تطلب – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.nato.int
  البوسنة: جيش نموذجي جديد؟  
تطلّب تقليص عديد القوّات المسلّحة البوسنية من مئات الآلاف إلى نحو تسعة آلاف جندي، تطلّب وضع برامج لمساعدة آلاف الرجال والنساء الذين وجدوا أنفسهم بلا عمل.
PERIODISTA: Reducir las fuerzas armadas bosnias hasta un total de unos 9.000 efectivos partiendo de los cientos de miles que tenían implicaba tomar algún tipo de medida respecto a los miles de hombres y mujeres que se iban a quedar sin trabajo.
GIORNALISTA: Ridurre le forze armate bosniache a circa 9.000 uomini, dalle centinaia di migliaia precedentemente impiegate, ha voluto dire provvedere a migliaia di uomini e donne che si sarebbero trovati senza lavoro.
JORNALISTA: A redução das forças armadas da Bósnia das centenas de milhares empregues anteriormente para cerca de 9.000 homens significou tomar providências quanto aos milhares de homens e mulheres que ficariam sem emprego.
JOURNALIST: Het terugbrengen van het Bosnische leger tot ongeveer 9.000 man van de honderdduizenden die vroeger in dienst waren, betekende dat er voorzieningen moesten worden getroffen voor de duizenden mannen en vrouwen die zonder baan kwamen te zitten.
ДИКТОР: Съкращаването на босненската армия от стотици хиляди на 9 000 души налагаше да се предвидят средства за хилядите мъже и жени, оставащи без работа.
REDAKTOR:Snížení početního stavu bosenské armády na přibližně 9 000 mužů a žen ze stovek tisíců dřívějších příslušníků znamená učinit příslušná opatření pro tisíce mužů a žen, kteří se ocitnou bez zaměstnání.
AJAKIRJANIK: Bosnia relvajõudude vähendamine sadadelt tuhandetelt umbes 9000ni tähendas, et tuli mõelda tuhandetele töötuks jäänud meestele ja naistele.
ÚJSÁGÍRÓ: A boszniai fegyveres erők létszámának többszázezresről 9000 főre történő csökkentése, azt is jelentette, hogy gondoskodni kellett a sok ezer nőről és férfiről, akik emiatt munka nélkül maradtak.
FRÉTTAMAÐUR: Að minnka heri Bosníu niður í u.þ.b. 9000 menn úr þeim hundruðum þúsunda sem áður gegndu herþjónustu hafði í för með sér að gera þurfti ráðstafanir fyrir þær þúsundir manna og kvenna sem þannig misstu atvinnu sína.
ŽURNALISTAS: Bosnijos ginkluotųjų pajėgų sumažinimas nuo buvusių šimtų tūkstančių iki maždaug 9 000 žmonių reiškia, kad reikėjo pagalvoti ir apie tuos tūkstančius vyrų ir moterų, kurie liko be darbo.
JOURNALIST: Å redusere Bosnias væpnede styrker ned til rundt 9000 mann fra hundretusener som tidligere var ansatt, betydde å iverksette tiltak for de tusener av menn og kvinner som ville være uten jobb.
DZIENNIKARZ: Sprowadzenie sił zbrojnych do stanu około 9 tysięcy mężczyzn z setek tysięcy poprzednio zatrudnionych oznaczało konieczność stworzenia zabezpieczeń dla tysięcy mężczyzn i kobiet, którzy pozostaną bez pracy.
JURNALISTUL: Reducerea forţelor armate ale Bosniei la circa 9.000 de militari, de la sutele de mii de angajaţi de mai înainte, a însemnat că trebuiau elaborate unele prevederi pentru miile de bărbaţi şi femei care urmau să rămână fără serviciu.
REDAKTOR:Zníženie početného stavu bosenskej armády na približne 9 000 mužov a žien zo stoviek tisícov bývalých príslušníkov znamená učiniť príslušné opatrenia pre tisícky mužov a žien, ktorí sa ocitnú bez zamestnania.
GAZETECİ: Bosna silahlı kuvvetlerindeki asker sayısını yüzlerce binden 9000’e indirmek işsiz kalan binlerce insana yardımcı olmak anlamına geliyordu.
ŽURNĀLISTS: Samazināt Bosnijas bruņotos spēkus līdz apmēram 9000 cilvēku no agrākajiem simtiem tūkstošu nozīmēja arī nodrošināt šo tūkstošu vīriešu un sieviešu likteņus, kas bija zaudējuši savas darba vietas.
  البوسنة: جيش نموذجي جديد؟  
تطلّب تقليص عديد القوّات المسلّحة البوسنية من مئات الآلاف إلى نحو تسعة آلاف جندي، تطلّب وضع برامج لمساعدة آلاف الرجال والنساء الذين وجدوا أنفسهم بلا عمل.
PERIODISTA: Reducir las fuerzas armadas bosnias hasta un total de unos 9.000 efectivos partiendo de los cientos de miles que tenían implicaba tomar algún tipo de medida respecto a los miles de hombres y mujeres que se iban a quedar sin trabajo.
GIORNALISTA: Ridurre le forze armate bosniache a circa 9.000 uomini, dalle centinaia di migliaia precedentemente impiegate, ha voluto dire provvedere a migliaia di uomini e donne che si sarebbero trovati senza lavoro.
JORNALISTA: A redução das forças armadas da Bósnia das centenas de milhares empregues anteriormente para cerca de 9.000 homens significou tomar providências quanto aos milhares de homens e mulheres que ficariam sem emprego.
JOURNALIST: Het terugbrengen van het Bosnische leger tot ongeveer 9.000 man van de honderdduizenden die vroeger in dienst waren, betekende dat er voorzieningen moesten worden getroffen voor de duizenden mannen en vrouwen die zonder baan kwamen te zitten.
ДИКТОР: Съкращаването на босненската армия от стотици хиляди на 9 000 души налагаше да се предвидят средства за хилядите мъже и жени, оставащи без работа.
REDAKTOR:Snížení početního stavu bosenské armády na přibližně 9 000 mužů a žen ze stovek tisíců dřívějších příslušníků znamená učinit příslušná opatření pro tisíce mužů a žen, kteří se ocitnou bez zaměstnání.
AJAKIRJANIK: Bosnia relvajõudude vähendamine sadadelt tuhandetelt umbes 9000ni tähendas, et tuli mõelda tuhandetele töötuks jäänud meestele ja naistele.
ÚJSÁGÍRÓ: A boszniai fegyveres erők létszámának többszázezresről 9000 főre történő csökkentése, azt is jelentette, hogy gondoskodni kellett a sok ezer nőről és férfiről, akik emiatt munka nélkül maradtak.
FRÉTTAMAÐUR: Að minnka heri Bosníu niður í u.þ.b. 9000 menn úr þeim hundruðum þúsunda sem áður gegndu herþjónustu hafði í för með sér að gera þurfti ráðstafanir fyrir þær þúsundir manna og kvenna sem þannig misstu atvinnu sína.
ŽURNALISTAS: Bosnijos ginkluotųjų pajėgų sumažinimas nuo buvusių šimtų tūkstančių iki maždaug 9 000 žmonių reiškia, kad reikėjo pagalvoti ir apie tuos tūkstančius vyrų ir moterų, kurie liko be darbo.
JOURNALIST: Å redusere Bosnias væpnede styrker ned til rundt 9000 mann fra hundretusener som tidligere var ansatt, betydde å iverksette tiltak for de tusener av menn og kvinner som ville være uten jobb.
DZIENNIKARZ: Sprowadzenie sił zbrojnych do stanu około 9 tysięcy mężczyzn z setek tysięcy poprzednio zatrudnionych oznaczało konieczność stworzenia zabezpieczeń dla tysięcy mężczyzn i kobiet, którzy pozostaną bez pracy.
JURNALISTUL: Reducerea forţelor armate ale Bosniei la circa 9.000 de militari, de la sutele de mii de angajaţi de mai înainte, a însemnat că trebuiau elaborate unele prevederi pentru miile de bărbaţi şi femei care urmau să rămână fără serviciu.
REDAKTOR:Zníženie početného stavu bosenskej armády na približne 9 000 mužov a žien zo stoviek tisícov bývalých príslušníkov znamená učiniť príslušné opatrenia pre tisícky mužov a žien, ktorí sa ocitnú bez zamestnania.
GAZETECİ: Bosna silahlı kuvvetlerindeki asker sayısını yüzlerce binden 9000’e indirmek işsiz kalan binlerce insana yardımcı olmak anlamına geliyordu.
ŽURNĀLISTS: Samazināt Bosnijas bruņotos spēkus līdz apmēram 9000 cilvēku no agrākajiem simtiem tūkstošu nozīmēja arī nodrošināt šo tūkstošu vīriešu un sieviešu likteņus, kas bija zaudējuši savas darba vietas.
  NATO Review - كيف تتطور...  
من حيث الجوهر، أُنشئت وزارة الدفاع من الصفر. فقد تطلّب إنشاؤها وضع جميع الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، بالإضافة إلى خلق نظامي التخطيط العسكري والميزانية الدفاعية وما يرتبط بهما من سياسات وعمليات إجرائية.
The MOD was created from, in essence, a blank sheet. It required all the essential legal and regulatory frameworks, as well as defence planning and budgeting systems, along with the associated policies and procedures.
Cette création était partie, pour ainsi dire, de rien. Il fallait mettre au point tous les cadres juridiques et réglementaires indispensables, ainsi que les systèmes de planification et de budgétisation, et les politiques et procédures correspondantes.
Das VM wurde im Grunde am Reißbrett entworfen. Der wesentliche gesetzliche Rahmen und die Durchführungsbestimmungen waren ebenso notwendig wie Verteidigungsplanung und Budgetsysteme sowie die damit verbundenen Vorschriften und Verfahren.
El MD nació prácticamente de la nada: hubo que crear todo un marco legislativo y reglamentario, además de los sistemas de elaboración de planes y presupuestos de defensa, con sus políticas y procedimientos correspondientes.
Il MOD è stato creato, praticamente, dal niente. Ha richiesto tutte le fondamentali cornici legali e regolamentari, come pure i sistemi di pianificazione della difesa e di bilancio, insieme con le annesse politiche e procedure.
Fundamentalmente, o Ministério da Defesa foi criado a partir de uma folha em branco. Precisava de todos os quadros legais e regulamentares essenciais, assim como de sistemas de planeamento e de orçamentação da defesa, para além das políticas e dos procedimentos associados.
Het MvD werd in feite vanaf de grond opgericht. Alle essentiële juridische en regulerende raamwerken moesten worden gecreëerd, naast de defensieplanning- en budgetteringssystemen, met hun bijbehorende beleid en procedures.
Министерството на отбраната бе създадено така да се каже от нищото. Необходимо бе да се приеме законовата и подзаконовата рамка, да се изградят структурите за планиране на отбраната и бюджета със съответните правила и процедури.
Ministerstvo obrany bylo zřízeno od nuly. Bylo třeba ustanovit základní právní normy a struktury, systém obranného plánování a rozpočtu, spolu s politickými koncepcemi a postupy.
See loodi sisuliselt tühjalt kohalt. Vaja oli põhilist õigus- ja haldusraamistikku, kaitseplaneerimise ja –eelarve süsteemi, nendega seotud poliitikat ja eeskirju.
A HM gyakorlatilag nulláról indult. Szükség volt az összes létfontosságú jogi és szabályozó keretre illetve védelmi, tervezési és költségvetési rendszerekre, az ezekhez szükséges szakpolitikákra és eljárásokra.
Varnarmálaráðuneytið var í reynd skapað frá grunni. Það þarfnaðist allra nauðsynlegra laga- og reglugerðarramma, ásamt varnarmálaáætlunum og fjárveitingakerfum og tilheyrandi stjórnarstefnu og verkferlum.
JGM iš esmės buvo įkurta tuščioje vietoje. Reikėjo sukurti visą būtiną teisinę ir reglamentinę sistemą, gynybos planavimo ir finansavimo sistemas, taip pat ir atitinkamą strategiją bei procedūras.
Ministerstwo Obrony było tworzone w zasadzie od zera. Wymagało całego szkieletu prawno-regulacyjnego; konieczne były także systemy planowania obrony i budżetowy, a także związane z tym polityki i procedury.
MOD a fost creat, în esenţă, pornind de la o foaie de hârtie goală. Acesta solicita toate cadrele legale şi de reglementare fundamentale, precum şi sistemele pentru planificarea şi bugetarea apărării, împreună cu politicile şi procedurile asociate.
МО было создано фактически с нуля. Потребовалась необходимая нормативно-правовая база, система оборонного планирования, система формирования оборонного бюджета, а также соответствующие принципы и процедуры.
Ministerstvo obrany bolo zriadené od nuly. Bolo potrebné ustanoviť základné právne normy a štruktúry, systém obranného plánovania a rozpočtu, spolu s politickými koncepciami a postupmi.
Ministrstvo je bilo v osnovi nepopisan list. Potrebovalo je vse bistvene pravne in regulativne podlage, prav tako pa tudi sisteme za obrambno načrtovanje in oblikovanje proračuna, skupaj s povezanimi politikami in postopki.
Savunma bakanlığı boş bir kağıt üzerinde, neredeyse sıfırdan yaratıldı. Gerekli bütün yasal ve düzenleyici çerçeveler, savunma planlaması ve bütçe sistemleri ve buna bağlı politikalar ve prosedürler hazırlandı.
Faktiski AM tika izveidota no baltas lapas. Bija vajadzīgs pats nepieciešamākais tiesību un regulējošo aktu ietvars, aizsardzības plānošanas un budžeta sistēmas, kā arī ar to saistītās politikas un procedūras.
  مجلة الناتو - التهديدات...  
إلا أنه في هذا الوقت كان يعتبر البعد الإلكتروني مجرد حملة لمنع معلومات الناتو. واعتبرت الهجمات الإلكترونية خطراً، لكن محدودة النطاق والأثر المدمر، مما تطلب حينها استجابات تقنية محدودة مع جهود معلوماتية محدودة النطاق.
Typical for that time, however, the cyber dimension of the conflict was merely seen as hampering NATO’s information campaign. Cyber-attacks were seen as a risk, but a limited one in scope and damage potential, calling only for limited technical responses accompanied by low scale public information efforts.
Con una mentalidad típica de la época, se percibió la dimensión cibernética del conflicto sólo como un obstáculo para la campaña de información de la OTAN. Los ciberataques se consideraban un riesgo real, pero de ámbito y consecuencias limitados, y que sólo requería respuestas técnicas acompañadas de unos pocos esfuerzos de información pública.
Но както подобаваше тогава, кибернетичното измерение на конфликта се възприе преди всичко като пречка за информационната кампания на НАТО. Кибератаките се приемаха за риск, но с ограничен обхват и малък потенциал за вреди, изискващ лека техническа намеса, придружена с дозирана информация за обществеността.
Pro tuto dobu to bylo příznačné a kybernetická dimenze konfliktu byla posuzována pouze jako narušování informační kampaně NATO. Kybernetické útoky byly hodnoceny jako nebezpečí, avšak limitované co do rozsahu a potenciálních škod, vyzývající jen k omezené technické reakci a méně intenzivnější informaci veřejnosti.
Sellele ajale omaselt peeti kübermõõdet aga üksnes NATO teabekampaaniat segavaks teguriks. Küberrünnakutes nähti küll ohtu, kuid selle ulatust ja potentsiaalseid tagajärgi ei hinnatud kuigi suureks, arvates, et reageerimiseks piisab vaid teatud tehnilistest meetmetest ning avalikkuse mõningasest teavitamisest.
A három héten át folytatódó erőteljes cyber-támadások bebizonyították, hogy az elektronikus kommunikációtól nagymértékben függő NATO-tagállami társadalmak a kiberfronton szintén rendkívüli módon sebezhetőek.
Það sem var dæmigert fyrir þessa tíma var samt sem áður að aðeins var litið á þessa netárás sem tálma fyrir upplýsingaherferð NATO. Litið var á netárásir sem ógn, en aðeins léttvæga hvað umfang og eyðileggingargetu áhrærði, sem aðeins krefðist takmarkaðra tæknilegra viðbragða samhliða lágstemmdri upplýsingagjöf til almennings.
Typisk for den tiden var imidlertid at internettdimensjonen ved konflikten bare ble sett på som å hindre NATOs informasjonskampanje. Internettangrep ble sett på som en risiko, men en begrenset risiko i omfang og ødeleggende potensial, og krevde bare begrenset teknisk reaksjon fulgt av offentlig informasjonsinnsats i liten skala.
Однако типичным для того времени было то, что кибернетическое измерение конфликта воспринималось лишь как помеха в информационной кампании НАТО. Кибернападения считались риском, но ограниченным по масштабу и способности к причинению ущерба, и поэтому требовались лишь ограниченные технические ответные меры и незначительная работа по информированию общественности.
Pre túto dobu to bolo príznačné a kybernetická dimenzia konfliktu bola posudzovaná iba ako narušovanie informačnej kampane NATO. Kybernetické útoky boli hodnotené ako nebezpečenstvá, avšak limitované čo do rozsahu a potenciálnych škôd, vyzývajúce iba k obmedzenej technickej reakcii a menej intenzívnejšej informácii verejnosti.
Vendar pa je bilo za tisti čas značilno, da so na kibernetsko razsežnost spora gledali zgolj kot na oviranje Natove informacijske kampanje. Kibernetski napadi so sicer veljali za tveganje, ki pa je bilo omejeno po obsegu in morebitni škodi. To pa je zahtevalo le omejeno tehnično odzivanje, ki so ga spremljala manjša prizadevanja za obveščanje javnosti.
  الناتو: من قوّات التحرّ...  
وفي عام 1991، حُوّلت "الكتائب البريطانية الأولى" التي مثّلت مساهمة المملكة المتّحدة الرئيسية في الدفاع عن ألمانيا الغربية على مدى أربعة عقود، حُوّلت إلى كتائب الرد السريع المتعددة الجنسيات التابعة للناتو. ففي ذلك الوقت، تطلّب الردّ السريع قوات عسكرية أكبر وأكفأ ـ مثلاً، في سياق عمليات تعزيز السلام الملحّة كقوّتيِّ إحلال السلام في البوسنة والهرسك في عام 1995، وفي كوسوفو في عام 1999، حيث كانت كتائب الردّ السريع في طليعة قوات الناتو التي دخلت إلى تلك المناطق.
As early as 1991, the 1st British Corps, which had been the United Kingdom’s key contribution to the defence of West Germany for four decades, was transformed into the multinational Allied Rapid Reaction Corps (ARRC). Rapid reaction now required a larger, more capable military force – for instance, in the context of demanding peace-enforcement operations such as IFOR in Bosnia-and-Herzegovina in 1995 and KFOR in Kosovo in 1999, where the ARRC was in both cases the initial entry force.
Dès 1991, le 1er corps d’armée britannique, qui avait constitué la principale contribution du Royaume-Uni à la défense de l’Allemagne de l’Ouest pendant quatre décennies, devint le corps allié de réaction rapide (ARRC) multinational. La réaction rapide exigeait maintenant une force militaire plus importante dotée de plus de capacités, par exemple dans le contexte d’opérations difficiles d’imposition de la paix comme celles de l’IFOR en Bosnie-Herzégovine en 1995 et de la KFOR au Kosovo en 1999, où l’ARRC fut, à chaque fois, la force d’entrée initiale.
Bereits 1991 wurde das 1st British Corps, das vier Jahrzehnte lang der wichtigste Beitrag Großbritanniens zur Verteidigung Westdeutschlands gewesen war, in die multinationale Allied Rapid Reaction Corps (ARRC) umgewandelt. Für schnelle Eingreifoperationen bedurfte es nun einer größeren, schlagkräftigeren militärischen Truppe – beispielsweise im Rahmen der anspruchsvollen Operationen zur Durchsetzung des Friedens wie IFOR in Bosnien und Herzegowina im Jahr 1995 und KFOR im Kosovo im Jahr 1999, wo das ARRC in beiden Fällen als „Initial Entry Force“ eingesetzt wurde.
A principios de 1991 el 1º Cuerpo Británico, que durante cuatro décadas había sido la principal contribución del Reino Unido a la defensa de Alemania Occidental, se convirtió en el Cuerpo Aliado de Reacción Rápida (ARRC), con carácter multinacional. La reacción rápida exigía una fuerza militar mayor y más capaz para operaciones de pacificación más exigentes como la IFOR en Bosnia-Herzegovina en 1995 y la KFOR en Kosovo en 1999, en las que el ARRC constituyó la fuerza inicial de intervención.
All’inizio del 1991, il primo Corpo d’armata britannico, che per quattro decenni aveva costituito il contributo fondamentale del Regno Unito alla difesa della Germania occidentale, venne trasformato nell’Unità alleata di reazione rapida (ARRC) multinazionale. La reazione rapida ora richiedeva una forza militare più vasta e più capace - per esempio, nel contesto di impegnative operazioni di imposizione della pace, come IFOR in Bosnia Erzegovina, nel 1995, e KFOR in Kosovo, nel 1999, dove ARRC in entrambi i casi costituì la forza iniziale d’ingresso.
Já em 1991, o 1st British Corps, que durante quatro anos tinha sido a principal contribuição do Reino Unido para a defesa na Alemanha Ocidental, se tinha transformado no multinacional Corpo de Reacção Rápida Aliado (ARRC). A reacção rápida exigia agora forças de maior dimensão e mais capazes; por exemplo, no contexto das exigentes operações de imposição de paz, como a IFOR na Bósnia e Herzegovina, em 1995, e a KFOR no Kosovo, em 1999, a ARRC foi a força de entrada inicial.
Reeds in 1991 werd het 1st British Corps, dat vier decennia lang de belangrijkste bijdrage van het Verenigd Koninkrijk was geweest aan de verdediging van West-Duitsland, omgevormd tot het multinationale Allied Rapid Reaction Corps (ARRC). Snelle reactie vereiste nu een grotere, capabelere strijdmacht – bijvoorbeeld, in de context van veeleisende vredesoperaties zoals IFOR in Bosnië-en-Herzegovina in 1995 en KFOR in Kosovo in 1999, waar het ARRC in beide gevallen de initial entry force was.
Още през 1991 г. Първи британски корпус, основният принос на Великобритания в защитата на Западна Германия през четири десетилетия, е трансформиран в Многонационален корпус за бързо реагиране на съюзните войски (ARRC). Епохата налага силите за бързо реагиране да са по-голямо формирование с по-високи бойни способности, за да могат да осъществяват трудните операции по налагане на мира като тези на АЙФОР в Босна и Херцеговина през 1995 г. и на КЕЙФОР в Косово през 1999 г. И в двата случая ARRC се разгръща пръв на терена.
Již v roce 1991 byl první armádní sbor Velké Británie, který byl po čtyřicet let hlavním kontingentem Velké Británie při ochraně západního Německa, přeměněn na mnohonárodní Sbor rychlé reakce ACE (ARRC). Rychlá reakce nyní vyžadovala větší a účinnější vojenskou sílu, například v kontextu náročných operací na prosazování míru jednotek Implementačních sil IFOR v Bosně a Herzegovině v roce 1995 a Mírových sil KFOR v Kosovu v roce 1999. V obou případech byl ARRC první silou, která na tato území vstoupila.
Juba 1991. aastal muudeti 1. Briti korpus, mis oli neli aastakümmet olnud Ühendkuningriigi põhipanus Lääne-Saksamaa kaitsesse, NATO Euroopa kiirreageerimiskorpuseks (ARRC). Kiirreageerimiseks oli nüüdsest vaja suuremat ja sõjaliselt tõhusamat väge – näiteks selliste nõudlike rahuoperatsioonide kontekstis, nagu IFOR Bosnias ja Hertsegoviinas 1995. aastal või KFOR Kosovos 1999. aastal. Mõlema puhul tegutses ARRC esmase kriisipiirkonda siseneva jõuna.
1991-ben az első brit-hadtest, amely négy évtizeden keresztül az Egyesült Királyságnak, Nyugat-Németország védelmére felajánlott kulcsfontosságú hozzájárulása volt, átalakult egy többnemzetiségű szövetséges gyorsreagálású hadtestté (ARRC). A gyorsreagáláshoz mára nagyobb, hatékonyabb katonai erőre volt szükség – például az olyan nagy erőfeszítést igénylő béke kikényszerítő műveletekben, mint az IFOR volt Bosznia-Hercegovinában 1995-ben és a KFOR Koszovóban 1999-ben, amelynek során az ARRC volt a kezdeti kitelepülést végrehajtó erő.
Strax árið 1991 var 1. bresku stórdeildinni, sem í fjóra áratugi hafði verið aðalframlag Bretlands til varna Vestur-Þýskalands, breytt í hina fjölþjóðlegu Hraðstórdeild bandalagsins (ARRC) (e. Allied Rapid Reaction Corps). Hraðsveitir þurftu nú á fjölmennara og hæfara herliði að halda, til dæmis með tilliti til krefjandi friðargæsluverkefna á borð við IFOR í Bosníu-Hersegóvínu árið 1995 og KFOR í Kósóvó árið 1999, þar sem ARRC gegndi í báðum tilvikum hlutverki þess herliðs sem fyrst kom á svæðið.
Jau 1991 metais Pirmasis britų korpusas, keturis dešimtmečius buvęs svarbiausiu Jungtinės Karalystės įnašu į Vakarų Vokietijos gynybą, transformuotas į daugianacionalinį Sąjungininkų greitojo reagavimo korpusą (SGRK). Greitai reakcijai dabar reikėjo stambesnės, pajėgesnės karinės jėgos, pavyzdžiui, tokiose sudėtingose taikos įtvirtinimo operacijose kaip IFOR Bosnijoje ir Hercegovinoje 1995 m. ir KFOR Kosove 1999 m. – abiem atvejais SGRK buvo pradinė įsiveržimo jėga.
Så tidlig som i 1991 ble 1st British Corps, som hadde vært Storbritannias nøkkelbidrag til forsvaret av Vest-Tyskland i fire tiår, transformert til det multinasjonale Allied Rapid Reaction Corps (ARRC). Rask reaksjon krevde nå en større, mer kapabel militær styrke - for eksempel, innen rammen av krevende fredsgjennomføringsoperasjoner slik som IFOR i Bosnia og3 Hercegovina i 1995 og KFOR i Kosovo i 1999, der ARRC i begge tilfeller var den første styrken som gikk inn.
Już w 1991 roku Pierwszy Korpus Brytyjski, który przez cztery dekady był kluczowym wkładem Wielkiej Brytanii w obronę Zachodnich Niemiec, został przekształcony w wielonarodowy Sojuszniczy Korpus Szybkiego Reagowania (ARRC). Szybkie reagowanie wymagało obecnie większych sił zbrojnych, o większym potencjale – na przykład w kontekście wymagających operacji wprowadzania pokoju siłą, takich jak IFOR w Bośni i Hercegowinie w 1995 roku oraz KFOR w Kosowie w 1999 roku – w obu przypadkach ARRC były siłami pierwszego rzutu.
În 1991, Corpul 1 Britanic, care reprezentase principala contribuţie a Regatului Unit la apărarea Germaniei de Vest, timp de patru decenii, a fost transformat în Corpul Aliat de Reacţie Rapidă (ARRC) multinaţional. Reacţia rapidă solicita acum o forţă militară mai mare şi mai eficientă – de exemplu, în contextul operaţiilor dificile de impunere a păcii, precum IFOR în Bosnia şi Herţegovina, în 1995, sau KFOR în Kosovo, în 1999, unde ARRC a jucat rolul forţei care a intrat prima în teatru.
Уже в начале 1991 года Первый британский корпус, являвшийся в течение четырех десятилетий основным вкладом Великобритании в оборону Западной Германии, был преобразован в многонациональный Корпус быстрого реагирования НАТО. Для быстрого реагирования требовались отныне более многочисленные силы, обладающие большим потенциалом, в частности, в контексте сложных операций по принуждению к миру, как например, ИФОР в Боснии и Герцеговине в 1995 году и КФОР в Косово в 1999 году, при проведении которых Корпус быстрого реагирования НАТО являлся силами первого эшелона.
Už v roku 1991 bol prvý armádny zbor Veľkej Británie, ktorý bol počas štyridsiatich rokov hlavným kontingentom Veľkej Británie pri ochrane západného Nemecka, premenený na mnohonárodný Zbor rýchlej reakcie ACE (ARRC). Rýchla reakcia teraz vyžadovala väčšiu a účinnejšiu vojenskú silu, napríklad v kontexte náročných operácií na presadzovanie mieru, jednotiek Implementačných síl IFOR v Bosne a Hercegovine v roku 1995 a Mierových síl KFOR v Kosove v roku 1999. V oboch prípadoch bol ARRC prvou silou, ktorá na tieto územia vstúpila.
Že leta 1991 so 1. britanski korpus, ki je štirideset let predstavljal ključni prispevek Združenega kraljestva za obrambo Zahodne Nemčije, preoblikovali v večnacionalni korpus zavezniških sil za hitro posredovanje (ARRC). Hitro posredovanje je sedaj potrebovalo hitrejše in zmogljivejše vojaške sile – na primer za zahtevne operacije uveljavljanja miru, kot sta bili IFOR v Bosni in Hercegovini leta 1995 in KFOR na Kosovu leta 1999, kjer je bil ARRC v obeh primerih začetna vstopna sila.
1991’de Birleşik Krallığın kırk yıl boyunca Batı Almanya’nın savunmasına tahsis ettiği 1. İngiliz Kolordusu Avrupa Müttefik Komutanlığı Çokuluslu Çevik Mukabele Kolordusu’na (MÇMK) dönüştürüldü. Artık çevik mukabele daha geniş, daha yetenekli bir askeri kuvvet gerektiriyordu. Örneğin, 1995’de Bosna ve Hersek’teki IFOR ve 1999’da Kosova’daki KFOR gibi zorlu barışı uygulama operasyonlarının her ikisinde de ilk müdahaleyi yapan MÇMK idi.
Jau 1991.gadā 1.Britu korpuss, kas bija galvenais Apvienotās Karalistes devums Rietumvācijas aizsardzībai četru gadu desmitu garumā, tika pārveidots par multinacionāliem Sabiedroto ātrās reaģēšanas spēkiem (Allied Rapid Reaction Corps - ARRC). Ātrai reaģēšanai tagad bija vajadzīgi lielāki, daudz spējīgāki militārie spēki – piemēram, lai piedalītos miera nodrošināšanas operācijās, tādās kā IFOR Bosnijā un Hercegovinā 1995.gadā un KFOR Kosovā 1999.gadā, kur ARRC, abos gadījumos, bija sākotnējais uzbrukuma spēks.
  Nato Review  
فإن مثل هذه المساعدة ينبغي أن تـُـوفـَّـر وفقاً لمبدأ التسلسل في ما يتعلق بالاضطلاع بالمسؤوليات. ينبغي أن تكون الجهات المدنية المبادرة دائماً في موقع القيادة، وأن تطلب الدعم العسكري بشكل رسمي. فهي مساعدة تمليها الحاجة الملحة وليس المساهمة في توفير الإمدادات اللازمة.
The recent disasters in the United States and Pakistan have highlighted how useful certain military capabilities can be when first responders find themselves overwhelmed. Strategic airlift is crucial to transport urgently needed relief supplies as commercial aircraft are not always available in sufficient numbers. Moreover, helicopters have proven essential in the first phase of a disaster-relief operation when roads are often too badly damaged to be passable and sealift capabilities are critical to sustaining the relief effort in a more cost-effective way in the weeks and months following a disaster. Rapidly deployable military hospitals and medical personnel can also help out overburdened first responders. In addition, military engineers, water purification units and search-and-rescue teams all have the skills that can greatly improve crisis-response capabilities and save lives.
Auch wenn das Militär eindeutig nützliche Fähigkeiten in Operationen der Katastrophenhilfe einbringen kann, sollte sich eine derartige Unterstützung auf das Subsidiaritätsprinzip stützen. Zivile Katastrophenhelfer sollten immer an der Spitze einer Operation stehen und militärische Unterstützung nach bestimmten Regeln anfordern müssen. Hier geht es um Unterstützung, die sich nach der Nachfrage und nicht nach dem Angebot richtet. Im Prinzip sollten örtliche Stellen und/oder das Innenministerium oder eine andere zuständige Stelle das Ausland um Hilfe ersuchen - auch um militärische Hilfe - sobald und sofern man der Ansicht ist, dass das Ausmaß der Katastrophe die eigenen Fähigkeiten übersteigt.
Aunque los ejércitos disponen de capacidades de gran utilidad para las operaciones de ayuda ante desastres, su contribución debería efectuarse siempre según el principio de la subsidiaridad. Los elementos civiles deberían mantener la dirección y solicitar oficialmente el apoyo militar, que siempre será una ayuda bajo demanda y no una colaboración programada. En principio las autoridades locales y las del ministerio del interior o del organismo nacional competente deben ser quienes pidan la ayuda externa -incluida la militar- cuando crean que la magnitud de la catástrofe supera su capacidad para enfrentarse a ella con sus propios medios
Se le forze armate hanno chiaramente utili capacità per contribuire alle operazioni di soccorso in caso di calamità, tale aiuto dovrebbe essere fornito in base al principio di sussidiarietà. La componente civile dell'intervento dovrebbe essere sempre al comando e richiedere formalmente il sostegno militare. Deve trattarsi di un contributo in risposta ad una richiesta, e non mosso dalla volontà di offrire soccorso. Di regola, le autorità locali e/o il ministero dell'interno o altro organismo nazionale competente dovrebbero richiedere assistenza esterna, inclusa quella militare, se e quando decidono che l'entità della calamità è troppo grande per poterla gestire da soli.
Apesar de as forças armadas disporem claramente de capacidades úteis para operações de ajuda humanitária, essa ajuda deve ser prestada de acordo com o princípio da subsidiariedade. As unidades de intervenção civis devem sempre estar na frente e solicitar o apoio militar formalmente. Trata-se de uma ajuda que responde a uma procura e não de uma contribuição justificada pela existência de capacidades. Por princípio, as autoridades locais e/ou o ministério da administração interna ou qualquer outro organismo nacional competente deve solicitar a ajuda externa, nomeadamente a ajuda militar, se e quando decidem que a dimensão da catástrofe ultrapassa a capacidade de a enfrentar de forma isolada.
Алиансът признава, че във всяка спасителна операции водеща роля трябва да има ООН и по-специално Службата за координация на хуманитарните въпроси към световната организация, заедно с властите на засегнатата страна. Затова към Евроатлантическият координационен център за реагиране при бедствия (EADRCC), основната кризисна структура към НАТО, в която освен 26-те страни-членки участват и 20 страни партньори, работи служител за връзка на Службата за координиране на хуманитарните въпроси към ООН, които при нужда консултира организацията. По време на спасителните операции в Пакистан НАТО участва в общите координационни съвещания в Исламабад, ръководени съвместно от членове на пакистанското правителство и представителя на ООН в страната, както и в специалните съвместни срещи като тези по здравните въпроси или организирането на подслон.
Vojenský potenciál lze úspěšně využít během záchranných akcí, avšak na principu subsidiarity. Podobné akce by měly být vždy vedeny civilními složkami, které musí o pomoc ze strany vojenských sil formálně požádat. Je nutné si tedy uvědomit, že v případě vojenských sil se musí jednat o vyžádanou asistenci, nikoli o automaticky nabídnutou pomoc. V zásadě jde o to, že místní a/nebo vládní orgány či jiný kompetentní národní úřad musí požádat o mezinárodní asistenci, která zahrnuje i pomoc vojenských složek, v případě, že rozsah katastrofy překračuje jejich kapacitu humanitární pomoci.
NATO tunnistab ise, et kõiki rahvusvahelisi päästeoperatsioone peab koos kannatanud maa võimudega juhtima ÜRO humanitaarabi koordineerimise büroo (UN-OCHA). NATO Euro-Atlandi katastroofiabikeskuses (EADRRC), mis on alliansi 26 liikmesriigi ja 20 partnerriigi peamine kriisiohjemehhanism, töötab ka UN-OCHA kontaktametnik, kes annab NATO-le vajaduse tekkides nõu. Pakistani päästeoperatsiooni puhul osales NATO Pakistani valitsusametnike ja ÜRO kohapealse esindaja juhitud üldistel koordinatsioonikohtumistel Islamabadis, aga ka ÜRO eri valdkondade kohtumistel, kus käsitleti näiteks tervishoiu ja ajutise varjupaiga küsimusi.
Þó að herinn hafi greinilega ýmsa kunnáttu til að bera sem nýtist við neyðarhjálp, ætti hún að koma sem viðbót við starf annarra. Almennar hjálparsveitir ættu ávallt að vera við stjórnvölinn og verða formlega að fara fram á stuðning herafla. Þetta er aðstoð sem ræðst af eftirspurn, ekki af því sem herir hafa fram að bjóða. Svæðisyfirvöld og/eða innanríkisráðuneyti eða önnur þar til hæf stofnun ætti að fara fram á aðstoð annars staðar frá, þar á meðal frá herjum, ef og þegar þau ákveða að umfang hörmunganna sé slíkt að á því þurfi að halda.
Nors kariuomenė ir turi reikimų pajėgumų, kuriuos gali panaudoti pagalbai nukentėjusiems nuo katastrofos, tokia parama turėtų būti teikiama laikantis subsidiarumo principo. Civiliams gelbėtojams turėtų visais atvejais tekti vadovaujantis vaidmuo, jie turi oficialiai paprašyti kariuomenės paramos. Tai paklausa grindžiama parama, o ne pasiūla pagrįstas įnašas. Iš esmės vietos valdžia ir (arba) vidaus reikalų ministerija ar bet kuri kita kompetentinga nacionalinė institucija turėtų prašyti išorinės, įskaitant ir karinę, pagalbos, jei nusprendžia, kad katastrofos mastas yra per daug didelis, kad galėtų susidoroti patys.
Mens det militære åpenbart har nyttige kapasiteter å tilføre krisehjelpoperasjoner, bør slik hjelp anvendes i henhold til nærhetsprinsippet. Sivile hjelpearbeidere bør alltid være i ledelsen og må formelt be om militær støtte. Dette er anmodningsdrevet assistanse, ikke forsyningsdrevne hjelpebidrag. I prinsippet bør lokale myndigheter og/eller innenriksdepartementet eller et annet kompetent, nasjonalt organ be om ekstern, inkludert militær, assistanse, om og når de finner at omfanget av katastrofen er for stort til at de kan håndtere den alene.
Bez wątpienia niektórzy komentatorzy uważają, że akcje niesienia pomocy ofiarom katastrof mogą być prowadzone lepiej i oszczędniej przez podmioty cywilne – władze państwowe lub organizacje międzynarodowe i pozarządowe. Chociaż może tak być w przypadku większości katastrof, niestety czasem skala kataklizmu jest tak duża, że podmioty w pierwszym rzędzie powołane do reagowania - władze lokalne i/lub jednostki ministerstwa spraw wewnętrznych – są po prostu przytłoczone. Właśnie w takich przypadkach siły zbrojne mogą i powinny być angażowane. W istocie, wspomaganie władz państwowych w zmaganiach ze skutkami katastrof naturalnych i przemysłowych jest jednym z fundamentalnych zadań sił zbrojnych w większości państw natowskich (i znajdujących się poza Sojuszem).
NATO recunoaşte că Organizaţia Naţiunilor Unite, mai exact Oficiul Naţiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (UN OCHA), împreună cu autorităţile din ţara afectată, ar trebui să se afle la conducerea tuturor operaţiilor internaţionale de înlăturare a urmărilor. Într-adevăr, Centrul Euro-atlantic de Coordonare a Răspunsului la Dezastre al NATO (EADRCC), principalul mecanism de răspuns al Alianţei în cazul crizelor la care participă 26 de aliaţi şi 30 de ţări partenere, găzduieşte un ofiţer de legătură UN OCHA pentru asigurarea consilierii NATO atunci când este necesar. În cazul operaţiei de înlăturare a urmărilor din Pakistan, NATO a participat de asemenea la toate reuniunile de coordonare din Islamabad, conduse în comun de oficialii guvernului pakistanez şi reprezentantul rezident al ONU, precum şi la întâlnirile relevante pe problematici specifice conduse de ONU, cum ar fi cele pentru sănătate şi adăposturi.
Aj keď vojsko jasne disponuje užitočnými kapacitami pre operácie na odstránenie následkov katastrof, táto pomoc by mala byť poskytovaná podľa princípu subsidiarity. Civilné orgány by vždy mali zohrávať vedúcu úlohu a musia formálne požiadať o vojenskú pomoc. Ide o pomoc diktovanú dopytom, nie príspevok diktovaný ponukou. V podstate sú to miestne orgány a/alebo ministerstvo vnútra, prípadne iný kompetentný národný orgán, kto by mal požiadať o vonkajšiu pomoc vrátane vojenskej, a to v prípade, že rozsah katastrofy nedokáže sám zvládnuť.
Військові справді мають засоби і можливості, які можуть бути корисними під час операцій з надання допомоги постраждалим від катастроф, але така допомога повинна надаватись на основі принципу субсидіарності. Цивільні органи повинні завжди бути на чолі і повинні зробити офіційний запит про підтримку з боку військових. Це така допомога, яка надається на запит, а не внесок у допомогу за принципом „хто що може”. В принципі, місцеві органи влади та/або МВС чи інший компетентний національний орган має зробити запит про зовнішню, зокрема, військову допомогу тоді, коли вони вважають, що масштаби катастрофи занадто великі для того, щоб подолати її самостійно.
  Nato Review  
ضرورياً لتحقيق تقدم في المهمة الموكلة لقواتنا. وقد تطلب مجال العمليات الواسع وجود ارتباطات بين مقر قيادة القوات وكبار قادة الجيش الأفغاني والزعماء السياسيين في البلاد. وقد تم وضع خطة رئيسية للارتباط بالزعماء تضمن أن تكون الاجتماعات معهم هادفة،
Constructive engagement with all elements of the Afghan government was and remains essential to advance the mission. The breadth of the campaign at the operational level has required the engagement of the Headquarters with senior military and political leaders. A Key Leader Engagement plan was devised to ensure that meetings were focused and that my intent was properly articulated. Similarly, despite a cool political environment between Pakistan and Afghanistan, our engagement with the Pakistani military through the Tripartite Commission was and remains essential for building confidence across the border. Campaign success will not be achieved without close cooperation with Pakistan.
a été conçu pour veiller à la focalisation des réunions et à la bonne compréhension de mes intentions. De même, en dépit d'un environnement politique assez froid entre le Pakistan et l'Afghanistan, l'implication de l'armée pakistanaise par le biais de la Commission tripartite a été et demeure cruciale pour le renforcement de la confiance de part et d'autre de la frontière. La réussite de la campagne dépend d'une coopération étroite avec le Pakistan.
Konstruktive Kontakte zu allen Elementen der afghanischen Regierung sind nach wie vor für den Fortschritt der Mission von entscheidender Bedeutung. Der breitangelegte Charakter unserer Operationen hat Beratungen des Führungsstabs mit führenden Militärs und Politikern erforderlich gemacht. Damit solche Zusammenkünfte zielorientiert sein konnten und meine Absichten richtig dargelegt wurden, ist ein Plan für solche Führungskontakte erarbeitet worden. Ebenso sind unsere im Rahmen der Dreierkommission möglichen Kontakte zu den pakistanischen Streitkräften trotz des kühlen Klimas im Verhältnis zwischen Pakistan und Afghanistan unverändert von zentraler Bedeutung, um jenseits der Grenzen Afghanistans Vertrauen aufzubauen. Ohne eine enge Zusammenarbeit mit Pakistan wird unsere Mission keinen Erfolg haben können.
El compromiso constructivo con todos los componentes del gobierno afgano ha sido y sigue siendo un factor esencial para el futuro de la misión. La extensión de la campaña a nivel operativo ha hecho necesario que los centros de mando se relacionen con los líderes políticos y militares. Se ha diseñado un plan para el Compromiso de los Líderes Principales, orientado a garantizar que las reuniones se centren en los temas esenciales y que se articulen adecuadamente las tareas marcadas. También conseguimos que, a pesar de la frialdad existente a nivel político entre Afganistán y Pakistán, se mantuvieran dentro del marco de la Comisión Tripartita nuestras relaciones con los militares pakistaníes, un factor que era y sigue siendo esencial para el fomento de la confianza en la frontera. Es imposible culminar esta campaña con éxito sin una estrecha cooperación con Pakistán.
Un concreto impegno con tutte le componenti del governo afgano era e resta essenziale per attuare la missione. L’entità degli aspetti operativi della campagna ha richiesto l'impegno del nostro quartier generale oltre a quello delle alte autorità militari e politiche. E’ stato concepito un piano “Coinvolgimento dei principali leader” per garantire che le riunioni fossero focalizzate e che le mie intenzioni venissero espresse con chiarezza. Allo stesso modo, nonostante i freddi rapporti politici esistenti tra Pakistan ed Afghanistan, il nostro impegno con le autorità militari pakistane attraverso la Commissione tripartita era e resta essenziale per creare la fiducia al di qua e al di là del confine. La campagna non avrà successo senza una stretta cooperazione con il Pakistan.
O empenhamento construtivo com todos os elementos do governo afegão é e continua a ser essencial para o avanço da missão. A envergadura da campanha ao nível operacional tem obrigado ao empenhamento do Quartel-general com líderes militares e políticos seniores. Foi concebido um plano de Empenhamento de Liderança Chave para assegurar que as reuniões eram devidamente concentradas e que as minhas intenções eram correctamente articuladas. De forma similar, apesar do ambiente político frio entre o Paquistão e o Afeganistão, o nosso empenhamento com as forças armadas paquistanesas através da Comissão Tripartida foi e continua a ser essencial para a construção da confiança do outro lado da fronteira. Não será possível ter sucesso na campanha sem uma cooperação estreita com o Paquistão.
Η εποικοδομητική εμπλοκή όλων των στοιχείων της κυβέρνησης του Αφγανιστάν ήταν και παραμένει ουσιαστική για την πρόοδο της αποστολής. Το εύρος της εκστρατείας σε επιχειρησιακό επίπεδο απαίτησε την εμπλοκή του Αρχηγείου με ανώτερους στρατιωτικούς και πολιτικούς ηγέτες. Το σχέδιο Εμπλοκής Σημαντικών Ηγετών επινοήθηκε για να διασφαλίσει ότι οι συνεδριάσεις ήταν εστιασμένες και ότι η πρόθεσή μου αρθρωνόταν κατάλληλα. Παρομοίως, και παρ’ όλο το ψυχρό πολιτικό περιβάλλον μεταξύ του Πακιστάν και του Αφγανιστάν, η εμπλοκή μας με τους Πακιστανούς στρατιωτικούς μέσω της Τριμερούς Επιτροπής ήταν και παραμένει ουσιώδης για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης κατά μήκος των συνόρων. Η εκστρατεία δεν θα επιτευχθεί χωρίς τη στενή συνεργασία με το Πακιστάν.
Конструктивната работа с всички членове на афганистанското правителство бе и си остава крайно важна за напредъка на мисията. Размахът на кампанията в оперативно отношение наложи щабквартирата да сътрудничи с висшите военни и политически лидери. Бе разработен План за участието на важните лидери, за да се гарантира насрочването на срещите и точното отразяване на намеренията ми. По същия начин, въпреки политическия хлад между Афганистан и Пакистан връзките с пакистанските военни в Тристранната комисия бяха и остават съществени за изграждането на доверие през границата. Кампанията няма да успее без тясно сътрудничество с Пакистан.
Konstruktivní odhodlání afghánské vlády bylo a je hlavním motorem celé mise. Rozsah bojového nasazení po operativní stránce vyžadoval angažovanost hlavního velitelství a vysokých vojenských a politických představitelů. Byl připraven plán angažovanosti důležitých představitelů za účelem zajištění orientace společných zasedání a jasné interpretace mého záměru. I přes chladné politické vztahy mezi Pákistánem a Afghánistánem, naše spolupráce s pákistánskými důstojníky v rámci Trojstranné komise byla a je velmi důležitým faktorem pro budování vzájemné důvěry. Celkový úspěch mise by nebyl možný bez úzké spolupráce s Pákistánem.
For at komme nogen vegne i forhold til opgaven, var og er det afgørende, at der er et konstruktivt samarbejde med alle dele af den afghanske regering. Kampagnens bredde på operationelt niveau har krævet, at hovedkvarteret har stået i kontakt med højtstående militære og politiske ledere. Der blev udarbejdet en "Key Leader Engagement"-plan for at sikre, at møderne fik det rette fokus, og at mine intentioner blev fremlagt på den rigtige måde. Og selvom der hersker et køligt politisk forhold mellem Afghanistan og Pakistan, har vores samarbejde med det pakistanske militær i trepartskommissionen været centralt for skabelse af tillid på tværs af grænsen - og er det fortsat. Kampagnen vil ikke kunne lykkes uden tæt samarbejde med Pakistan.
A konstruktív szerepvállalás az afgán kormányzat minden elemével eddig is és ezután is létfontosságú a küldetés számára. A kampány műveleti szintű kiszélesedése megkövetelte a parancsnokság és a vezető katonai és politikai szereplők közötti kapcsolatokat. Kidolgozásra került a kulcsvezetői szerepvállalási terv, amelynek hatására sikerült találkozóinkat céltudatosabbá tenni, illetve szándékaimat megfelelően artikulálni. Hasonlóképp, a Pakisztán és Afganisztán közötti hűvös kapcsolatok ellenére a Háromoldalú Bizottságban való munka során a pakisztáni katonai erőkkel való kapcsolattartás fontos volt a határon átívelő bizalom építése szempontjából. Nem lehet sikereket elérni a Pakisztánnal való szoros együttműködés nélkül.
Nauðsynlegt er að eiga uppbyggilegt samstarf við alla þætti afganska stjórnkerfisins ef miða á verkefni okkar fram á við. Umfang herferðarinnar hefur gert að verkum að höfuðstöðvarnar hafa þurft að eiga samráð við yfirmenn herja og pólitíska leiðtoga. Við útbjuggum áætlun til að tryggja að fundir væru markvissir og að ásetningi mínum væri komið til skila með greinilegum hætti. Og þó að kaldir vindar næði í samskiptum Pakistan og Afganistan skiptir samstarf okkar við pakistanska herinn í þríhliða nefndinni miklu máli við að efla traust milli ríkjanna. Herferðin mun ekki ná árangri án þess að eiga náið samráð við Pakistan.
Misijos pažanga galima tiktai konstruktyviai prisidedant visoms Afganistano vyriausybės struktūroms. Dėl kampanijos operacijų masto reikia, kad Būstinė bendradarbiautų su karine vyresnybe ir politiniais lyderiais. Buvo sukurtas Pagrindinių lyderių įtraukimo planas, kuriuo siekiama užtikrinti, kad susitikimai būtų tikslingi ir kad mano ketinimai būtų deramai išreiškiami. Be to, nepaisant gana šaltos Pakistano ir Afganistano politinių santykių atmosferos, mūsų bendradarbiavimas su Pakistano kariuomene per Trišalę komisiją buvo ir išlieka ypač svarbus pasitikėjimo abipus sienos stiprinimo veiksnys. Kampanijos sėkmės galima tikėtis tik glaudžiai bendradarbiaujant su Pakistanu.
Konstruktiv kontakt med alle elementer av den afghanske regjering var og er fortsatt essensielt for å drive misjonen videre. Omfanget av kampanjen på det operative nivået har krevd at Hovedkvarteret har hatt kontakt med senior militære og politiske ledere. En plan for å trekke inn viktige ledere ble utformet for å sikre at møtene var fokuserte og at min hensikt ble riktig fremført. På liknende måte, til tross for et kjølig, politisk miljø mellom Pakistan og Afghanistan, var og er vårt engasjement med det pakistanske militære gjennom Trepartikommisjonen vesentlig for å bygge tillit over grensene. Kampanjen vil ikke lykkes uten et tett samarbeid med Pakistan.
Konstruktywne zaangażowanie wszystkich części afgańskiego rządu było i pozostaje kluczem do postępów tej misji. Skala działań na tym szczeblu operacyjnym wymaga aktywnych kontaktów natowskich ośrodków dowodzenia z wyższymi rangą przywódcami wojskowymi i politycznymi. Plan aktywnych kontaktów z kluczowymi przywódcami (Key Leader Engagement) został opracowany po to, aby zagwarantować skoncentrowanie się podczas tych spotkań na konkretach i właściwe przekazywanie moich intencji. Na podobnej zasadzie – pomimo chłodnych stosunków pomiędzy Pakistanem i Afganistanem, nasze aktywne kontakty z pakistańskimi wojskowymi w ramach Komisji Trójstronnej były i pozostają niezbędne do budowania zaufania ponad granicami. Sukces tej kampanii nie zostałby osiągnięty bez ścisłej współpracy z Pakistanem.
Angajamentul constructiv împreună cu toate elementele guvernului afgan a fost şi rămâne esenţial pentru progresul misiunii. Amploarea campaniei la nivel operaţional solicită angajarea liderilor militari şi politici de rang înalt de către Cartierul General. A fost conceput un plan privind Liderul Principal pentru Angajament în vederea asigurării unui scop al întâlnirilor, iar intenţia mea a fost articulată în mod corespunzător. Similar, în pofida relaţiilor politice reci dintre Pakistan şi Afganistan, angajamentul nostru faţă de armata pakistaneză prin intermediul Comisiei Tripartite a fost şi rămâne esenţial pentru încrederea reciprocă de cele două părţi ale frontierei. Campania nu poate avea succes în absenţa cooperării strânse cu Pakistanul.
Конструктивное взаимодействие со всеми органами афганского правительства имело раньше и по-прежнему имеет принципиальное значение для дальнейшего выполнения миссии. Кампания достигла такого размаха на оперативном уровне, что штабу потребовалось наладить взаимодействие с высшим военным и политическим руководством. Чтобы придать встречам целенаправленный характер и четко сформулировать мой замысел, был разработан План взаимодействия с основными лидерами. Аналогичным образом, несмотря на прохладные политические отношения между Пакистаном и Афганистаном, наше взаимодействие с пакистанскими военными по линии трехсторонней комиссии было и остается важнейшим элементом для укрепления доверия между двумя странами. Без тесного сотрудничества с Пакистаном кампания не сможет увенчаться успехом.
Konštruktívna angažovanosť so všetkými činiteľmi afganskej vlády bola a zostáva nevyhnutnosťou pre napredovanie misie. Rozsah kampane na operačných úrovniach si vyžiadal spoluprácu štábu ISAF s najvyššími vojenskými a politickými vodcami. Bol spracovaný Plán zapojenia kľúčových lídrov, aby stretnutia boli sústredené a moje zámery jasne zrozumiteľné. Napriek vlažným vzťahom medzi Pakistanom a Afganistanom bolo a zostáva naše spojenie s pakistanskou armádou cez Tripartitnú komisiu neodmysliteľné pre budovanie dôvery cez hranice. Úspech vojenskej operácie nebude dosiahnutý bez úzkej spolupráce s Pakistanom.
Konstruktivno sodelovanje z vsemi elementi afganistanske vlade je bilo in ostaja bistvenega pomena za napredovanje misije. Obsežnost boja na operativni ravni je zahtevala sodelovanje poveljstva z najvišjimi vojaškimi in političnimi voditelji. Zasnovan je bil načrt sodelovanja s ključnimi voditelji, ki zagotavlja, da so srečanja pravilno usmerjena in da so moje namere pravilno izražene. Podobno je kljub hladnim političnim odnosom med Pakistanom in Afganistanom naše sodelovanje s pakistansko vojsko na podlagi tristranske komisije bilo in ostaja bistvenega pomena za izgradnjo čezmejnega zaupanja. Uspeha v našem boju ne bomo dosegli brez tesnega sodelovanja s Pakistanom.
Afgan hükümetinin tüm unsurları ile aramızda yapıcı bir angajman bulunması misyon açısından bugün de her zamanki kadar önemlidir. Kampanyanın operasyonel düzeydeki genişliği Karargahın yüksek düzeydeki bazı askeri ve siyasi liderlerle angajman içinde olmasını gerektirmiştir. Toplantıların bir noktaya odaklanmasını ve benim amacımın doğru olarak aktarılmasını garanti etmek için bir Liderlik Temel Angajman Planı tasarlanmıştı. Aynı şekilde, Pakistan ile Afganistan arasındaki soğuk siyasi ortama rağmen Pakistan askeriyesi ile angajmanımız eskiden olduğu gibi bugün de sınır ötesinde güven oluşturmak açısından önemlidir. Pakistan ile yakın işbirliği olmaksızın kampanyada başarıya ulaşılamayacaktır.
Konstruktīva sadarbība ar visiem Afganistānas valdības elementiem bija un joprojām ir ļoti svarīgs misijas tālākās attīstības nosacījums. Operācijas plašums operatīvajā līmenī ir prasījis arī augstāko militāro un politisko līderu štāba piedalīšanos. Tika izstrādāts Svarīgāko līderu iesaistīšanas plāns, lai nodrošinātu to, ka sanāksmēs tiek runāts par konkrētām tēmām un ka mani nolūki tiek pareizi izklāstīti. Un līdzīgi, neraugoties uz vēso politisko vidi attiecībās starp Afganistānu un Pakistānu, mūsu sadarbība ar Pakistānas militāro vadību caur Trīspušu komisiju bija un ir svarīgs uzticības veidošanas elements pāri abu valstu robežām. Šādas kampaņas veiksmi nevar panākt bez ciešas sadarbības ar Pakistānu.
Конструктивна співпраця з усіма відомствами афганського уряду була і залишається вирішальною для успіху місії. Масштабність кампанії на оперативному рівні вимагає участі штаб-квартири і вищого військового і політичного керівництва. З метою вивчення на засіданнях важливих питань і забезпечення відповідного втілення моїх намірів був вироблений “План залучення провідних керівників”. Так само, попри прохолодні політичні відносини між Афганістаном і Пакистаном, наша співпраця з пакистанськими військовими в рамках Тристоронньої комісії була і залишається необхідною для розбудови довіри на кордоні. Кампанія не буде успішною без тісної співпраці з Пакистаном.