della Banca Commerciale Italiana è oggi esposto il deposito della collezione, non nascosto nei magazzini ma “aperto” al pubblico.
Но если вы любите искусство, обязательными являются три адреса: Музей 900-х, прямо на площади, предлагающий экскурсии по теме итальянского искусства прошлого века, Королевский дворец, с его временными выставками и Галереи Италии, на площади делла Скала. Еще мало известная, эта коллекция банка представляет искусство девятнадцатого и двадцатого веков, здесь проходят различные выставки и можно спуститься на подвальные этажи. В бывшем подземном хранилище Итальянского Коммерческого банка сегодня располагается хранилище коллекции, не скрытое на складах, а “открытое” для посетителей.
แต่หากคุณเป็นผู้ที่ชื่นชอบงานศิลปะ มีสถานที่สามแห่งที่คุณต้องจดใส่ไว้ในสมุดไดอารี่ของคุณ สถานที่แรกได้แก่ Museo del 900 ซึ่งตั้งอยู่ที่จัตุรัสแห่งนี้ ภายในพิพิธภัณฑ์คุณจะได้พบกับศิลปะที่ดีที่สุดของอิตาลีในช่วงศตวรรษที่แล้ว ต่อมาคือ Palazzo Reale ซึ่งเป็นสถานที่สำหรับการจัดแสดงนิทรรศการศิลปะร่วมสมัย และสถานที่สุดท้ายคือ Gallerie d’Italia บนจัตุรัส Piazza della Scala หลายคนอาจไม่ทราบว่าที่นี่เคยเป็นธนาคารเก่า นอกจากจะจัดแสดงคอลเลคชั่นงานศิลปะส่วนบุคคลขนาดใหญ่ ซึ่งเป็นศิลปะในศตวรรษที่ 19 และ 20 แล้วคุณยังสามารถลงไปชมงานศิลปะที่ชั้นใต้ดินได้อีกด้วย ซึ่งในส่วนนี้อดีตธนาคารพาณิชย์ของอิตาลี (Banca Commerciale Italiana) ได้เปิดแสดงงานศิลปะซึ่งไม่สามารถจัดแสดงในห้องแกลเลอรีได้
  Hafencity: وجه هامبورغ ...  
أهالي هامبورغ يحبونها ويكررونها باستمرار. وإن كنتَ تحب أن تهرب من الطرق المعتادة قد تؤجر مركبًا لجولة خاصة وستصبح أنت قبطان المركب. ننصحك أن تزور ضواحي المدينة Eppendorf وWinterhude شمال بحيرة الألستر.
国际海事博物馆内的所有事物都令人叹为观止。它位于一座被列为文化遗产的古老红砖KaispeicherB仓库内。另一座更大的KaispeicherA仓库现在作为世界闻名的Elbphilharmonie音乐厅建筑的基座。这个博物馆在不到9层高的展览空间内展示三千年的海事历史。馆内有数百万个船隻模型、海盗剑、古老的金色罗盘、闪亮的海员制服,以及从著名的沉船中找到的部分物品,比如泰坦尼克号。乘坐升降机到最顶层的大厅和古老楼梯间走一走。从无数的玻璃窗往外看,欣赏美不胜收的景色,展开探索汉堡市的旅程。您的孩子肯定能找到他们喜爱的东西:深海潜水的视频介绍,有关海战的绘画或6米高的泰坦尼克号乐高积木模型。馆内提供导览服务,语音导览服务和儿童测验游戏。如果您想在参观博物馆后品尝一大碟海鲜的话,位于博物馆底层一间名叫“Bistro Catch of the day”的优美小餐馆,便是参观博物馆后带儿童用餐的好选择。