طلب – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  www.nato.int
  مياه أم حرب مياه؟  
في الهند، طُلب من
Office has been asked
Office has been asked
войне в регионе".
Office has been asked
  مجلة الناتو - ملاديتش و...  
قبول طلب صربيا.
de integración nueva.
Myslíte si,
во всех странах.
Myslíte si,
  مجلة الناتو - ملاديتش و...  
ما طُلب من صربيا
varios políticos serbios
gezien vanuit Servië
Kterým směrem
azt Szerbia teljesítette.
создать стереотип Сербии:
Ktorým smerom
  كراديتش: من سراييڤو إلى...  
نايس: هذا الأمر يعتمد على القضاة ولا يوجد أيّ سببٍ للشك في نزاهتهم. ويتعيّن على القضاة أيضاً أن يكونوا حازمين في إثبات قدرتهم على الحصول على كلّ الأدلة التي يحتاجونها، بناءً على طلب الأطراف المعنيّة.
NICE: Depende de los jueces, y no veo ningún motivo para que no sea así. Los jueces tendrán que ser muy estrictos a la hora de demostrar que tienen todas las pruebas que necesitan, a petición de las partes.
NICE: Dipende dai giudici, ma non vedo alcun motivo perché non sia così. I giudici dovranno essere molto fermi nel dimostrare di possedere tutte le prove di cui necessitano, su richiesta delle parti.
E apesar de eu não conhecer as provas contra Karadzic em pormenor, algumas das provas são, pelo menos à primeira vista, muito mais fortes do que as provas contra Milosevic.
NICE: Dat is de taak van de rechters en er is geen enkele reden waarom dat niet zou gebeuren. De rechters zullen duidelijk moeten aantonen dat zij al het bewijsmateriaal krijgen dat zij nodig hebben, op verzoek van de partijen.
НАЙС: Зависи от съдиите и няма причина да не бъде така. Съдиите трябва да са твърди и да покажат, че са получили всички необходими доказателства по искане на страните.
I když neznám důkazy proti Karadžičovi v podrobnostech, na první pohled se jeví podstatně závažnější než důkazy proti Miloševičovi.
NICE: Sõltub kohtunikest ja ma ei näe põhjust selles kahelda. Kohtunikud peavad säilitama enesekindluse ja näitama, et nad saavad poolte taotlusel kätte kõik vajaminevad tõendid.
És bár nem ismerem részletesen a Karadzsics-per bizonyítékait, sok ezek közül első pillantásra is jobban megállja a helyét, mint a Milosevics ellen beterjesztettek.
NICE: Það veltur á dómurunum og það er engin ástæða til að ætla að hann fái ekki sanngjörn réttarhöld. Dómararnir verða að sýna með staðfestu sinni að þeir geti aflað allra þeirra sannana sem þörf er fyrir, að beiðni málsaðila.
Ar yra pavojaus, kad Karadzičiaus teismo procesas gali suvaidinti tam tikrą vaidmenį 2008 metų rinkimuose Bosnijoje ir Herzegovinoje?
NICE: Det er opp til dommerne, og det er ingen grunn at den ikke skal være rettferdig. Dommerne må være faste når de viser at de får de bevis de trenger, på anmodning fra partene.
NICE: To zależy od sędziów i ja nie widzę powodu, dlaczego nie miałoby się tak stać. Sędziowie muszą twardo wykazać na wiosek stron, że otrzymują wszelkie niezbędne dowody.
NICE: Depinde de judecători şi nu există niciun motiv ca aceştia să nu o facă. Judecătorii vor trebui să fie fermi în a demonstra că primesc orice dovadă de care au nevoie, la cererea părţilor.
NICE:To je vecou sudcov a nie je dôvod k obavám. Sudcovia musia byť dôslední a ukázať, že príjmu všetky potrebné dôkazy na žiadosť oboch procesných strán.
NICE: Bu hakimlere kalmış bir şey, ve böyle olmaması için bir neden yok. Hakimler tarafların talebi üzerine gereken her kanıtı almakta ısrarlı olmalılar.
NAISS: Tas ir atkarīgs no tiesnešiem, un es neredzu iemeslu, kāpēc tā nevarētu būt. Tiesnešiem būs jābūt stingriem un pēc pušu pieprasījuma jārāda, ka viņiem ir visi nepieciešamie pierādījumi.
  البوسنة: جيش نموذجي جديد؟  
أعلنت القوّات المسلّحة البوسنيّة للمرة الأولى مؤخراً عن حاجتها لجنود جدد. ومع أنّ العدد المطلوب كان ثلاثمائة منتسب جديد، تلقّت الحملة أكثر من ثلاثة آلاف طلب. وكان حوالي نصف مقدمي الطلبات من حملة الإجازات الجامعية.
Por ejemplo, hace poco las fuerzas armadas han realizado por primera vez una oferta pública de plazas para el ejército. Para los 300 puestos ofertados se recibieron 3.000 solicitudes. Aproximadamente la mitad de los peticionarios tenían estudios universitarios.
Per esempio, le forze armate hanno recentemente bandito per la prima volta l’arruolamento di nuovi soldati. Per i 300 posti disponibili al primo livello gerarchico sono pervenute oltre 3.000 domande. La metà circa dei candidati aveva un diploma universitario.
Por exemplo, recentemente as forças armadas abriram pela primeira vez as portas a novos soldados. Foram recebidas 3.000 candidaturas para os 300 postos disponíveis. Cerca de metade dos candidatos eram licenciados.
Bijvoorbeeld, het leger heeft kort geleden voor het eerst een advertentie gezet om nieuwe militairen te werven. Voor de 300 startbanen die beschikbaar waren, kwamen er meer dan 3.000 sollicitaties binnen. Ongeveer de helft van de sollicitanten had een universitaire graad.
Например неотдавна армията пусна реклама за набиране на военнослужещи. За 300-те обявени места се кандидатираха 3000 души. Около половината от кандидатите бяха вишисти.
Například, armáda nedávno poprvé inzerovala reklamu na nábor nových příslušníků. Na celkem 300 volných míst v armádě se hlásilo přes 3 000 kandidátů. Přibližně polovina zájemců měla univerzitní vzdělání.
Näiteks otsisid relvajõud hiljuti esimest korda uusi sõdureid reklaami teel. 300 kohale laekus üle 3000 avalduse. Umbes pooled soovijaist olid kõrgharidusega.
Nemrégiben az hadsereg első ízben hirdetett toborzást új katonák számára. A 300 belépő-szintű állásra több mint 3000 jelentkezés érkezett. Ezeknek a fele rendelkezett egyetemi végzettséggel.
Til dæmis má nefna að herinn auglýsti nýverið í fyrsta skipti eftir nýliðum. Um þær 300 stöður sem lausar voru, sóttu yfir 3000 manns. Um það bil helmingur umsækjenda var með háskólagráðu.
Pavyzdžiui, ginkluotosios pajėgos neseniai pirmą kartą paskelbė apie naujų kareivių priėmimą. Į 300 vietų, skirtų pradedantiesiems, buvo gauta daugiau kaip 3 000 pareiškimų. Pusė kandidatų turėjo universiteto diplomą.
For eksempel, da de væpnede styrkene for første gang averterte etter nye soldater. Til de 300 ledige stillingene på begynnernivå fikk de mer enn 3000 søknader. Rundt halvparten av søkerne hadde universitetsgrader.
Na przykład ostatnio siły zbrojne po raz pierwszy dały ogłoszenie o pracę dla nowych żołnierzy. Na 300 dostępnych przydziałów w podstawowym stopniu otrzymano 3 tysiące podań. Około połowa kandydatów miała ukończone studia.
De exemplu, forţele armate au anunţat pentru prima dată public faptul că doresc noi militari. Au fost primite 3.000 de cereri pentru cele 300 de locuri oferite. Circa jumătate dintre solicitanţi aveau diplome universitare.
Napríklad, armáda nedávno po prvýkrát inzerovala reklamu na nábor nových príslušníkov. Na celkom 300 voľných miest v armáde sa hlásilo vyše 3 000 kandidátov. Približne polovica záujemcov mala univerzitné vzdelanie.
Örneğin geçenlerde silahlı kuvvetler ilk defa olarak yeni asker almak için ilan verdi. Giriş düzeyindeki 300 kişilik açık için 3000’den fazla başvuru oldu. Başvuru sahiplerinin yarısı kadarı üniversite mezunuydu.
Piemēram, bruņotie spēki nesen pirmo reizi izsludināja jauno kareivju iesaukumu. Uz 300 sākuma līmeņa vakancēm tika iesniegti pāri par 3000 pieteikumu. Gandrīz pusei no visiem kandidātiem bija universitātes izglītība.
  كيف يحتاج حلف الناتو لل...  
الجدل الدائر حول وجهة حلف الناتو الجديدة أو التي تدعى بالمفهوم الاستراتيجي، تذكرنا بقصة العميان الستة الذين طلب منهم وصف الفيل. فقد وُضع كل من هؤلاء الرجال مقابل جزء من الفيل وطلب منهم وصف خصائصه المميزة.
Dans cette seconde partie de l’enquête menée par la Revue de l’OTAN sur le nouveau Concept stratégique, nous nous penchons sur l’importance d’une bonne communication du message concernant le changement de l’Alliance à l’opinion publique, et nous jetons un regard en arrière sur les éléments qui avaient façonné le précédent Concept, en 1999.
En esta segunda parte del número de la Revista de la OTAN dedicado a analizar el nuevo Concepto Estratégico vamos a examinar la importancia de saber transmitir a la opinión pública el mensaje del cambio de la Alianza y a volver la vista hacia 1999, cuando se elaboró el anterior Concepto Estratégico.
In questo secondo numero della Rivista della NATO, dedicato al prossimo Concetto Strategico della NATO, esaminiamo l’importanza di diffondere nell’opinione pubblica il messaggio riguardante il cambiamento della NATO e guardiamo indietro a ciò che ha caratterizzato il precedente Concetto Strategico del 1999.
In dit tweede deel van de NAVO Kroniek over hoe de NAVO moet veranderen, kijken we naar het belang van de manier waarop de boodschap wordt overgebracht aan het publiek over die verandering van de NAVO en kijken wij terug op de totstandkoming van het vorige Strategisch Concept in 1999.
Ankstesnioji Strateginė koncepcija buvo rengiama, kai Google dar beveik neegzistavo, dar turėjo praeiti ne vieni metai, kol atsirado YouTube, Facebook ir Twitter, o internetas tik mezgėsi. Apie tai, kad nūdienos Strateginė koncepcija gali – ir turėtų – pasiekti kur kas daugiau žmonių, kalbama naujajame skirsnyje „Paskleisti idėją“.
W tej drugiej części rozważań “Przeglądu NATO” dotyczących kolejnej koncepcji strategicznej analizujemy znaczenie komunikowania opinii publicznej właściwego przekazu dotyczącego zmian zachodzących w NATO oraz spoglądamy wstecz na czynniki, które kształtowały poprzednią koncepcję strategiczną w 1999 r.
Последняя Стратегическая концепция была написана в эпоху, когда «Гугл» (Google) только-только появился, от «Ютьюб» (YouTube), «Фейсбук» (Facebook) и «Твиттер» (Twitter) нас отделяли годы, а Интернет был по-прежнему на стадии Web 1.0. В новом разделе «Донести идею» говорится о том, как можно – и нужно – добиться того, чтобы намного больше людей знали о новой Стратегической концепции.
Bu sayıda yeni söyleşiler de var – örneğin ABD’nin NATO nezdindeki Büyükelçisi Ivo Daalder, Avrupa Müttefik Kuvvetler Yüksek Komutanı (SACEUR) James Stavridis, ve 1999 Stratejik Kavramının hazırlandığı dönemde Askeri Komite Başkanı olan General Klaus Naumann, bugün hazırlanmakta olan Stratejik Kavrama değişik bakış açıları getiriyorlar.
Pēdējo 10 gadu laikā ir notikušas lielas pārmaiņas. 1999.gadā „2000.gads” bija visur lietots apzīmējums, un 11.septembris bija tikai kārtējais kalendāra datums. Afganistānā valdīja talibi. Un mēs bijām pa vidu vienam no pēdējiem lielākajiem konfliktiem Eiropā – notika etniskā tīrīšana Kosovā un NATO misija, lai novērstu humanitāro katastrofu šajā reģionā.
  الإرهاب والإرغام والسيا...  
حتى إذا سحبت الحكومة الإسبانية قواتها من العراق، فإن الشعور بالظلم نتيجة الاحتلال الإسباني للأندلس الذي يعود إلى عام 1492 لا يزال قائمًا ليبرر مزيدًا من أعمال الإرهاب والإرغام إلى أن يتم تصحيح هذا الوضع، وهذا طلب مستحيل قطعًا.
Mitchell D. Silber, a former Director of Intelligence Analysis at the New York City Police Department, is the author of ‘The Al Qaeda Factor: Plots Against the West’ and the Executive Managing Director of Intelligence and Analytics at K2 Intelligence.
Les décideurs et les responsables de la sécurité ne doivent pas tenter de composer avec cette série perpétuelle de griefs politiques impossibles à satisfaire. Ils doivent continuer à prendre les décisions de politique étrangère qu’ils jugent conformes à l’intérêt national, tout en tenant compte des réactions potentielles qu’elles pourraient engendrer et en se préparant à y faire face.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
So even if the Spanish government withdrew from Iraq, the Spanish occupation of Andalusia dating back to 1492 was still a live grievance that would justify more terror and more coercion until it too was rectified – an impossible demand.
  Nato Review  
وفي ربيع عام 2001، على أي حال، انهمك الحلف، بناءً على طلب السلطات في سكوبيي، في جهود لنـزع فتيل نزاع متصاعد في مقدونيا إحدى جمهوريات يوغسلافيا السابقة*. وبهذه الطريقة، عين الناتو لأول مرة دبلوماسياً أوّلَ في منطقة نزاعات لكي يمثل الحلف على الأرض،
Después de los ataques terroristas contra Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 se ha producido un importante incremento en la petición de capacidades operativas y de gestión de crisis de la OTAN. Aunque la Alianza como tal no participó directamente en Libertad Duradera, la operación para expulsar a los talibanes y
dall'Afghanistan subito dopo l'11 settembre, la NATO ha fornito agli Stati Uniti aerei AWACS (Sistema aviotrasportato di avvistamento a distanza e controllo) per rendere disponibili le capacità USA per quella campagna e contemporaneamente ha avviato
Endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis* juhtis NATO kõrgem tsiviilesindaja kriisiohje-meeskonda, kellel tuli pidada läbirääkimisi Rahvuslikku Vabastusarmeesse (NLA) koondunud etniliste albaanlaste relvastatud mässulistega vaherahu sõlmimiseks. Töötades käsikäes Euroopa Liidu, Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni ning Ameerika Ühendriikide esindajatega, õnnestus meeskonnal veenda NLAd vaherahuga nõustuma ja toetama käimasolevat poliitilist läbirääkimiste protsessi. Need NATO kaasabil peetud läbirääkimised jõudsid relvarahu sõlmimiseni, mille raames viis NATO piirkonda oma väed esmalt NLA lahtirelvastumise jälgimiseks ning seejärel vastastikuse usalduse tugevdamiseks.
Az Egyesült Államok ellen 2001. szeptember 11-én elkövetett terrortámadások óta egyre növekedett az igény a NATO válságkezelési és műveleti képességei iránt. Bár a Szövetség nem volt közvetlen részese a terrortámadások után közvetlenül indult, a tálibok és az al-Kaida Afganisztánból történő kiűzését célzó
Karinė pergalė buvo tiktai pirmas žingsnis ilgame tvarios daugiaetninės visuomenės, nebijančios atsinaujinančių konfliktų grėsmės, kūrimo kelyje. NATO vadovaujamos pajėgos taip ne tik prisidėjo prie saugios aplinkos Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove išsaugojimo, bet ir aktyviai dalyvavo padedant pabėgėliams ir persikėlėliams sugrįžti namo, ieškant ir suimant karo nusikaltimais kaltinamus asmenis, taip pat padėjo pertvarkyti vidaus karines struktūras, kad būtų užkirstas kelias naujam smurto protrūkiui. Visoms šioms užduotims reikėjo ilgalaikių pastangų.
Военная победа была лишь первым шагом в долгом процессе построения цельного многоэтнического общества, которому не угрожает возобновление конфликта. Поэтому в дополнение к содействию сохранению условий безопасности силы под руководством НАТО в Боснии и Герцеговине и Косово стали активно участвовать в оказании помощи беженцам и содействии возвращению перемещенных лиц в свои дома, поиске и аресте лиц, обвиняемых в военных преступлениях, в преобразовывании внутренних военных структур и предотвращении, таким способом, возврата к насилию. Выполнение всех эти задач требовало долгосрочных обязательств.
NATO odovzdalo zodpovednosť za svoje operácie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko* Európskej únii v apríli 2003, pričom si ponechalo v krajine vojenské veliteľstvo, ktoré pomáha orgánom v Skopje s reformou obrany a prípravami na členstvo v Aliancii. Podobne aj v Bosne a Hercegovine NATO odovzdalo zodpovednosť za každodennú bezpečnosť Európskej únii v decembri 2004, ale ponechalo si vojenské velenie, ktoré sa zameriava na reformu obrany a prípravu krajiny na členstvo v programe Partnerstvo za mier. NATO má v rámci jednotiek KFOR stále asi 17.000 vojakov, čo predstavuje najväčšiu operáciu Aliancie . (Viac informácií o operáciách NATO v bývalej Juhoslávii nájdete v príspevku
11 Eylül 2001’de Amerika Birleşik Devletleri’ne yapılan terörist saldırılardan beri NATO’nun kriz yönetimi ve operasyonel yeteneklerine duyulan ihtiyaç artmıştır. 11 Eylül’ün hemen ardından Taliban ve El Kaide’yi Afganistan’dan çıkartmak için yürütülen operasyona (
  NATO Review - آليات الإ...  
لكنّ جيستوزي يشكك في أن يكون مثل هذا التحوّل قد ساعد حركة التمرّد الأفغاني. فقد أشار إلى أنّ قادة طالبان، وهم دائماً من الأفغان، يرون أن معظم المتطوّعين الأجانب غير منضبطين ويتسمون بالتطرف ـ وقد طُلب من بعضهم ترك الحركة تفادياً لقطيعة بينها وبين السكان المحليّين.
However Giustozzi is sceptical about how much this has helped the insurgency. He points out that commanders, who are always Afghan, often find the foreign volunteers undisciplined and extreme in their behaviour – some have been asked to leave so as not to alienate local populations.
Antonio Giustozzi doute cependant que cela ait beaucoup aidé l’insurrection. Il observe que les commandants, qui sont toujours des Afghans, jugent souvent les volontaires étrangers indisciplinés et extrêmes dans leur comportement – certains d’entre eux ont d’ailleurs été invités à partir, pour ne pas s’aliéner les populations locales.
Allerdings ist Giustozzi skeptisch, inwiefern dies dem Aufstand geholfen hat. Er zeigt auf, dass Kommandeure, bei denen es sich immer um Afghanen handelt, häufig die ausländischen Freiwilligen als undiszipliniert und in ihren Verhaltensweisen extrem empfinden – einige wurden sogar aufgefordert zu gehen, um die lokale Bevölkerung nicht zu verstören.
Sin embargo, Giustozzi se muestra escéptico sobre el beneficio obtenido de esta ayuda por los insurgentes, señalando que los comandantes, que son siempre afganos, consideran que los voluntarios extranjeros a menudo se comportan de forma indisciplinada y extremista, hasta el punto de haber tenido que pedir a algunos de ellos que se marchasen para evitar enfrentamientos con la población local.
Comunque Giustozzi è scettico su quanto ciò abbia contribuito sull'insurrezione. Segnala che i comandanti, che sono sempre afgani, spesso trovano i volontari stranieri indisciplinati ed estremi nei loro comportamenti: alcuni sono stati allontanati per non alienarsi le popolazioni locali.
Contudo, Giustozzi é céptico quanto à contribuição que isto tem dado à sublevação. Giustozzi salienta que os comandantes, que são sempre afegãos, muitas vezes consideram os voluntários estrangeiros indisciplinados e extremistas ao nível do comportamento (alguns foram mesmo convidados a irem-se embora para não alienarem as populações locais).
Giustozzi is echter sceptisch over in hoeverre dit de opstand heeft geholpen. Hij wijst erop dat bevelhebbers, altijd Afghanen, vaak vinden dat de vrijwilligers ongedisciplineerd zijn en te extreem gedrag vertonen – sommigen zijn gevraagd te vertrekken om de plaatselijke bevolking niet van zich af te stoten.
Но Джустоци е скептичен доколко това помага на бунтовниците. Командирите, които винаги са афганистанци, често намират, че чуждите доброволци са недисциплинирани и крайни в поведението си и подканват някои да си идат, за да не отблъснат местното население.
Nicméně Giustozzi je velmi skeptický co se týká otázky, do jaké míry toto všechno napomohlo povstání. Poukazuje na fakt, že velitelé, vždy Afghánci, často považují zahraniční dobrovolníky za nedisciplinované a extrémní v chování; některé z nich již dokonce požádali o odchod z obav, aby Tálibán neztratil sympatie místního obyvatelstva.
Sellegipoolest ei usu Giustozzi, et see on mässajaid kuigivõrd aidanud. Ta rõhutab, et sageli peavad komandörid, kes alati on afgaanid, välismaa vabatahtlike käitumist distsiplineerimatuks ja äärmuslikuks – mõnel on palutud lahkuda, et mitte tekitada võõristust kohalikus elanikkonnas.
Giustozzi azonban kételyeket támaszt azzal kapcsolatban, hogy ez mennyire segítette volna a lázadást. Rámutat arra, hogy a parancsnokok, akik mindig afgánok sokszor fegyelmezetlennek és viselkedésükben szélsőségesnek tartják a külföldi önkénteseket – néhányukat meg is kérték, hogy távozzanak, hogy ne idegenítsék el a helyi lakosságot.
Giustozzi er efins um hversu mikið þetta hjálpi uppreisnarmönnum. Hann bendir á að foringjar, sem alltaf eru Afganar, telji útlenda sjálfboðaliða óagaða og ofsafengna í hegðun – sumir hafa verið beðnir að fara til að talíbanar glati ekki stuðningi heimamanna.
Tačiau Giustozzis neskuba tvirtinti, kad visa tai labai padeda maištininkams. Jis teigia, kad vadai, kurie visada yra afganai, mano, kad užsieniečiai savanoriai yra nedrausmingi, radikaliai elgiasi – kai kurie netgi buvo išprašyti, kad nesukeltų vietinių gyventojų priešiškumo.
Giustozzi er imidlertid skeptisk med hensyn til hvor mye dette har hjulpet opprøret. Han peker på at sjefene, som alltid er afghanere, ofte synes at de frivillige utlendingene er udisiplinerte og ekstreme i sin væremåte – noen har blitt bedt om å dra sin vei for at de ikke skal gjøre lokalbefolkningene fiendlig innstilt.
Jednak Giustozzi sceptycznie odpowiada na pytanie, w jakim stopniu wspomogło to rebelię. Wskazuje, że dowódcy, którymi zawsze są Afgańczycy, przekonują się, że zagraniczni ochotnicy często są niezdyscyplinowani i ekstremalni w swoich zachowaniach – niektórzy z nich zostali poproszeni o wyjazd, aby nie alienować miejscowych społeczności.
Totuşi, Giustozzi este sceptic în privinţa măsurii în care acest lucru a ajutat insurgenţa. El arată că toţi comandanţii, care sunt întotdeauna afgani, au apreciat deseori că voluntarii străini sunt indisciplinaţi şi extremişti în comportamentul lor – unora dintre aceştia li s-a solicitat să plece pentru a nu crea o atitudine ostilă în rândul comunităţilor locale.
Тем не менее Джустоцци скептичен в оценке того, насколько это помогло антиправительственным вооруженным формированиям. Он указывает на то, что командиры, которыми всегда являются афганцы, часто считают иностранных добровольцев недисциплинированными и склонными к крайностям в поведении: некоторых из них даже попросили удалиться, дабы не восстановить против себя местное население.
V každom prípade Giustozzi je veľmi skeptický ohľadne toho, do akej miery toto všetko napomohlo povstaniu. Poukazuje na fakt, že velitelia, vždy Afganci, často považujú zahraničných dobrovoľníkov za nedisciplinovaných a extrémnych vo svojom správaní sa a niektorých z nich už dokonca požiadali odísť, aby Taliban nestratil sympatie lokálneho obyvateľstva.
Vendar pa je Giustozzi skeptičen glede tega, v kolikšni meri je to pomagalo uporniškemu gibanju. Poudarja, da poveljniki, ki so vedno Afganistanci, pogosto menijo, da so tuji prostovoljci nedisciplinirani in skrajni po svojem obnašanju – nekatere so celo odslovili, da ne bi odtujili lokalnih prebivalcev.
Ancak Giustozzi bunun isyancılara ne derece yardımcı olduğundan emin değil. Afganistanlı komutanlar çoğunlukla yabancı gönüllülerin davranışlarını disiplinsiz ve aşırı buluyorlar—hatta yerel halkın tepkisini çekmemek için bu yabancılardan bazıları uzaklaştırılmış.
Tomēr Giustozzi ir skeptisks par to, cik daudz tas ir palīdzējis nemierniekiem. Viņš norāda, ka komandieri, kas vienmēr ir afgāņi, bieži vien konstatē, ka ārvalstu brīvprātīgie ir nedisciplinēti un savā rīcībā ekstrēmi – dažiem ir lūgts doties prom, lai neatgrūstu vietējos iedzīvotājus.
  مجلة منظمة حلف شمالي ال...  
من حيث المبدأ، تُعدُّ هذه المسألة مسؤولية وطنية. لكنْ بناءً على طلب الدول المعنية، يمكن أن يساهم حلف الناتو في مراقبة الممرّات البحرية والمياه الاقليمية، إمّا من خلال الخبراء المدنيين أو بواسطة الوسائل العسكرية.
Troisièmement, la protection des infrastructures énergétiques essentielles. En principe, il s’agit d’une responsabilité nationale. Cependant, à la demande d’un pays, l’OTAN peut contribuer à la surveillance de routes de navigation et d’eaux territoriales, par le biais soit d’experts civils, soit de moyens militaires. En outre, les capacités des plans civils d’urgence de l’Alliance peuvent être utilisées en cas de catastrophes provoquées par l’homme, comme les marées noires.
Drittens, der Schutz kritischer Energieinfrastrukturen. Im Grunde ist dies eine nationale Aufgabe. Allerdings kann die NATO auf Anfrage eines Staates mit zivilen Experten oder mit militärischen Mitteln zur Überwachung der Seewege und der Hoheitsgewässer beitragen. Außerdem können die zivilen Notfallplanungskapazitäten der NATO im Falle von Katastrophen, die von Menschenhand verursacht wurden (beispielsweise bei einer Ölpest), eingesetzt werden.
Y, en tercer lugar, la protección de infraestructuras energéticas esenciales. En principio, se trata de una responsabilidad nacional, pero a petición de los países la OTAN puede ayudar a la supervisión de las rutas marítimas y aguas territoriales, usando expertos civiles o medios militares. Además, se pueden utilizar las capacidades de planeamiento de emergencias civiles de la OTAN en los desastres provocados por el hombre, como los vertidos de petróleo.
Terzo, la protezione delle essenziali infrastrutture energetiche. Teoricamente, questa è una responsabilità nazionale. Comunque, su richiesta di un paese, la NATO può contribuire alla sorveglianza delle linee marittime e delle acque territoriali, utilizzando esperti civili o mezzi militari. Inoltre, le capacità di pianificazione della NATO nel campo dell’emergenza civile possono essere utilizzate nel caso di un disastro provocato dall’uomo, come una fuoriuscita di petrolio.
Em terceiro lugar, a protecção das infraestruturas energéticas críticas. Em princípio, trata-se de uma responsabilidade nacional. Porém, a pedido de uma nação, a NATO pode contribuir para a vigilância das rotas marítimas e das águas territoriais, com especialistas civis ou meios militares. Além disso, as capacidades da NATO de planeamento de emergências civis podem ser empregues em caso de catástrofes provocadas pelo homem, como um derrame de crude.
Ten derde, de bescherming van cruciale energie-infrastructuur. In principe is dit een nationale verantwoordelijkheid. Op verzoek van een natie kan de NAVO echter bijdragen aan de surveillance op scheepsroutes en in territoriale wateren, hetzij met behulp van civiele deskundigen, hetzij met militaire middelen. Bovendien kunnen de vermogens van de NAVO voor de civiele verdedigingsplanning kunnen worden gebruikt als zich een door de mens veroorzaakte ramp voordoet, zoals een olielek.
Третият е защитата на важните инфраструктурни обекти. По принцип това е задължение на държавите-членки. Но по искане на дадена държава НАТО може да се включи в наблюдението на морските пътища и териториалните й води с участието на цивилни експерти или с военни средства. В допълнение отделът на НАТО за планиране на гражданската отбрана в извънредни ситуации може да помогне при причинени от човека бедствия, например при петролен разлив.
Za třetí, ochrana důležité energetické infrastruktury. V podstatě se jedná o národní odpovědnost. NATO může asistovat, na žádost některého státu, prostřednictvím civilních odborníků nebo vojenských prostředků, při střežení námořních tras a teritoriálních vod. Kromě toho, NATO může poskytnout své kapacity v oblasti civilního nouzového plánování v případě katastrof způsobených člověkem, jako například při úniku ropy.
Kolmandaks elutähtsa energiataristu kaitse. Põhimõtteliselt on see riikide ülesanne. NATO võib siiski riike soovi korral toetada mereteede ja territoriaalvete seires, kaasates kas tsiviilspetsialiste või sõjalisi vahendeid. Lisaks saab NATO oma tsiviilhädaabi planeerimise võimeid rakendada ka inimtegevuse tagajärjel tekkinud õnnetuste (näiteks naftaleke) korral.
A harmadik a kulcsfontosságú energia infrastruktúra védelme. Elvileg ez az egyes országok felelőssége. Ugyanakkor egy adott ország kérésére a NATO segítséget tud nyújtani a tengeri útvonalak és a felségvizek felügyeletében, akár civil szakértőkkel, akár katonai eszközökkel. Mindezeken felül a NATO polgári veszélyhelyzeti tervezési képességeit is igénybe lehet venni ember okozta katasztrófák, például olajszennyezés esetén.
Í þriðja lagi þarf að vernda lífsnauðsynleg orkugrunnvirki. Strangt til tekið er þetta á ábyrgð hvers ríkis fyrir sig. Einstök ríki geta þó farið fram á að NATO veiti aðstoð við eftirlit með siglingaleiðum og í landhelgi þeirra, annað hvort með aðstoð borgaralegra sérfræðinga eða með hernaðarlegum úrræðum. Þar fyrir utan er hægt að beita neyðaráætlunum NATO þegar stórslys af mannavöldum verða, t.d. við olíumengunarslys.
Trečia – gyvybiškai svarbios energetinės infrastruktūros sauga. Tai iš principo kiekvienos šalies pareiga. Tačiau NATO konkrečios šalies prašymu gali stebėti jūros kelius ir teritorinius vandenis, panaudodama arba civilius ekspertus, arba karines priemones. Be to, įvykus žmogaus sukeltai katastrofai, pavyzdžiui, išsiliejus naftai, galima pasitelkti ir NATO civilinių ekstremalių situacijų planavimo pajėgumus.
Den tredje er beskyttelse av kritisk energiinfrastruktur. I prinsippet er dette et nasjonalt ansvar. Etter anmodning av landet kan imidlertid NATO bidra til overvåking av skipsruter og territorialfarvann, enten gjennom sivile eksperter eller med militære midler. Videre kan NATOs sivile kriseplanleggingsevner brukes i tilfelle en menneskeforårsaket katastrofe, som oljeutslipp.
Trzecia, to ochrona krytycznej infrastruktury. W zasadzie odpowiedzialność za to ponoszą państwa. Jednak, na prośbę państw NATO może wnosić wkład w nadzorowanie szlaków morskich oraz wód terytorialnych z pomocą ekspertów cywilnych lub z wykorzystaniem środków wojskowych. Co więcej potencjał NATO w dziedzinie planowania cywilnego na wypadek sytuacji nadzwyczajnych może być wykorzystany w przypadku katastrof spowodowanych przez człowieka, jak wyciek ropy naftowej.
În al treilea rând, este vorba de protecţia elementelor esenţiale ale infrastructurii energetice. În principiu, aceasta este o responsabilitate naţională. Totuşi, la cererea ţărilor, NATO poate contribui la supravegherea liniilor maritime şi a apelor teritoriale, prin intermediul experţilor civili sau prin intermediul mijloacelor militare. În plus, capabilităţile NATO de planificare în domeniul urgenţelor civile pot fi folosite în cazul unor dezastre produse de oameni, precum scurgerile de petrol.
В-третьих, защита критически важных объектов инфраструктуры. В принципе за это отвечают государства. Однако при поступлении запроса от страны НАТО может внести вклад в наблюдение за морскими путями и территориальными водами, с помощью либо гражданских экспертов, либо военных средств. Более того, имеющиеся у НАТО возможности по гражданскому чрезвычайному планированию могут быть использованы в случае техногенных катастроф, например, разливов нефти.
Po tretie, ochrana dôležitej energetickej infraštruktúry. V podstate ide o národnú zodpovednosť. NATO môže , na žiadosť niektorého štátu, prostredníctvom civilných odborníkov alebo vojenských prostriedkov, asistovať pri strážení námorných trás a teritoriálnych vôd. Okrem toho, NATO môže poskytnúť svoje kapacity v oblasti civilného núdzového plánovania v prípade katastrof spôsobených človekom, ako napríklad pri úniku ropy.
Tretjič, zaščita kritične energetske infrastrukture. Načeloma je to v pristojnosti držav. Vendar pa na prošnjo države Nato lahko prispeva pri opazovanju pomorskih poti in ozemeljskih voda, bodisi s civilnimi strokovnjaki ali z vojaškimi sredstvi. Poleg tega je v primeru nesreč, ki jih povzroči človek, npr. ob izlitju nafte, možno angažirati Natove zmogljivosti za civilnokrizno načrtovanje.
Üçüncü dayanak ise kritik enerji alt yapısının korunmasıdır. Prensip olarak bu sorumluluk ulusların kendilerine aittir. Ancak bir ülkenin talebi üzerine NATO deniz yollarının ve kara sularının gözetimine sivil uzmanlar vasıtasıyla veya askeri yollarla yardımcı olabilir. Ayrıca denizleri kirleten petrol sızıntısı gibi insan hatasından kaynaklanan felaketlerde NATO’nun sivil olağanüstü durum planlama yetenekleri kullanılabilir.
Treškārt, kritiskās enerģētiskās infrastruktūras aizsardzība. Principā tā ir nacionālo valstu atbildība. Tomēr pēc valstu lūguma NATO var dot ieguldījumu jūras ceļu un teritoriālo ūdeņu uzraudzībā vai nu ar civiliem ekspertiem vai ar militāriem līdzekļiem. Turklāt NATO civilie plāni ārkārtas situācijām var tikt izmantoti cilvēka izraisītu katastrofu laikā, lai likvidētu, piemēram, naftas noplūdes sekas.
  NATO Review - الأمن وال...  
إلا أن تزايد أسعار المواد الغذائية يترك انعكاسات سلبية على الاستجابة الدولية في هذا المضمار. وبالفعل طلب برنامج الغذاء العالمي 750 مليون دولار إضافية لتنفيذ برامجه ومشروعاته في عام 2008، وربما يزيد هذا المبلغ في ضوء المستجدات الراهنة.
Food for emergency distributions is not only urgent, but becoming increasingly expensive - which undermines the international response. The World Food Programme has already requested an additional $750 million, at the time of writing, to meet its already assessed projects for 2008 - a sum which continues to rise. Additional funds to support food and transport costs will be needed from numerous organisations and agencies, just to maintain current levels of assistance.
Non seulement faut-il disposer rapidement de nourriture pour les distributions d’urgence, mais il faut aussi supporter son coût de plus en plus élevé – ce qui sape la réponse internationale. Le Programme alimentaire mondial a déjà demandé, à la date de rédaction du présent article, un montant supplémentaire de 750 millions de dollars pour mener à bien les projets qu’il avait évalués pour 2008, et cette somme continue d’augmenter. De nombreuses agences et organisations devront verser davantage d’argent au titre du coût des produits alimentaires et du transport, rien que pour maintenir les niveaux d’aide actuels.
Nahrungsmittel für Notsituationen werden nicht nur dringend benötigt, sondern werden auch zunehmend teuer – was die internationale Reaktion untergräbt. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt hat das Welternährungsprogramm bereits zusätzliche 750 Millionen USD beantragt, um den für 2008 bereits bewerteten Projekten gerecht werden zu können – und dieser Betrag steigt kontinuierlich. Zusätzliche Mittel zur Unterstützung der Ernährungs- und Transportkosten werden von zahlreichen Organisationen und Behörden benötigt werden – schon, damit das aktuelle Unterstützungsniveau aufrechterhalten bleiben kann.
Los alimentos para distribuciones de emergencia no solamente son urgentes, sino que cada vez resultan más caros, lo que perjudica la capacidad de respuesta internacional. En el momento de escribir este artículo el Programa Mundial de Alimentos había solicitado 750 millones de dólares adicionales para poder cumplir los programas presupuestados para 2008, una suma que sigue subiendo día a día. Muchas organizaciones y agencias necesitarán nuevas inyecciones monetarias para hacer frente a los costes de adquisición y transporte de los alimentos que actualmente distribuyen.
Le derrate alimentari per distribuzioni di emergenza non sono solo urgenti, ma diventano sempre più costose – il che indebolisce la reazione internazionale. Nel momento in cui scrivo, il Programma alimentare mondiale ha già richiesto ulteriori 750 milioni di dollari, per attuare i progetti già stimati per il 2008; somma che continua ad aumentare. Ulteriori fondi per sostenere le spese di prodotti alimentari e trasporti saranno richiesti da numerose organizzazioni ed agenzie, solo per mantenere gli attuali livelli di assistenza.
Os alimentos para distribuições de emergência são não só urgentes mas também se estão a tornar cada vez mais caros, o que prejudica a reacção internacional. À data de redacção deste texto, o Programa Mundial de Alimentação já tinha pedido mais setecentos e cinquenta milhões de dólares para fazer face aos projectos avaliados para 2008, valor que continua a subir. Só para manter os níveis correntes de assistência, serão necessários fundos adicionais de diversas organizações para suportar os custos dos alimentos e dos transportes.
Voedsel om in noodgevallen te kunnen uitdelen is niet alleen dringend noodzakelijk, maar het wordt ook steeds duurder – waardoor de internationale reactie onder druk komt te staan. Het Wereldvoedselprogramma heeft – op het moment dat dit artikel wordt geschreven - al gevraagd om een extra bedrag van $750 miljoen, een bedrag dat nog blijft stijgen. Er zullen aanvullende fondsen nodig zijn van talrijke organisaties en agentschappen om de voedsel- en transportkosten te kunnen betalen, alleen al om het huidige niveau van hulpverlening te kunnen volhouden.
Хранителните продукти за спешни нужди стават все по-скъпи и това препятства международната намеса. Световната програма за прехрана вече поиска допълнителни 750 милиона долара, за да осъществи вече одобрените си проекти за 2008 г., и сумата продължава да расте. Редица организации и агенции се нуждаят от допълнителни средства за храни и транспорт при сегашните равнища на помощ.
Potraviny pro distribuci v nouzi jsou nutné, avšak stávají se stále více dražšími, což ohrožuje reakci mezinárodního společenství. Světový potravinový program žádal nedávno dodatečnou subvenci ve výši 750 milionů USD, aby mohl realizovat stanovené programy na rok 2008. A potřeba subvencí nadále stoupá. Pro udržení současné úrovně pomoci bude třeba získat od různých organizací a zastupitelství dodatečné finanční prostředky na potraviny a její dopravu.
Toidu jagamine hädaolukorras on vältimatu, kuid see muutub järjest kallimaks, mis omakorda pärsib rahvusvahelisi pingutusi. Maailma Toiduprogramm on juba taotlenud lisaks 750 miljonit dollarit, et viia ellu 2008. aastaks juba hinnatud projekte, ja see summa kasvab pidevalt. Paljud organisatsioonid ja ametkonnad peavad abi praeguse taseme säilitamiseks eraldama täiendavaid vahendeid toidu- ja transpordikulude katmiseks.
A veszélyhelyzetben osztott élelmiszerek ügye nem csak sürgető, hanem egyre drágább kérdés is - amely aláaknázza a nemzetközi reagálást. A Világ Élelmezésügyi Program már most, a cikk írásakor további 750 millió $-t kért, hogy 2008-as becsült feladatait teljesíthesse - ez az összeg azonban folyamatosan növekszik. Több nemzetközi szervezet és ügynökség számára válik szükségessé további élelmiszer és szállítási költségek fedezése, hogy a segítségnyújtás jelenlegi szintjét tartani lehessen.
Öflun matvæla til neyðardreifingar er ekki aðeins aðkallandi, heldur sífellt dýrari – sem grefur undan alþjóðlegri aðstoð. Matvælaáætlun Sameinuðu þjóðanna hefur, þegar þetta er ritað, farið fram á 750 milljón dala aukafjárveitingu til að standa að verkefnum sem þegar eru á áætlun fyrir árið 2008 - upphæð sem fer sífellt hækkandi. Þörf verður fyrir viðbótarfjárveitingar til matvælakaupa og flutninga frá ýmsum samtökum og stofnunum, þó ekki væri nema til að viðhalda núverandi magni aðstoðar.
Pagalba maistu yra ne tiktai kuo skubiau būtina, bet ir vis brangiau kainuojanti, o tai apsunkina tarptautines pastangas. Šiandien, kai rašau šį straipsnį, Pasaulio maisto programa jau yra pranešusi, kad jai papildomai reikia dar 750 milijonų JAV dolerių jau patvirtintiems 2008 metų planams įgyvendinti. Ir ši suma dar išaugs. Papildomų lėšų maisto produktų ir transporto išlaidoms apmokėti prireiks ir daugybei kitų organizacijų ir agentūrų, kad galėtų išlaikyti bent jau dabartinį pagalbos lygį.
Mat til kriseutdeling er ikke bare presserende, men er i ferd med å bli stadig dyrere – noe som undergraver den internasjonale reaksjonen. Verdens matprogram har allerede anmodet om ytterligere $750 millioner, i skrivende stund, for å møte dets allerede vurderte prosjekter for 2008 – en sum som fortsetter å stige. Mange organisasjoner vil ha behov for ytterligere midler for å støtte mat- og transportkostnader, bare for å opprettholde dagens assistansenivåer.
Zapewnienie żywności, która mogłaby być rozdzielana w nagłych przypadkach jest zadaniem nie tylko pilnym, ale także coraz bardziej kosztownym, – co podcina międzynarodowe reakcje. Do chwili, gdy pisany był ten artykuł Światowy Program Żywieniowy zwrócił się już z prośbą o dodatkowe 750 milionów USD, aby zaspokoić potrzeby już oszacowanych projektów na rok 2008 – a kwota ta ciągle rośnie. Potrzebne będą dodatkowe fundusze od licznych organizacji i agencji na wsparcie kosztów żywności i transportu, jedynie po to, aby utrzymać aktualne poziomy pomocy.
Asigurarea alimentelor care urmează să fie distribuite în cazuri deosebite reprezintă nu numai un lucru urgent, ci şi unul din ce în ce mai costisitor – care afectează răspunsul internaţional. În momentul elaborării acestui articol, Programul Alimentar Mondial solicitase deja încă 750 de milioane USD pentru a-şi îndeplini proiectele convenite anterior pentru 2008 – o sumă care continuă să crească. În vederea acoperirii costurilor pentru alimente şi transport, vor trebui să fie colectate fonduri suplimentare de la diferite organizaţii şi agenţii, doar pentru menţine actualele niveluri de asistenţă.
Продукты питания, предназначенные для экстренной выдачи, не только необходимы в срочном порядке, но и становятся все более дорогостоящими, что подрывает международные меры реагирования. На момент написания данной статьи Мировая продовольственная программа уже затребовала дополнительное финансирование в объеме 750 миллионов долларов США, чтобы реализовать в 2008 году проекты, уже получившие оценку, причем цифра эта продолжает расти. Только для того, чтобы поддержать помощь на существующем уровне, многие организации и агентства должны будут выделить дополнительные средства для покрытия затрат на продовольствие и транспорт.
Potraviny pre distribúciu v núdzi sú nutné, avšak stávajú sa stále viac drahšími, čo ohrozuje reakciu medzinárodného spoločenstva. Svetový potravinový program žiadal nedávno dodatočnú subvenciu vo výške 750 miliónov USD, aby mohol realizovať programy stanovené na rok 2008. A potreba subvencií naďalej stúpa. Pre udržanie súčasnej úrovne pomoci bude potrebné získať od rôznych organizácií a zastupiteľstiev dodatočné finančné prostriedky na potraviny a ich dopravu.
Hrana, namenjena razdelitvi v izrednih razmerah, ni le nujna, marveč vedno dražja – kar dodatno otežuje mednarodno odzivnost. V okviru Svetovnega programa za hrano so v času pisanja tega članka že zahtevali dodatnih 750 milijonov ameriških dolarjev za izvedbo že ovrednotenih projektov za 2008, znesek pa še kar narašča. Že za ohranjanje obstoječe ravni pomoči bodo morale številne organizacije in agencije prispevati dodatna sredstva za stroške hrane in prevoza.
Acil durumlarda dağıtılacak gıda maddelerinin bulunması sadece acil bir sorun değildir; aynı zamanda giderek pahalı hale gelmektedir – ki bu da uluslararası toplumun soruna tepkisini zayıflatmaktadır. Bu makale yazılırken Dünya Gıda Programı 2008 yılı için zaten değerlendirmesi yapılmış olan projeleri için ek olarak 750 milyon dolar daha talep etmişti; bu rakam artmaya devam etmektedir. Sadece bugünkü yardım düzeyini sürdürebilmek için bile çeşitli örgüt ve ajansların gıda ve nakliye masraflarını karşılayacak ek fonları sağlamaları gerekmektedir.
Pārtika, kas paredzēta izdalīšanai ārkārtas gadījumos, ir ne tikai steidzama, bet arī kļūst aizvien dārgāka, kas, savukārt, mazina starptautiskās palīdzības efektivitāti. Pasaules pārtikas programma līdz brīdim, kad tapis šis raksts, jau ir pieprasījusi papildu 750 miljonus USD, lai finansētu jau izvērtētos 2008.gada projektus, un šī summa turpina pieaugt. Daudzām organizācijām un aģentūrām vajadzēs piešķirt papildu finansējumu tikai, lai uzturētu esošos palīdzības līmeņus vien.
  Nato Review  
عرض مركز التنسيق الأوروبي ـ المتوسطي لمواجهة الكوارث التابع للناتو خدماته على الولايات المتحدة الأمريكية؛ وقد تم ذلك في الثاني من سبتمبر. وبعد يوم، تم تلقي طلب أمريكي رسمي للمساعدة ونُقِل إلى عواصم 46 عضواً في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي. وبناءً على طلب واشنطن،
As the scale of the devastation wrought by Hurricane Katrina in the states of Alabama, Florida, Louisiana and Mississippi on 29 August 2005 became apparent, NATO's Euro-Atlantic Disaster Response Coordination Centre (EADRCC) offered its services to the United States. That was on 2 September. A day later, an official US request for assistance was received and forwarded within an hour and a quarter to the capitals of all 46 members of the Euro-Atlantic Partnership Council. At Washington's request, an EADRCC liaison officer was deployed on 4 September to work with the Federal Emergency Management Agency and the Office of Foreign Disaster Assistance in Washington DC.
Alors que l'ampleur des dégâts provoqués, le 29 août 2005, par l'ouragan Katrina dans les États de l'Alabama, de Floride, de Louisiane et du Mississippi se révélait dans toute son horreur, le Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe (EADRCC) de l'OTAN a offert ses services aux États-Unis. Cela se passait le 2 septembre. Le lendemain, une demande d'aide officielle américaine était adressée et transmise en moins d'une heure et quart aux capitales des quarante-six membres du Conseil de partenariat euro-atlantique (CPEA). À la demande de Washington, un officier de liaison de l'EADRCC a été chargé le 4 septembre de collaborer avec l'Agence fédérale des situations d'urgence et le Bureau de l'aide étrangère aux sinistrés, à Washington.
Als das Ausmaß der Verwüstungen, die am 29. August 2005 durch den Orkan Katrina in den Bundesstaaten Alabama, Florida, Louisiana und Mississippi verursacht worden waren, deutlich wurde, bot die NATO den Vereinigten Staaten über die Euro-Atlantische Koordinierungszentrale für Katastrophenhilfe (EADRCC) ihre Hilfe an. Das war am 2. September. Einen Tag später ging ein offizielles amerikanisches Ersuchen um Hilfe ein, das innerhalb von 75 Minuten an die Hauptstädte aller 46 Mitglieder des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats weitergeleitet wurde. Auf Ersuchen Washingtons wurde dann am 4. September ein Mitarbeiter der Koordinierungszentrale nach Washington entsandt, wo er mit der Bundesbehörde für Krisenbewältigung und dem Amt für Katastrophenhilfe zusammenarbeiten sollte.
El día dos de septiembre de 2005, ante la evidencia la magnitud de la devastación que había provocado el huracán Katrina durante su paso por los estados de Alabama, Florida, Luisiana y Mississippi el día 29 de agosto de 2005, el Centro Euroatlántico de Coordinación de Respuestas ante Desastres (EADRCC) ofreció sus servicios a Estados Unidos. Al día siguiente se recibió una petición oficial de ayuda del gobierno norteamericano que fue retransmitida una hora y cuarto después a todos los gobiernos de los 46 países miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. A petición de Washington se envió el 4 de septiembre un oficial de enlace del EADRCC para trabajar junto a la Agencia Federal de Gestión de Emergencias y la Oficina de Ayuda Internacional ante Desastres en Washington DC.
Non appena divenne evidente la portata della devastazione provocata il 29 agosto 2005 dall'uragano Katrina negli stati di Alabama, Florida, Louisiana e Mississippi, il Centro euro-atlantico di coordinamento per la reazione in caso di calamità della NATO (EADRCC) offrì agli Stati Uniti la propria collaborazione. Ciò avvenne il 2 settembre. Il giorno dopo, una richiesta ufficiale di aiuto da parte USA venne ricevuta ed inoltrata in un'ora e un quarto alle capitali di tutti i 46 membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Su richiesta di Washington, un funzionario di collegamento dell'EADRCC fu inviato il 4 settembre per collaborare a Washington con l'Agenzia federale per la gestione delle emergenze e con l'Ufficio del soccorso dall'estero in caso di calamità.
À medida que se tornou evidente a dimensão da devastação causada pelo Furacão Katrina nos estados do Alabama, da Florida, do Louisiana e do Mississippi, em 29 de Agosto de 2005, o Centro Euro-Atlântico da OTAN de Coordenação de Assistência a Países Vítimas de Catástrofes (EADRCC) ofereceu os seus serviços aos Estados Unidos. Estávamos a 2 de Setembro. Um dia mais tarde, foi recebido um pedido de ajuda oficial por parte dos EUA, o qual foi enviado no espaço de uma hora e um quarto para as capitais de todos os 46 membros do Concelho da Parceria Euro-atlântica. A pedido de Washington, a 4 de Setembro foi destacado um oficial de ligação do EADRCC, para trabalhar com a Agência Federal de Gestão de Emergências e o Gabinete de Ajuda Externa a Catástrofes em Washington DC.
Когато се установи мащабът на щетите, нанесени от урагана Катрина в щатите Алабама, Флорида, Луизиана и Мисисипи на 29 август 2005 г., на 2 септември Евроатлантическият координационен център за реагиране при бедствия (EADRCC) към НАТО предложи услугите си на Съединените щати. На следващия ден в Центъра бе получена официална молба за помощ, която за час и петнадесет минути бе разпратена до столиците на всичките 46 държави участнички в Евроатлантическия съвет за партньорство. По искане на Вашингтон на 4 септември бе изпратен служител за връзка от EADRCC, за да работи съвместно с Федералната агенция за управление на извънредни ситуации и със Службата за чуждестранна помощ при бедствия в американската столица.
Dne 29.srpna 2005 byly konstatovány prvé ničivé následky hurikánu Katrina, který se přehnal Alabamou, Floridou, Louisianou a Mississippi. Dne 2.září Euroatlantické koordinační středisko pro řešení situace při katastrofách nabídlo USA pomoc. O den později obdrželo EADRCC oficiální žádost o pomoc, která byla předána během hodiny a čtvrt do hlavních měst všech 46 členských zemí Euroatlantické rady Partnerství. Na žádost Washingtonu byl dne 4.září vyslán styčný důstojník EADRCC do USA za účelem spolupráce s Federální agenturou pro řízení nouzových situací (FEMA) a Úřadem pro zahraniční pomoc při katastrofách (OFDA) ve Washingtonu.
Abisaadetised koguti Ramsteini õhujõududebaasi Saksamaal. Need toimetati sinna kas maanteid pidi või Lissaboni ühendjuhatuse juhtimise all olevate NRFi taktikalise õhutranspordi lennukitega. Kogu Euroopa abiandjatelt saadud abipakett saadi Ramsteinis kokku 19. septembriks 2005. Prantsusmaa, Saksamaa, Kreeka ja Itaalia C-130 ja C-160 taktikalised õhutranspordilennukid kasutasid selleks 90 lennutundi.
Amint világossá vált a Katrina hurrikán pusztítása 2005. augusztus 29-én Alabama, Florida, Louisiana és Mississippi államokban, a NATO Euro-atlanti Katasztrófa-reagálási Koordinációs Központ (EADRCC) azonnal felajánlotta segítségét az Egyesült Államoknak. Ez szeptember 2-án történt. Másnap megérkezett a hivatalos amerikai segítségkérés és egy és negyed órán belül továbbították azt az Euro-atlanti Partnerségi Tanács 46 országának fővárosaiba. Washington kérésére szeptember 4-én egy EADRCC összekötő tiszt került kirendelésre, aki Washingtonban a Szövetségi Válságkezelési Ügynökség és a Külföldi Katasztrófa Segítségnyújtási Hivatal mellé került.
Þegar ljóst varð hvaða afleiðingar fellibylurinn Katrín hafði haft í ríkjunum Alabama, Flórída, Louisiana, og Mississippi þann 29. ágúst 2005, bauð Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins Bandaríkjunum fram krafta sína. Þetta gerðist þann 2. september. Degi síðar barst opinber beiðni um aðstoð frá Bandaríkjunum og var henni komið á framfæri í höfuðborgum allra 46 aðildarríkja Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins. Að beiðni Washington hélt tengiliður frá Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins þann 4. september til samstarfs við almannavarnastofnun alríkisstjórnarinnar og skrifstofu erlendrar neyðaraðstoðar í höfuðborginni, Washington.
Kai tik paaiškėjo, kokiu mastu „Katrinos“ uraganas nusiaubė Alabamos, Floridos, Luizianos ir Misisipės valstijas 2005 m. rugpjūčio 29 d., NATO Euroatlantinis reagavimo į katastrofas koordinavimo centras (EADRCC) pasiūlė Jungtinėms Amerikos Valstijoms savo paslaugas. Tai buvo padaryta rugsėjo 2 d. Dieną vėliau buvo gautas oficialus JAV pagalbos prašymas, kuris per valandą 15 min. buvo persiųstas į visų 46 Euroatlantinės partnerystės tarybos (EAPS) šalių sostines. Vašingtono prašymu rugsėjo 4 d. buvo paskirtas EADRCC ryšių karininkas dirbti su Federaline ekstremalių situacijų valdymo agentūra ir Užsienio pagalbos katastrofų atveju biuru Vašingtone.
Etter hvert som omfanget av ødeleggelsene som orkanen Katrina førte med seg i statene Alabama, Florida, Louisiana og Mississippi den 29. august 2005 ble klarlagt, tilbød NATOs euro-atlantiske koordineringssenter for katastrofereaksjon (EADRCC) sine tjenester til USA. Det skjedde den 2. september. En dag senere ble en offisiell, amerikansk anmodning om assistanse mottatt, og i løpet av 5 kvarter ble den sendt videre til alle hovedstedene til medlemmene av Det euro-atlantiske partnerskapsråd. På Washingtons anmodning ble et forbindelseskontor fra EADRCC deployert den 4. september for å arbeide sammen med the Federal Emergency Management Agency og Kontoret for utenlandsk katastrofeassistanse i Washington DC.
W przypadku operacji pomocowej w Pakistanie, takie posunięcie byłoby szczególnie stosowne, ponieważ Organizacja Narodów Zjednoczonych zwróciła się z prośbą do NATO, aby zapewnić most powietrzny oraz rozmieścić helikoptery. Logika wymaga, aby członkowie NATO mogli księgować niektóre z dodatkowych kosztów poniesionych przez ich siły zbrojne do budżetów międzynarodowej pomocy i rozwoju, albo żeby ONZ bezpośrednio refinansowała te koszty ze środków zebranych akonto działań pomocowych. Od roku 1989 obalono wiele murów, zarówno rzeczywistych, jak i wirtualnych. Być może przyszedł czas, aby znieść niektóre podziały instytucjonalne pomiędzy sferą międzynarodowej pomocy i rozwoju, a kwestiami o charakterze wojskowym.
Keď sa stal zrejmým rozsah škôd spôsobených hurikánom Katrina v štátoch Alabama, Florida, Louisiana a Mississippi dňa 29. augusta 2005, Euroatlantické stredisko NATO pre koordináciu prác pri odstraňovaní následkov katastrof (EADRCC) ponúklo Spojeným štátom svoje služby. Stalo sa tak 2. septembra. O deň neskôr bola oficiálna žiadosť USA o pomoc prijatá a o hodinu a štvrť posunutá do hlavných miest všetkých 46 členov Euroatlantickej partnerskej rady. Na žiadosť Washingtonu bol 4. septembra vyslaný styčný dôstojník EADRCC na spoluprácu s Federálnou agentúrou núdzového riadenia a Úradom zahraničnej pomoci pri katastrofách vo Washingtone, DC.
29 Ağustos 2005 günü meydana gelen Katrina kasırgasının Alabama, Florida, Louisiana ve Missisipi eyaletlerinde vermiş olduğu hasarın boyutları ortaya çıkar çıkmaz NATO’nun Avrupa-Atlantik Afet Yardımı Eşgüdüm Merkezi (EADRCC) Amerika Birleşik Devletleri’ne yardımlarını sundu. Tarih 2 Eylül’dü. Bundan bir gün sonra ABD’den resmen yardım talebi alındı ve talep bir saat 15 dakika içinde Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi’nin 46 üyesinin başkentlerine iletildi. Washington’un isteği üzerine 4 Eylül günü bir EADRCC irtibat görevlisi de Federal Acil Durum Yönetim Ajansı ve Yabancı Ülkeler için Afet Yardım Ajansı ile birlikte çalışmak üzere Washington’da konuşlandırıldı.
Коли масштаб руйнувань, завданих 29 серпня 2005 року буревієм „Катріна” штатам Алабама, Флорида, Луїзіана і Міссісіпі, став очевидний, Євроатлантичний центр НАТО координації реагування на катастрофи (ЄАЦКРК) запропонував Сполученим Штатам свої послуги. Це сталось 2 вересня. Наступного дня надійшло офіційне прохання США про допомогу, яке протягом однієї години і п’ятнадцяти хвилин було передано до столиць усіх 46 країн – членів Ради євроатлантичного партнерства. На прохання Вашингтона 4 вересня туди прибув зв’язковий з ЄАЦКРК, який мав працювати з Федеральним агентством з врегулювання надзвичайних ситуацій та Бюро міжнародної допомоги у разі катастроф.
  NATO Review - أسلحة الا...  
ولم تنشر إحصائيات المشاركة في الانتخابات المحلية بالمدن ذات التواجد العسكري المكثف خشية إعطاء العدو (الناتو) فكرة عن أنماط تمركز القوات المسلحة. وقد طلب من الصحفيين الذين حاولوا معرفة الأرقام الحقيقية للإنفاق العسكري البحث عن موضوع آخر بحجة أن هذه المعلومات تصنف على أنها أسرار رسمية.
And what about informed public debate on foreign and security policy? Well, any mention of NATO - unless accompanied by a rigorous condemnation of this “war machine” - would send the censors into a rage. Local elections’ participation figures in towns with a significant military presence were not published so as not to give “the enemy” (NATO?) an insight into the armed forces dislocation patterns. Journalists trying to discover real figures for defence expenditure were told to find another subject, because such data was considered an official secret.
Et pour ce qui était de débats publics documentés sur la politique étrangère et de sécurité ? Eh bien, toute mention de l’OTAN non accompagnée d’une ferme condamnation de cette « machine de guerre » mettait les censeurs en rage. Les chiffres de participation aux élections dans les villes où la présence militaire était importante n’étaient pas publiés afin de ne pas donner à « l’ennemi » (l’OTAN ?) d’indications concernant les plans de dislocation des forces armées. Les journalistes qui essayaient de connaître les chiffres réels des dépenses de défense étaient priés de trouver un autre sujet, ces données étant considérées comme secret d’État.
Und wie stand es um eine informierte, öffentliche Debatte zur Außen- und Sicherheitspolitik? Nun, jede Erwähnung der NATO - sofern sie nicht von einer strengen Verdammung dieser "Kriegsmaschine" begleitet wurde - rief unverzüglich die Zensur auf den Plan. Angaben zur Wahlbeteiligung in Städten mit starker Militärpräsenz wurden nicht veröffentlicht, um "dem Feind" (der NATO?) keinen Einblick in die Verlegungsmuster der Streitkräfte zu geben. Journalisten, die versuchten, wahrheitsgetreue Zahlen zu Verteidigungsausgaben zu finden, wurde gesagt, ein anderes Thema zu wählen, da diese Angaben als geheim galten.
Y ¿qué se puede decir respecto los debates públicos sobre política exterior y de seguridad? Cualquier mención a la OTAN –a menos que fuese acompañada de una condena tajante de esa “maquinaria belicista"– ponía furiosos a los censores. Las cifras de participación en elecciones municipales en ciudades en las que había un número importante de militares no se podían publicar para no dar al “enemigo” (¿la OTAN?) ninguna pista sobre posibles desviaciones en las fuerzas armadas. A los periodistas que trataban de obtener cifras reales sobre los gastos de defensa se les decía que se buscasen otros temas porque este tipo de información se consideraba secreto oficial.
E cosa dire di un esauriente pubblico dibattito sulla politica estera e di sicurezza? Bene, ogni riferimento alla NATO - anche se accompagnato da una rigida condanna di questa "macchina da guerra" – avrebbe causato l'ira dei censori. Le immagini relative alle elezioni locali nelle città con una significativa presenza militare non venivano pubblicate per non fornire "al nemico" (alla NATO?) elementi sul modo in cui erano dislocate le forze armate. A quei giornalisti che cercavano di scoprire gli effettivi dati circa le spese per la difesa veniva detto di cambiare argomento, perché tali dati erano considerati ufficialmente un segreto.
E quanto a debates públicos informados sobre política de segurança ou de negócios estrangeiros? Bom, qualquer menção à NATO tinha de ser acompanhada de uma veemente condenação desta “máquina de guerra” ou os censores ficavam furiosos. Os números da participação em eleições locais em cidades com uma presença militar significativa não podiam ser publicados para não dar ao “inimigo” (a NATO?) qualquer informação sobre os padrões de deslocação das forças armadas. Aos jornalistas que tentavam descobrir os números reais das despesas com a defesa era dito para encontrarem outro assunto porque essa informação era considerada segredo oficial.
En hoe zat het met een goedgeïnformeerd publiek debat over het buitenlands en het veiligheidsbeleid? Tja, iedere vermelding van de NAVO – tenzij die gepaard ging met een rigoureuze veroordeling van deze “oorlogsmachine” – deed de censors in grote woede ontsteken. Cijfers over de deelname aan de plaatselijke verkiezingen in steden met een aanzienlijke militaire aanwezigheid werden niet gepubliceerd om de “vijand” (de NAVO?) geen inzicht te geven in de verplaatsing van de strijdkrachten. Journalisten die probeerden achter de echte cijfers te komen over de defensie-uitgaven kregen te horen dat ze maar een ander onderwerp moesten uitzoeken, omdat dit soort gegevens officieel geheim waren.
Какво остава за информиран публичен дебат за външната политика и сигурността. Всяко споменаване на НАТО – с изключение на строгото осъждане на неговата „военна машина” – щеше да вбеси цензорите. Цифрите за участието в местните избори в градовете със сериозно военно присъствие не се публикуваха, за да не се предоставят на врага (НАТО?) данни за дислоцирането на армията. На журналистите, които се опитваха да открият какъв е бюджетът на отбраната, се казваше да си намерят друга тема, защото това се смяташе за държавна тайна.
A veřejná debata o zahraniční a bezpečnostní politice? Asi do té míry, že jakákoliv zmínka o NATO - pokud ji nedoprovázelo nekompromisní odsouzení této “válečné mašinérie” - dováděla cenzory k zuřivosti. Údaje o místních volbách v městech s významnou vojenskou přítomností nebyly zveřejňovány, aby “nepřítel” (NATO?) nezískal bližší představu o rozmístění ozbrojených sil. Novinářům, kteří se snažili zjistit skutečná čísla, bylo doporučeno, aby si našli jiné témata, protože tyto údaje byly považovány za státní tajemství.
Kuidas olid aga lood avaliku aruteluga välis- ja julgeolekupoliitika teemal? Ainuüksi NATO mainiminegi – kui sellega ei kaasnenud tolle „sõjamasina” jõulist hukkamõistu – ajas tsensorid raevu. Kohalike valimiste osalusprotsent linnades, kus asusid suuremad sõjaväebaasid, jäeti avaldamata, et „vaenlane” (NATO?) ei saaks aimu relvajõudude paiknemisest. Kaitsekulutuste kohta tõepäraseid andmeid otsinud ajakirjanikel kästi leida mõni teine teema, sest neid andmeid loeti riigisaladuseks.
És miről szólt a kül- és biztonságpolitikával kapcsolatos, jól tájékozott közéleti eszmecsere? Hát, a NATO bármilyen említése – ha csak nem követte ennek a „háborús gépezetnek” szigorú elítélése – az őrületbe kergette a cenzorokat. A jelentős katonai létszámmal bíró városok választási eredményeit nsm publikálták, hogy ezzel se nyújtsanak betekintést az „ellenségnek” (NATO?) abba, hogy hogyan diszlokálnak a fegyveres erők? A védelmi kiadások valós összegeit felkutatni próbáló újságíróknak pedig egyszerűen azt mondták, hogy nézzenek más téma után, mert az ilyen adatok hivatalos titoknak minősültek.
Og hvað með upplýsta almenna umræðu um utanríkis- og öryggismál? Það að nefna NATO - og gleyma að bæta við harðri fordæmingu á þessari „stríðsvél“ - var ávísun á bræðiskast af hálfu ritskoðunarinnar. Tölur um kjörsókn í sveitarfélögum þar sem umtalsverður herafli var staðsettur voru ekki birtar, til að gefa ekki „óvininum“ (NATO) innsýn í dreifingu og staðsetningu heraflans. Fréttamönnum sem reyndu að afla upplýsinga um raunveruleg útgjöld til varnarmála var sagt að finna sér annað umfjöllunarefni, þar sem slíkar upplýsingar væru ríkisleyndarmál.
O ką pasakyti apie kompetentingas viešas diskusijas apie užsienio ir saugumo politiką? Ogi tai, kad bet kokia užuomina apie NATO – nebent tai būtų arši šios „karo mašinos“ kritika – sukeldavo cenzoriui įsiūčio priepuolį. Negalima buvo spausdinti duomenų, kiek žmonių dalyvavo rinkimuose tuose miestuose, kur didelis kariuomenės kontingentas, kad „priešas“ (NATO?) nesuprastų apie kariuomenės dislokaciją. Žurnalistams, norintiems išsiaiškinti, kokios iš tikrųjų išlaidos skiriamos gynybai, buvo liepiama pasiieškoti kitų temų, nes tokie duomenys buvo laikomi valstybine paslaptimi.
Og hva med informert, offentlig debatt om utenriks- og sikkerhetspolitikk? Vel, enhver nevning av NATO – som ikke ble fulgt av en streng fordømmelse av denne ”krigsmaskinen” – ville få sensorene til å bli rasende. Lokale tall for valgdeltakelse i byer med en betydelig, militær tilstedeværelse ble ikke offentliggjort for ikke å gi ”fienden” (NATO?) innsikt i de væpnede styrkers spredningsmønstre. Journalister som prøvde å finne de virkelige tallene for forsvarsutgifter ble bedt om å finne et annet tema, fordi slike data ble ansett som en offisiell hemmelighet.
Cóż dopiero wspomnieć o merytorycznej debacie nad polityką zagraniczną i bezpieczeństwa … Każda wzmianka o NATO – nieopatrzona jak najsroższym potępieniem tej „machiny wojennej” – wywoływała furię cenzora! Dane o frekwencji podczas wyborów lokalnych w miastach, gdzie znaczną część mieszkańców stanowili wojskowi nie były publikowane, aby nie dawać „wrogowi” (NATO?) wiedzy o systemach dyslokacji sił zbrojnych. Dziennikarzom próbującym dokopać się do prawdziwych statystyk dotyczących wydatków na obronę radzono, aby poszukali sobie innego tematu, ponieważ takie dane były objęte tajemnicą służbową.
Şi ce se poate spune despre dezbaterile la nivelul publicului educat privind politica externă şi de securitate? Păi, orice menţiune referitoare la NATO – dacă nu era însoţită de o riguroasă condamnare a acestei „maşini de război” – ar fi înfuriat teribil cenzorii. Statisticile participării populaţiei la alegerile locale în localităţile cu o prezenţă militară semnificativă nu erau publicate, pentru a nu oferi astfel „inamicului” (NATO?) indicii despre dislocarea forţelor armate. Jurnaliştilor care încercau să descopere adevăratele cifre ale cheltuielilor pentru apărare li se spunea să găsească alt subiect, deoarece datele de acest fel erau considerate un secret oficial.
А как насчет обсуждения внешней политики и политики безопасности хорошо информированной общественностью? Что и говорить, любое упоминание о НАТО, только если оно не сопровождалось суровым осуждением этой «военной машины», приводило цензоров в бешенство. Данные об участии в местных выборах в городах, в которых находилось значительное число военных, не публиковались, чтобы не выдать «врагу» (НАТО?) сведений о дислокации вооруженных сил. Журналистам, пытавшимся раскопать настоящие данные об оборонных расходах, советовали заняться какой-нибудь другой темой, так как эти данные считались государственной тайной.
A verejná debata o zahraničnej a bezpečnostnej politike? Asi do tej miery, že akákoľvek zmienka o NATO - pokiaľ ju nesprevádzalo nekompromisné odsúdenie tejto “vojnovej mašinérie” - dovádzala cenzorov k zúrivosti. Údaje o miestnych voľbách v mestách s významnou vojenskou prítomnosťou neboli zverejňované, aby “nepriateľ” (NATO?) nezískal bližšiu predstavu o rozmiestení ozbrojených síl. Novinárom, ktorí sa snažili zistiť skutočné čísla, bolo doporučené, aby si našli iné témy, pretože tieto údaje boli považované za štátne tajomstvo.
Kaj pa javna razprava o zunanji in varnostni politiki? No, vsaka omemba Nata, razen če jo je spremljala ostra obsodba tega “vojnega stroja”, je cenzorje razbesnela. Rezultatov glede udeležbe na lokalnih volitvah v mestih, kjer je bila vojska precej prisotna, niso objavili, da "nasprotniku" (Natu) ne bi omogočili vpogleda v vzorce razmestitve oboroženih sil. Novinarjem, ki so se skušali dokopati do pravih številk v obrambnih izdatkih, so rekli, naj si poiščejo drugo temo, saj so taki podatki veljali za uradno skrivnost.
Un ko var teikt par informētu sabiedrisko diskusiju par ārlietu un drošības politiku? Jāatzīst, ka jebkāda NATO pieminēšana, ja vien to nepavadīja kategorisks šīs „kara mašīnas” nosodījums, būtu izsaukusi cenzūras niknuma vētru. Dati par vēlētāju skaitu pašvaldību vēlēšanās pilsētās, kurās bija izvietots būtisks karaspēka kontingents, nekad netika publicēti, lai „ienaidnieks” (NATO?) nevarētu gūt ieskatu par bruņoto spēku izvietojumu. Žurnālistiem, kas centās atklāt reālās aizsardzības izdevumu summas, tika ieteikts meklēt kādu citu tēmu, jo šādi dati tika uzskatīti par oficiālu valsts noslēpumu.
  أفغانستان وباكستان: ميد...  
وتُعدُّ دليلاً واضحاً على حقيقة أنّ جمع المال أصبح الآن الدافع الرئيسي لهذه الأعمال. فطبقاً لمصادر من مناطق القبائل الباكستانية، طلب المتمرّدون الذين اختطفوا السّيد رود في البداية ثمانية وعشرين مليون دولار لإطلاق سراحه.
In the past, kidnap victims were often beheaded on camera to make a political statement, most famously the Wall Street Journal reporter Daniel Pearl. The more recent abduction of New York Times correspondent David Rohde was illustrative of the fact that profit is now the central motive. Insurgents who held Mr Rohde initially were asking $28 million for his release, according to tribal sources in the FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
Dans le passé, les victimes – dont l’une des plus connues fut le reporter du Wall Street Journal Daniel Pearl - étaient souvent décapitées devant une caméra pour adresser un message politique. Le rapt du correspondant du New York Times David Rohde intervenu plus récemment illustre bien le fait que le profit est devenu la principale motivation de ces actes. Les insurgés qui détenaient M. Rohde avaient demandé 28 millions de dollars pour sa libération, selon des sources tribales de la FATA (zones tribales administrées au niveau fédéral au Pakistan).
Früher wurden Entführungsopfer oftmals vor laufender Kamera enthauptet, um ein politisches Statement abzugeben – am berühmtesten ist wohl der Fall des Wall Street Journal-Reporters Daniel Pearl. Die Entführung des New York Times-Korrespondenten David Rohde in jüngster Zeit veranschaulichte hingegen, dass nun der finanzielle Profit im Mittelpunkt steht. Die Aufständischen, die Rohde entführt hatten, verlangten zunächst $28 Millionen für seine Freilassung, laut den Stammesquellen in den FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan, Stammesgebiete unter Bundesverwaltung).
En el pasado se recurrió a menudo a la decapitación de secuestrados ante las cámaras para propagar mensajes políticos, como ocurrió con Daniel Pearl, periodista del Wall Street Journal. Más recientemente el secuestro de David Rohde, corresponsal del New York Times, constituyó un claro ejemplo de que ahora la motivación principal es económica. Los insurgentes que retenían al Sr. Rohde pidieron inicialmente 28 millones de dólares por su liberación según las fuentes de las FATA (Áreas Tribales Administradas Federalmente) en Pakistán.
Nel passato, i rapiti venivano spesso decapitati davanti ad una telecamera per lanciare un messaggio politico. Tra questi, il più famoso è stato il giornalista del Wall Street Journal Daniel Pearl. Il più recente rapimento di David Rohde, corrispondente del New York Times, dimostra che attualmente è il profitto a rappresentare il motivo centrale. Stando a fonti tribali nei FATA (aree tribali del Pakistan amministrate in modo federale), gli insorti che hanno preso David Rohde inizialmente chiedevano 28 milioni di dollari per la sua liberazione.
No passado, as vítimas de raptos eram muitas vezes decapitadas sob o olhar de câmaras para fazer uma afirmação política; a vítima mais famosa foi o repórter do Wall Street Journal, Daniel Pearl. O recente rapto do correspondente do New York Times, David Rohde, ilustra bem que o lucro é agora o motivo central. De acordo com fontes tribais na FATA (Áreas Tribais Administradas Federalmente no Paquistão), inicialmente, os rebeldes que detinham o Sr. Rohde pediam vinte e oito milhões de dólares pela sua libertação.
In het verleden werden de slachtoffers van kidnapping vaak voor de camera onthoofd om een politiek statement te maken, het beroemdste voorbeeld daarvan was Daniel Pearl, een reporter van de Wall Street Journal. De meer recente ontvoering van David Rohde, correspondent van de New York Times, was een voorbeeld van het feit dat winst tegenwoordig het belangrijkste motief is. De opstandelingen die Rohde oorspronkelijk vasthielden, vroegen $28 miljoen voor zijn vrijlating, volgens tribale bronnen in de FATA (Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
В миналото отвлечените често биваха обезглавявани пред камерата с някоя политическа декларация, като най-известният случай бе с репортера на Уол Стрийт Джърнъл Дениъл Пърл. По-скорошните случаи като отвличането на кореспондента на Ню Йорк Таймс Дейвид Род показват, че сега печалбта е основният мотив. Бунтовниците, задържали г-н Род, поискаха първоначално 528 милиона долара за неговото освобождаване, съгласно източници от федерално администрираните племенни области (ФАТО) в Афганистан.
V minulosti byla často filmována dekapitace obětí únosů a používána jako politický manifest. Mezi nejznámější patří poprava Daniela Pearla, redaktora Wall Street Journal. Nedávný únos Davida Rohde, dopisovatele New York Times, byl názornou ilustrací faktu, že lukrativnost je dnes hlavní motivací podobného zločinu.
Vanasti võeti poliitilise avalduse tegemiseks röövitutel kaamera ees pea maha. Kuulsaim näide sellest on Wall Street Journali reporteri Daniel Pearliga juhtunu. Hiljutine New York Times’i korrespondendi David Rohde rööv oli kujukas näide sellest, kuidas rahaline tulu on muutunud röövide peamiseks motivaatoriks. Mässulised, kelle käes Rohde oli, nõudsid Pakistani hallatava hõimupiirkonna (FATA) allikate kohaselt tema vabastamise eest 28 miljonit dollarit.
A múltban az elrabolt áldozatokat sokszor kamera előtt fejezték le, hogy ezzel is politikai üzenetet küldjenek, a leghíresebb eset a Wall Street Journal riporteréé, Daniel Pearlé volt. A New York Times tudósítójának David Rohde-nak a közelmúltbeli elrablása jól mutatta azt, hogy a profit mára a központi mozgató indok. A FATA (Szövetségi Ellenérzésű Törzsi Területek Pakisztánban) térségben élő források szerint a Rohde urat fogva tartó lázadók kezdetben állítólag 28 millió dollárt kértek az elengedéséért.
Á árum áður voru fórnarlömb mannrána oft hálshöggvin fyrir framan upptökuvélar í því skyni að koma með pólitíska yfirlýsingu, en þekktasta dæmið var Daniel Pearl fréttaritari Wall Street Journal. Þegar fréttaritara New York Times, David Rohde, var rænt nýverið, kom í ljós að núorðið er hagnaður orðinn aðalmarkmiðið. Uppreisnarmennirnir sem höfðu Hr. Rohde í haldi kröfðust upphaflega 28 milljóna dollara í lausnargjald fyrir hann, skv. heimildum frá ættbálkum innan FATA (e. Federally Administered Tribal Areas in Pakistan).
Anksčiau dažnai, kaip politinį pareiškimą, pagrobimo aukoms prieš filmavimo kameras nukirsdavo galvas, kaip tai buvo padaryta su „Wall Street Journal“ žurnalistu Danieliu Pearlu. Ne taip seniai įvykdytas Niujorko „Times“ žurnalisto Davido Rohde pagrobimas puikiai parodė, kad pagrindinis motyvas dabar yra gauti pelno. Pasak FATA (federaciniu pagrindu valdomi gentiniai regionai Pakistane) gentinių šaltinių, D. Rohde pagrobę sukilėliai už jo išlaisvinimą reikalavo 28 milijonų JAV dolerių.
Tidligere ble kidnappingsofre ofte halshugget foran kamera som en politisk kunngjøring, mest kjent er Wall Street Journal reporteren Daniel Pearl. Den mye senere bortførelsen av New York Times korrespondenten David Rohde var betegnende for det faktum at profitt nå er det sentrale motivet. Opprørerne som holdt Rohde ba først om $ 28 millioner for at han skulle settes fri, i henhold til stammekilder i FATA (føderalt administrerte stammeområder i Pakistan).
W przeszłości porywane osoby były często ścinane przed kamerą, aby przekazać przesłanie polityczne – najsłynniejszy taki przypadek dotyczył reportera Wall Street Journal Daniela Pearla. Bardziej współczesne porwanie korespondenta New York Times Davida Rohde’a wyraźnie pokazało, że podstawowym motywem jest obecnie zysk. Rebelianci, którzy przetrzymywali Rohde’a początkowo żądali za jego wypuszczenie 28 milionów dolarów, według źródeł plemiennych w FATA (Federalnie Administrowanych Terytoriach Plemiennych w Pakistanie).
În trecut, victimele răpirilor erau, deseori, decapitate în faţa camerelor de filmat, pentru a face o declaraţie politică – cel mai cunoscut caz în acest sens fiind al reporterului publicaţiei Wall Street Journal, Daniel Pearl. Răpirea de dată mai recentă a corespondentului New York Times, David Rohde, a ilustrat faptul că profitul reprezintă acum principala motivaţie. Insurgenţii care îl capturaseră pe dl. Rohde au cerut iniţial 28 de milioane de USD pentru eliberarea acestuia, potrivit surselor tribale din FATA (Zonele Tribale Administrate Federal din Pakistan).
В прошлом, чтобы сделать политическое заявление, жертв похищений часто обезглавливали перед камерами. Наиболее известный случай произошел с репортером «Уолл-Стрит Джорнал» Дэниэлом Перлом. Недавнее похищение корреспондента «Нью-Йорк Таймс» Дэвида Роде продемонстрировало, что деньги стали теперь главным стимулом. Как сообщили источники на Территориях племен федерального управления (ТПФУ) в Пакистане, мятежники, державшие в плену господина Роде, изначально просили 28 млн. долларов за его освобождение.
V minulosti boli často filmované dekapitácie obetí únosov a používané ako politický manifest. Medzi najznámejšie patrí poprava Daniela Pearla, redaktora Wall Street Journal. Nedávny únos Davida Rohda, dopisovateľa New York Times, bol názornou ilustráciou faktu, že lukratívnosť je dnes hlavnou motiváciou podobného zločinu.
V preteklosti so žrtve ugrabitev pogosto obglavili pred kamerami in tako poslali politično sporočilo. Najbolj poznan je primer poročevalca Wall Street Journala, Daniela Pearla. Novejša ugrabitev dopisnika New York Timesa Davida Rohdeja je pokazala, da je zaslužek postal osrednji motiv. Kot je poročala FATA (plemenska območja v Pakistanu pod zvezno upravo), so uporniki, ki so na začetku zajeli Rohdeja, za njegovo izpustitev zahtevali 28 milijonov USD.
Eskiden, (Wall Street muhabiri Daniel Pearl vakasında olduğu gibi) bu gruplar siyasi tavırlarını sergilemek için kaçırdıkları kişilerin başlarını kamera önünde kesiyorlardı. Daha yakın tarihte kaçırılan New York Times muhabiri David Rohde vakasında ise, ana nedenin artık siyasi bir tavırdan ziyade para olmaya başladığı görülmekte. FATA’daki (Pakistan’da federal yönetim altındaki aşiret bölgeleri) aşiret kaynaklarına göre isyancılar Rohde’yi serbest bırakmak için 28 milyon dolar istediler.
Pagātnē nolaupīšanas upuriem bieži vien tika nogriezta galva kameras priekšā, lai paustu politisku vēstījumu - šeit slavenākais piemērs ir „Wall Street Journal” reportieris Daniels Pērls (Pearl). Pavisam nesenā „New York Times” korespondenta Deivida Rodes (Rohde) nolaupīšana ilustrēja to, ka peļņa šobrīd ir kļuvusi par galveno motīvu. Nemiernieki, kas turēja Rodes kungu, sākotnēji par viņa atbrīvošanu prasīja 28 miljonus ASV dolāru, saskaņā ar cilšu sniegto informāciju FATA (Federāli administrētās cilšu teritorijas Pakistānā).
  الأفغان لديهم طرقهم الخ...  
تنامى إلى علم أحد أعضاء المجلس أن رجلاً قدم شكوى أمام حاكم المنطقة والقاضي تفيد أن صهره اعتدى على أخته بالضرب. وخوفاً من عدم النظر في القضية كما يجب، طلب العضو من المجلس التدخل لإصلاح ذات البين بين الرجل وصهره وبين الرجل وزوجته. وبعد العديد من الاجتماعات،
In one instance a Peace Council member heard that a man had lodged a complaint with the District Governor and local judge that his sister’s husband had been violent towards her. Fearing that the case would be handled inefficiently, the Peace Council member asked if the council could mediate a resolution between the brother and husband, and husband and wife. It took several meetings, but gradually the husband admitted his mistake, apologised and reconciled with his wife and brother-in-law.
So hörte ein Friedensratsmitglied, dass ein Mann beim Distriktgouverneur und beim örtlichen Richter geklagt habe, der Ehemann seiner Schwester habe Gewalt gegen letztere angewandt. Weil der Fall ineffizient behandelt zu werden drohte, bat der Friedensrat darum, ob er nicht als Schlichter eine Lösung zwischen Bruder und Schwager und in dem Paar erwirken könne. Nach mehreren Sitzungen gestand der Schwager/Ehemann seinen Fehler ein, entschuldigte sich und versöhnte sich mit seiner Ehegattin und seinem Schwager.
En una ocasión uno de los miembros del Consejo de Paz se enteró de que un hombre había presentado una queja ante el gobernador del distrito y el juez local porque el marido de su hermana se había comportado violentamente con ella. Temiendo que el caso se resolviera de forma poco eficaz, el miembro del Consejo pidió que se intentara mediar una solución entre el hermano, el marido y la mujer. Hicieron falta varias reuniones, pero poco a poco el marido fue admitiendo su error, pidió perdón y se reconcilió con su esposa y su cuñado.
In un caso, un membro del Consiglio di pace venne a sapere che un uomo aveva sporto denuncia al governatore del distretto e al giudice locale contro il marito di suo sorella per essere stato violento verso di lei. Temendo che il caso non ricevesse la giusta attenzione, il membro del Consiglio di pace chiese che il consiglio cercasse una soluzione tra il fratello e il marito, e tra il marito e la moglie. Ci vollero molte riunioni, ma gradualmente il marito ammise il proprio errore, si scusò e si riconciliò con moglie e cognato.
Numa ocasião, um membro do Conselho da Paz ouviu dizer que um homem tinha apresentado queixa, junto do Governador Distrital e do juiz local, porque o marido da irmã tinha sido violento com ela. Receando que o caso fosse mal gerido, o membro do Conselho da Paz pediu ao conselho para mediar uma solução entre o irmão e o marido, e o marido e a mulher. Foram necessários vários encontros, mas gradualmente o marido admitiu o seu erro, pediu desculpas e reconciliou-se com a mulher e o cunhado.
In een bepaald geval had een lid van de Vredesraad vernomen dat een man een klacht had ingediend bij de districtsgouverneur en lokale rechter omdat de echtgenoot van zijn zuster geweld tegen haar had gebruikt. Uit angst dat de zaak slecht zou worden behandeld, vroeg het lid van de Vredesraad of de raad kon bemiddelen in een oplossing tussen de broer en de echtgenoot, en de echtgenoot en zijn vrouw. Er waren een aantal zittingen voor nodig maar geleidelijk gaf de echtgenoot zijn fout toe, bood zijn excuses aan, en verzoende zich met zijn vrouw en zwager.
Веднъж член на помирителен съвет чул, че мъж подал жалба пред областния управител и местния съдия срещу съпруга на сестра си, който упражнявал насилие срещу нея. Боейки се, че няма да бъде намерено ефикасно решение, въпросният член на помирителния съвет попитал не може ли съветът да потърси решение между брата и съпруга и между съпруга и жена му. Необходими били няколко заседания, но накрая съпругът признал грешката си, извинил се и се помирил с жена си и шурея си.
V jednom případě, určitý člen Smírčí rady slyšel, že jeden občan podal žalobu u okresního guvernéra a místního soudce z důvodu, že jeho švagr se choval násilně vůči jeho sestře. Z obav, že případ nebude náležitě objektivně projednán, tento člen Smírčí rady vyžadoval, aby Smírčí rada zprostředkovala vyřešení sporu mezi bratrem a manželem, a mezi manželem a manželkou. Bylo uskutečněno několik setkání a manžel postupně přiznal svoje chyby, omluvil se a nakonec se usmířil s manželkou i se švagrem.
Nii näiteks sai ühe lepitusnõukogu liige teada mehest, kes oli esitanud ringkonna kubernerile ja kohalikule kohtunikule kaebuse oma õemehe peale, kes olevat tema õe suhtes kasutanud vägivalda. Kartes, et asja menetlemine võtab liiga palju aega, küsis lepitusnõukogu liige nõukogult, kas see aitaks leida lahendust venna ja tema õemehe ning mehe ja naise vahelisele tülile. Nõukogu pidi mitu korda kokku tulema, kuid õemees tunnistas lõpuks oma eksimust, vabandas ning leppis oma abikaasa ja nääluga ära.
Egyszer történt, hogy a békéltető tanács tagja azt hallotta, hogy egy férfi panasszal fordult a körzeti kormányzóhoz és a helyi bíróhoz, hogy a húgának a férje agresszív volt a testvérével szemben. Félve attól, hogy az esetet esetleg nem kezelik hatékonyan, a békéltető tanács tagja megkérdezte, hogy a tanács közvetíthetne-e egy megoldás érdekében a testvér és a férj valamint a férj és feleség között? Több tárgyalást követően a férj végül bevallotta hibáját, bocsánatot kért és kibékült feleségével valamint sógorával.
Í einu tilviki frétti fulltrúi í Friðarráðinu af manni sem hafði lagt fram kæru við héraðsstjórann og dómarann á svæðinu þess efnis að mágur sinn hefði beitt systur sína ofbeldi. Af ótta við að málið fengi óskilvirka meðhöndlun, spurði Friðarráðsmaðurinn hvort ráðið gæti miðlað málum milli bróðurins og eiginmannsins annars vegar og hins vegar milli eiginmannsins og eiginkonunnar. Það þurfti nokkra fundi til, en smám saman viðurkenndi eiginmaðurinn mistök sín, baðst afsökunar og sættist við eiginkonu sína og mág.
Kartą Taikos tarybos narys išgirdo, kaip vyriškis kreipėsi į rajono valdytoją ir vietos teisėją, skųsdamas savo sesers vyrą, kad anas naudoja prieš ją smurtą. Bijodamas, kad byla nebus veiksmingai išspręsta, Taikos tarybos narys paklausė tarybos, gal ji imtųsi tarpininkauti sprendžiant konfliktą tarp brolio ir vyro bei vyro ir žmonos. Prireikė kelių susirinkimų, tačiau pagaliau vyras pripažino savo kaltę, atsiprašė ir susitaikė ir su žmona, ir su svainiu.
Ved et tilfelle hørte et fredsrådsmedlem at en mann hadde lagt inn en klage hos distriktsguvernøren og den lokale dommeren om at hans søsters ektemann hadde vært voldelig mot henne. I frykt for at saken skulle håndteres ineffektivt, ba fredsrådsmedlemmet om ikke rådet kunne megle frem en løsning mellom broren og ektemannen, og ektemann og hustru. Det tok flere møter, men gradvis innrømmet ektemannen sin feil, ba om unnskyldning og forsonte seg med sin kone og svoger.
W jednym przypadku członek rady pokoju usłyszał, że pewien mężczyzna złożył skargę do gubernatora okręgu i miejscowego sędziego, że jego szwagier stosował przemoc wobec jego siostry. W obawie, że sprawa ta będzie poprowadzona nieskutecznie, członkowie rady pokoju spytali, czy rada mogłaby w drodze mediacji doprowadzić do jakiegoś rozwiązania sprawy pomiędzy tym bratem i mężem oraz mężem i żoną. Wymagało to kilku spotkań, ale w końcu mąż przyznał się do błędu, przeprosił oraz pojednał się ze swoją żoną i szwagrem.
Odată, un membru al unui Consiliu de Pace a auzit că un bărbat a înaintat o plângere Guvernatorului Districtului şi judecătorului local, în care reclama că soţul surorii sale avusese un comportament violent faţă de aceasta. Temându-se că acest caz va fi instrumentat în mod ineficient, membrul Consiliului de Pace a întrebat dacă un conflict între frate şi soţ şi între soţ şi soţie putea fi mediat de consiliu. A fost nevoie de câteva întâlniri, dar, treptat, soţul şi-a recunoscut greşeala, şi-a cerut scuze şi s-a împăcat cu soţia sa şi cu fratele acesteia.
Как-то член мирового совета услышал о том, что мужчина подал губернатору округа и местному судье иск в связи с тем, что муж его сестры подвергал ее насилию. Опасаясь, что дело окончится ничем, член мирового совета спросил, не может ли совет выступить в качестве посредника для разрешения спора между братом и мужем, а также мужем и женой. Потребовалось провести несколько заседаний, но постепенно муж признал свою ошибку, извинился и примирился с женой и шурином.
V jednom prípade, určitý člen Zmierovacej rady počul, že jeden občan podal žalobu u okresného guvernéra a miestneho sudcu z dôvodu, že jeho švagor sa choval násilne voči jeho sestre. Z obáv, že prípad nebude náležite objektívne prešetrený, vyžadoval tento člen Zmierovacej rady, aby sprostredkovala vyriešenie sporu medzi bratom a manželom, a medzi manželom a manželkou. Bolo uskutočnených niekoľko stretnutí a manžel postupne priznal svoje chyby, ospravedlnil sa a nakoniec sa uzmieril s manželkou aj so švagrom.
V enem od primerov je član mirovnega sveta slišal, da se je neki moški pritožil okrajnemu guvernerju in lokalnemu sodniku, češ da je bil mož njegove sestre nasilen do nje. V strahu, da se primer ne bi rešil učinkovito, je mirovni svet zaprosil, če bi ta lahko posredoval pri rešitvi med bratom in možem ter možem in ženo. Potrebnih je bilo več sestankov, vendar je mož sčasoma priznal svojo napako, se opravičil in pobotal s svojo ženo in svakom.
Bir başka olayda, Barış Konseyi üyelerinden biri, kayınbiraderinin kız kardeşine şiddet uyguladığı gerekçesiyle bir adamın Bölge Valisi ve yerel hakime başvurduğunu duymuş. Davanın etkili şekilde ele alınamayacağından endişe duyan Barış Konseyi üyesi konseyin bu davada arabuluculuk yapması için ricada bulunmuş. Nitekim gerek kayınbirader ve erkek kardeş, gerek karı koca arasında yapılan birkaç toplantıdan sonra koca hatasını kabul ederek karısından ve kayınbiraderinden özür dilemiş ve karısıyla barışmış.
Vienā gadījumā kāds no Miera padomes locekļiem bija uzzinājis, ka kāds vīrs rajona gubernatoram un vietējam tiesnesim ir iesniedzis sūdzību par savas māsas vīra vardarbību pret sievu. Baidoties, ka lieta varētu tikt skatīta neefektīvi, Miera padomes loceklis lūdza, vai padome nevarētu darboties kā izlīguma starpnieks starp brāli un vīru un vīru un sievu. Bija vajadzīgas vairākas sanāksmes, tomēr pakāpeniski vīrs atzina savu kļūdu, atvainojās un izlīga ar savu sievu un sievas brāli.
  Nato Review  
تلقى مركز التنسيق في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي لمواجهة الكوارث أول طلب من مكتب المفوض السامي للاجئين التابع للأمم المتحدة لنقل 10 آلاف خيمة و104 آلاف بطانية وألفـَـيْ موقد من تركيا إلى باكستان جواً.
On 13 October 2005, the EADRCC received the first request from the office of the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) to airlift 10 000 tents, 104 000 blankets and 2 000 stoves from Turkey to Pakistan. Several other requests from UN agencies followed. The first NATO relief flight to Pakistan arrived on 14 October. At the request of the Pakistani authorities, priority was initially given to moving tents and blankets, with the majority of the relief items being provided by the UNHCR. Eventually, some 160 flights delivered about 3500 tons of relief goods.
Le 13 octobre 2005, l'EADRCC a reçu une première demande du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCRNU) en vue d'assurer le transport par voie aérienne de 10 000 tentes, 104 000 couvertures et 2 000 fours entre la Turquie et le Pakistan. Plusieurs autres demandes émanant d'agences des Nations Unies ont suivi. Le premier vol de secours de l'OTAN vers le Pakistan est survenu le 14 octobre. À la demande des autorités pakistanaises, la priorité a d'abord été accordée à l'envoi de tentes et de couvertures, la majeure partie du matériel de secours étant fourni par le HCRNU. En fin de compte, 160 vols ont assuré l'acheminement de quelque 3 500 tonnes de matériel de secours.
Am 13. Oktober 2005 ging beim EADRCC das erste Ersuchen des Amts des Hohen Flüchtlingskommissars der VN (UNHCR) ein, der um den Lufttransport von 10 000 Zelten, 104 000 Decken und 2 000 Öfen aus der Türkei nach Pakistan bat. Es folgten mehrere andere Anfragen von Sonderorganisationen der Vereinten Nationen. Das erste NATO-Flugzeug mit Hilfsgütern für Pakistan traf am 14. Oktober ein. Auf Ersuchen der pakistanischen Behörden räumte man zunächst dem Transport von Zelten und Decken Vorrang ein, und die Mehrzahl der Hilfsgüter wurden vom UNHCR bereitgestellt. Am Ende waren mittels 160 Flügen etwa 3 500 Tonnen Hilfsgüter transportiert worden.
El 13 de octubre de 2005 el EADRCC recibió la primera petición de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) relativa al transporte de 10.000 tiendas, 104.000 mantas y 2.000 estufas desde Turquía a Pakistán, a la que seguirían otras peticiones de diferentes agencias de las Naciones Unidas. El primer vuelo de ayuda humanitaria de la OTAN llegó a Pakistán el 14 de octubre, y a petición de las autoridades de ese país inicialmente se le dio prioridad al transporte de tiendas y mantas, siendo suministrados la mayoría de los elementos por el ACNUR. En conjunto se entregaron unas 3.500 toneladas de equipamiento mediante unos 160 vuelos.
Il 13 ottobre 2005, l'EADRCC ricevette la prima richiesta dall'Ufficio dell'Alto Commissario dell'ONU per i rifugiati (UNHCR) per aviotrasportare 10.000 tende, 104.000 coperte e 2.000 stufe dalla Turchia in Pakistan. A questa, seguirono molte altre richieste da parte di agenzie dell'ONU. Il primo volo di soccorso della NATO giunse in Pakistan il 14 ottobre. Su richiesta delle autorità pakistane, la priorità fu data inizialmente al trasporto di tende e coperte, insieme alla maggior parte dei generi di soccorso forniti dall'UNHCR. Alla fine, grazie a circa 160 voli, furono consegnate circa 3.500 tonnellate di generi di soccorso.
A 13 de Outubro de 2005, o EADRCC recebeu o primeiro pedido do gabinete do Alto Comissário das Nações Unidas para o Refugiados (UNHCR) para o transporte aéreo de 10.000 tendas, 104.000 cobertores e 2.000 fogões a gás da Turquia para o Paquistão. Seguiram-se outros pedidos de diversas agências da ONU. O primeiro voo de ajuda humanitária da OTAN para o Paquistão chegou a 14 de Outubro. A pedido das autoridades paquistanesas, a prioridade foi inicialmente dada ao transporte de tendas e de cobertores, sendo a maior parte dos bens de ajuda humanitária fornecidos pelo UNHCR. Por fim, cerca de 160 voos transportaram perto de 3.500 toneladas de bens de ajuda humanitária.
На 13 октомври 2005 г. EADRCC получи първото искане от Върховния комисар на ООН за бежанците за въздушен превоз на 10 000 палатки, 104 хиляди одеяла и 2 000 печки от Турция до Пакистан. Последваха молби и от други служби на ООН. Първият полет на НАТО до Пакистан бе осъществен на 14 октомври. По искане на пакистанските власти в началото бе даден приоритет на превоза на палатки и одеяла, като повечето помощи бяха предоставени от Върховния комисариат на ООН за бежанците. Впоследствие с около 160 полета бяха превозени около 3500 тона помощи.
Dne 13.října obdrželo EADRCC první žádost z Úřadu vysokého komisaře pro uprchlíky týkající se letecké přepravy 10 000 stanů, 104 000 přikrývek a 2 000 topných těles z Turecka do Pákistánu. Následovalo několik dalších žádostí z agentur OSN. První let humanitární pomocí NATO přistál v Pákistánu 14.října. Na žádost tamní vlády byly přednostně přepravovány stany a přikrývky. Většinu materiálu humanitární pomoci dopravil na postižené místo Úřad vysokého komisaře pro uprchlíky. Pomocí vzdušného mostu NATO, který umožnil celkem 160 letů, bylo přepraveno přibližně 3 500 tun humanitárního materiálu.
EADRCC juurde lähetati sõjalised kontaktohvitserid, kes asusid tööle keskuse üksustes samal ajal, kui hädaolukorraks valmisoleku planeerimise kõrgema komitee transpordiplaneerimise nõukogu toetas vajadusel oma kontoritest EADRCCd, NATO Euroopa vägede kõrgemat peakorterit ning NATO hooldus- ja varustusametit. Operatsiooni lõpuks olid kõik abisaadetised, mille transportimiseks kasutati NATO õhusilda, Pakistani kohale toimetatud.
2005. október 13-án az EADRCC-hez befutott az első kérés az ENSZ Menekültügyi Főbiztos Hivatalától (UNHCR) amely 10,000 sátor, 104,000 takaró és 2,000 tűzhely légúti szállítását kérte Törökországból Pakisztánba. Ezután más ENSZ- ügynökségektől is érkeztek kérések. Az első NATO légi segélyszállítmány október 14-én érkezett Pakisztánba. A pakisztáni hatóságok kérésének megfelelően elsődleges prioritást kapott a sátrak és takarók eljuttatása más, a UNHCR által biztosított segélyanyagokkal. Végül összesen 160 segélyszállítmányban összesen 3500 tonnányi anyag jutott célba.
Þann 13. október 2005 fékk Almannavarnamiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins fyrstu beiðnir frá Flóttamannastofnun Sameinuðu þjóðanna um loftflutning á 10.000 tjöldum, 104.000 teppum og 2.000 ofnum frá Tyrklandi til Pakistan. Ýmsar aðrar beiðnir frá stofnunum Sþ fylgdu í kjölfarið. Fyrsta hjálparflug NATO til Pakistan var þann 14. október. Að beiðni pakistanskra yfirvalda var áherslan í upphafi lögð á að flytja tjöld og teppi, en flest hjálpargögnin komu frá Flóttamannastofnun Sþ. Þegar yfir lauk hafði verið flogið um 160 sinnum með um 3.500 tonn af hjálpargögnum.
2005 m. spalio 13 d. EADRCC gavo pirmąjį prašymą iš JT Vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuro (UNHCR) nugabenti oro transportu iš Turkijos į Pakistaną 10000 palapinių, 104000 antklodžių ir 2000 krosnelių. Po to iš JT agentūrų buvo gauta daugiau prašymų. Pirmasis NATO humanitarinės pagalbos skrydis į Pakistaną buvo atliktas spalio 14 d. Pakistano valdžiai paprašius, pirmiausia buvo atgabenamos palapinės ir antklodės. Didžiąją dalį šių pagalbai reikalingų daiktų parūpino UNHCR. Ilgainiui buvo atlikta 160 skrydžių, kurių metu pristatyta apie 3500 tonų pagalbos krovinių.
Den 13. oktober 2005 mottok EADRCC den første anmodningen fra kontoret til FNs høykommissær for flyktninger (UNHCR) om å fly inn 10.000 telt, 104.000 tepper og 2.000 ovner fra Tyrkia til Pakistan. Flere andre anmodninger fra FN-organer fulgte. Den første hjelpeflygingen fra NATO til Pakistan ankom den 14. oktober. På anmodning fra pakistanske myndigheter ble det først gitt prioritet til å flytte telt og tepper, og det meste av hjelpeutstyret ble fremskaffet av UNHCR. Alt i alt fløy rundt 160 fly rundt 3.500 tonn hjelpeutstyr.
La două zile după cutremurul din Asia de Sud din 8 octombrie, care a produs 73.000 de victime şi 70.000 de răniţi şi a lăsat fără adăpost aproape 4 milioane de oameni, Pakistanul a solicitat ajutorul NATO pentru operaţia de asistenţă umanitară pe care o pregătea. Consiliul Nord Atlantic a decis să acorde ajutorul şi a aprobat un răspuns pe care Alianţa urma să îl acorde în două etape.
13 октября 2005 г. ЕАЦРСБК получил первый запрос от Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКДБ) на воздушные перевозки 10 тыс. палаток, 104 тыс. одеял и 2 тыс. печек из Турции в Пакистан. За этим последовал ряд других запросов от учреждений ООН. Первый рейс с грузами помощи НАТО прибыл в Пакистан 14 октября. По требованию пакистанских органов власти, приоритет первоначально отдавался транспортировке палаток и одеял, причем большая часть грузов с помощью направлялась Управлением верховного комиссара ООН по делам беженцев. В конечном счете, было сделано приблизительно 160 рейсов, в ходе которых было доставлено приблизительно 3500 тонн грузов с помощью. .
Dňa 13. októbra 2005 obdržalo EADRCC prvú žiadosť Úradu vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR) na prepravu 10.000 stanov, 107.000 prikrývok a 2.000 pecí z Turecka do Pakistanu. Nasledovalo niekoľko ďalších žiadostí od agentúr OSN. Prvý humanitárny let NATO pristál v Pakistane 14. októbra. Na žiadosť pakistanských úradov bol prioritou spočiatku presun stanov a prikrývok, z ktorých väčšinu poskytol UNHCR. Asi 160 letov celkovo prepravilo okolo 3.500 ton humanitárneho materiálu.
13 Ekim 2005 günü EADRCC, BM Mülteciler Yüksek Komiserliğinden (UNHCR) Türkiye’den Pakistan’a 10,000 çadır, 140,000 battaniye ve 2,000 sobanın havadan ikmali konusunda ilk talebi aldı. Bunu BM ajanslarının çeşitli talepleri takip etti. NATO’nun ilk yardım uçuşu 14 Ekim’de Pakistan’a indi. Pakistan makamlarının ricası üzerine en başta öncelik çadır ve battaniyelerin taşınmasına verilmişti; yardım malzemesinin büyük bir kısmı UNHCR tarafından sağlanıyordu. Sonunda 160 uçuş yapılarak 3500 ton yardım malzemesi afet bölgesine ulaştırıldı.
13 жовтня 2005 року ЄАЦКРК отримав перший запит від Управління Верховного комісара ООН у справах біженців (УВКБ ООН) на повітряне перевезення 10 тис. наметів, 104 тис. ковдр і 2 тис. плит з Туреччини до Пакистану. За цим було зроблено ще декілька інших запитів від установ ООН. Перший літак НАТО з допомогою прибув до Пакистану 14 жовтня. На прохання влади Пакистану пріоритет спочатку був наданий перевезенню наметів і ковдр, більшу частину предметів допомоги УВКБ ООН. Зрештою, 160 рейсами було перевезено майже 3500 тонн вантажів допомоги.
  Nato Review  
واليوم، وبعد مرور عشر سنوات على ذلك القرار التاريخي والبالغ الأهمية بتوسيع حلف الناتو، فإنه بإمكان حلفائنا أن يقولوا وبثقة كاملة إن ذلك الإجراء كان صائباً. وبإمكاننا نحن، كشعب بولندي، أن نعلن وبوضوح أننا قد التزمنا بكل واجباتنا ومهماتنا وبكل ما طُلب منا في الحلف. وعلينا جميعاً أن نثبت تصميمنا وعزمنا على مواصلة الاستفادة من درس الحلف في مجال التضامن الذي سيعود بالفائدة على العالم للرد على تحديات عصر العولمة.
Today, ten years after this momentous and historic decision to enlarge NATO, our Allies can say with full confidence that it was worth doing. And we, Poles, are able to state with clear conscience that we have carried our share of the Alliance’s load. Together, we have to show determination to ensure that the Alliance’s lesson of solidarity continues to bear fruit for the world, responding to the challenges of the global era.
Aujourd'hui, dix années après cette décision capitale et historique d'élargir l'OTAN, nos Alliés peuvent dire en toute confiance qu'elle en valait la peine. Tandis que nous, les Polonais, nous pouvons déclarer en toute conscience que nous supportons notre part de la charge de l'Alliance. Ensemble, nous devons faire preuve de détermination, afin de veiller à ce que la leçon de solidarité de l'Alliance continue à porter ses fruits pour le monde, en relevant les défis de l'ère mondiale.
Zehn Jahre nach diesem umwälzenden historischen Beschluss zur Erweiterung der NATO können unsere Bündnispartner heute voller Überzeugung feststellen, dass sich ihre Mühe gelohnt hat. Und wir Polen können guten Gewissens sagen, dass wir unseren Teil der Bündnislasten übernommen haben. Gemeinsam müssen wir entschlossen dafür Sorge tragen, dass die Bündnislektion in Solidarität der Welt als Antwort auf die Herausforderungen dieser globalen Ära auch in Zukunft zugute kommen kann.
Ahora que han pasado ya diez años desde aquella decisión histórica y trascendente de ampliar la OTAN, nuestros Aliados pueden decir con total confianza que valió la pena. Y nosotros los polacos podemos afirmar con total conciencia que hemos asumido la parte que nos tocaba de la carga de la Alianza. Tenemos que mostrar todos juntos nuestra determinación de garantizar que la lección de solidaridad que representa la OTAN siga dando frutos en el resto del mundo, enfrentándose a los retos de una era global.
Oggi, dieci anni dopo questa importante e storica decisione di ampliare la NATO, i nostri alleati possono dire con piena fiducia che valeva la pena farlo. E noi polacchi possiamo affermare consapevolmente di aver portato la nostra parte del peso dell'Alleanza. Insieme, dobbiamo manifestare determinazione per garantire che la lezione di solidarietà dell'Alleanza continui a dare frutti al mondo, rispondendo alle sfide dell'era globale.
Hoje em dia, dez anos após a histórica e portentosa decisão de alargar a OTAN, os nossos Aliados podem dizer com plena confiança que valeu a pena. E nós, polacos, podemos declarar de consciência tranquila que temos carregado a nossa parte do fardo da Aliança. Juntos, temos de demonstrar determinação para assegurar que a lição de solidariedade da Aliança continua a trazer frutos para o mundo, respondendo aos desafios da era global.
Σήμερα, δέκα χρόνια μετά από αυτή την σημαντική και ιστορική απόφαση για τη διεύρυνση του NATO, οι Σύμμαχοι μας μπορούν να πουν με πλήρη εμπιστοσύνη ότι άξιζε να την κάνουν. Και εμείς, οι Πολωνοί, είμαστε σε θέση να δηλώνουμε έχοντας καθαρή τη συνείδηση ότι μεταφέραμε το μερίδιό μας από το φορτίο της Συμμαχίας.
Vandaag, tien jaar na die belangrijke en historische beslissing om de NAVO uit te breiden, kunnen onze Bondgenoten vol vertrouwen zeggen dat het de moeite waard is geweest. En wij Polen kunnen met een schoon geweten verklaren dat we ons aandeel in de lasten van het Bondgenootschap hebben gedragen. Samen moeten we vastberadenheid tonen om te zorgen dat de les van de Bondgenootschappelijke solidariteit vruchten blijft afwerpen in de wereld, en te reageren op de uitdagingen van het mondiale tijdperk.
Днес, десет години след това важно историческо решение за разширяването на НАТО, нашите съюзници могат с чиста съвест да заявят, че то бе мъдро. А ние поляците можем спокойно да заявим, че сме поели нашата част от тежестта в Алианса. Заедно ще покажем нашата решимост този урок по солидарност на НАТО да продължи да носи плодове на света и да посрещаме предизвикателствата на глобалната ера.
Dnes, deset let po tomto historicky významném rozhodnutí o rozšíření NATO, mohou naši spojenci s plnou důvěrou prohlásit, že to bylo rozhodnutí správné. A my, Poláci, můžeme s čistým svědomím prohlásit, že s nimi sdílíme odpovědně a svědomitě břemeno všech spojeneckých závazků. Společně musíme dokázat, že poučení Aliance ze Solidarity přináší světu užitek a přispívá k úspěšnému řešení problémů současné globalizované doby.
I dag, ti år efter denne betydningsfulde og historiske beslutning om at udvide NATO, kan vores allierede trygt sige, at det var værd at gøre. Og vi, polakker, kan med god samvittighed erklære, at vi har båret vores del af Alliancens byrder. Stående over for de globale udfordringer, må vi i fællesskab vise, at vi er fast besluttet på at sikre, at Alliancens erfaring med solidaritet fortsætter med bære frugt og være til gavn for verden.
Nüüd, kui sellest kaalukast ja ajaloolisest laienemisotsusest on möödunud kümme aastat, võivad meie liitlased täie kindlusega öelda, et asi tasus end ära. Ja meie, poolakad, võime puhta südametunnistusega väita, et oleme alliansi ühist koormat väärikalt vedanud. Üheskoos tuleb meil otsustavalt näidata, et solidaarsuse õppetund kannab jätkuvalt vilja, kui allianss maailmale globaalse ajastu väljakutsetele vastu astub.
Ma, tíz évvel ez után a jelentős és történelmi döntés után, hogy a NATO-t kibővítik, szövetségeseink teljes meggyőződésből mondhatják, hogy megérte. És mi lengyelek tiszta lelkiismerettel állíthatjuk, hogy vállaltuk a szövetség terheiből reánk eső részt. Együttesen be tudtuk mutatni, hogy a Szövetség szolidaritásból tanult leckéje továbbra is gyümölcsöző a világ számára és segít a globalizáció korszakának kihívásainak megválaszolásában.
Nú, þegar tíu ár eru liðin frá því að þessi mikilvæga og sögulega ákvörðun var tekin um að stækka NATO, geta bandalagsríki okkar sagt með góðri samvisku að það hafi verið rétt ákvörðun. Við Pólverjar getum líka sagt með góðri samvisku að við höfum borið byrðar bandalagsins til jafns við aðra. Við verðum að sýna staðfestu til að tryggja að sú samstaða sem bandalagið hefur sýnt haldi áfram að bera ávöxt fyrir heiminn allan, og bregðast við áskorunum á tíma alþjóðavæðingar.
Šiandien, praėjus dešimčiai metų po šio ypač reikšmingo istorinio sprendimo išplėsti NATO, mūsų sąjungininkai gali visiškai užtikrintai pasakyti, kad padaryti tai buvo tikrai verta. O mes, lenkai, galime ramia sąžine pareikšti, kad nešame savąją Aljanso naštos dalį. Visi drauge privalome parodyti ryžtą ir užtikrinti, kad Aljanso solidarumo pamokos ir toliau duoda vaisių pasauliui kovojant su globalinės eros iššūkiais.
I dag, ti år etter denne minnerike og historiske beslutningen om å utvide NATO, kan våre allierte med selvsikkerhet si at det var verdt å gjøre det. Og vi, polakkene, kan med god samvittighet erklære at vi har tatt vår del av Alliansens byrder. Sammen må vi vise besluttsomhet for å sikre at Alliansens erfaringer med solidaritet fortsetter å bære frukt for verden, i møtet med utfordringene i den globale tidsalder.
Dziś, po 10 latach, od tej brzemiennej i znaczącej decyzji NATO o rozszerzeniu, nasi Sojusznicy mogą z pełnym przekonaniem powiedzieć, że warto było. A Polska z czystym sumieniem może powiedzieć, że swoją sojuszniczą pracę rzetelnie odrabia. Wspólnie zaś musimy z determinacją walczyć o to, aby ta sojusznicza lekcja solidarności niezmiennie przynosiła światu dobre owoce, na miarę wyzwań nowej globalnej epoki.
Astăzi, la zece ani de la această decizie istorică şi deosebit de importantă de a extinde NATO, aliaţii noştri nu pot decât să spună cu siguranţă că a meritat. Iar noi, polonezii, putem să spunem cu o conştiinţă curată că ne-am asumat propria parte din sarcinile pe care Alianţa trebuie să le îndeplinească. Împreună, trebuie să dăm dovadă de determinare pentru a ne asigura că lecţia învăţată de Alianţă în privinţa solidarităţii continuă să aducă beneficii lumii, răspunzând provocărilor erei globale.
Сегодня, через десять лет после этого памятного и исторического решения о расширении НАТО наши союзники могут утверждать с полной уверенностью, что это было сделано не напрасно. А мы, поляки, можем с чистой совестью утверждать, что взяли на себя свою долю бремени Альянса. Вместе мы должны решительно демонстрировать, что урок солидарности Альянса продолжает приносить миру свои плоды, принимая вызовы, которые нам бросает эпоха глобализации.
Dnes, desať rokov po tomto ohromnom a historickom rozhodnutí o rozšírení NATO, môžu naši spojenci s úplnou istotou povedať, že to stálo za to. A my, Poliaci, dokážeme s čistým svedomím prehlásiť, že nesieme svoj podiel bremena Aliancie. Spoločne musíme preukázať odhodlanie postarať sa o to, aby lekcia solidarity Aliancie naďalej prinášala ovocie pre svet, reagujúc na výzvy globálnej éry.
Danes, deset let po zgodovinsko pomembni odločitvi o širitvi Nata, lahko naše zaveznice upravičeno rečejo, da se je splačalo. Poljaki pa lahko s čisto vestjo povemo, da smo nosili svoj delež bremena zavezništva. Skupaj moramo pokazati odločenost in zagotoviti, da bodo lekcije zavezništva iz solidarnosti še naprej rojevale sadove po svetu in se bomo tako odzivali na izzive globalnega časa.
Bugün, NATO’nun genişleme kararı aldığı tarihi günden on yıl sonra, Müttefiklerimiz bu karara değdiğini söyleyeceklerdir. Ve biz Polonyalılar da İttifak üyesi olarak payımıza düşeni yaptığımızı vicdan rahatlığı içinde söyleyebiliriz. İttifak’ın küresel çağın tehditleri karşısında gösterdiği dayanışma dersinin bütün dünya için meyvelerini vermeye devam edeceğini birlikte garanti etmeliyiz.
כיום, עשר שנים לאחר ההחלטה החשובה וההיסטורית להרחיב את נאט"ו, בנות הברית שלנו יכולות לומר בבטחון מלא שהיה שווה לעשות זאת. ואנחנו, הפולנים, יכולים להצהיר עם מצפון נקי כי אנו תרמנו את חלקנו בנטל הברית. ביחד, אנו צריכים להפגין נחישות על מנת להבטיח שלקח הסולידריות של הברית ימשיך לשאת פרי עבור העולם, תוך מתן מענה לאתגרים של העידן הכולל.
Šodien, desmit gadus pēc šī nozīmīgā un vēsturiskā lēmuma paplašināt NATO, mūsu sabiedrotie var ar pilnu pārliecību teikt, ka bija vērts to darīt. Un arī mēs, poļi, varam ar tīru sirdsapziņu apgalvot, ka mēs esam nesusi savu daļu alianses nastas. Kopā mēs esam gatavi rādīt, ka alianses solidaritātes stunda joprojām dod augļus visai pasaulei, atbildot uz globālā laikmeta izaicinājumiem.
Сьогодні, коли минуло десять років після історичного і пам′ятного рішення щодо розширення НАТО, наші союзники можуть сказати із впевненістю, що це було правильне рішення. Ми, поляки, можемо з чистою совістю сказати, що ми достойно несемо свою частку ноші в Альянсі. Усі разом ми маємо продемонструвати свою рішучість застосувати уроки солідарності на благо усього світу у вирішенні глобальних завдань нової епохи.
  Nato Review  
تلقى مركز التنسيق في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي لمواجهة الكوارث أول طلب من مكتب المفوض السامي للاجئين التابع للأمم المتحدة لنقل 10 آلاف خيمة و104 آلاف بطانية وألفـَـيْ موقد من تركيا إلى باكستان جواً.
On 13 October 2005, the EADRCC received the first request from the office of the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) to airlift 10 000 tents, 104 000 blankets and 2 000 stoves from Turkey to Pakistan. Several other requests from UN agencies followed. The first NATO relief flight to Pakistan arrived on 14 October. At the request of the Pakistani authorities, priority was initially given to moving tents and blankets, with the majority of the relief items being provided by the UNHCR. Eventually, some 160 flights delivered about 3500 tons of relief goods.
Le 13 octobre 2005, l'EADRCC a reçu une première demande du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCRNU) en vue d'assurer le transport par voie aérienne de 10 000 tentes, 104 000 couvertures et 2 000 fours entre la Turquie et le Pakistan. Plusieurs autres demandes émanant d'agences des Nations Unies ont suivi. Le premier vol de secours de l'OTAN vers le Pakistan est survenu le 14 octobre. À la demande des autorités pakistanaises, la priorité a d'abord été accordée à l'envoi de tentes et de couvertures, la majeure partie du matériel de secours étant fourni par le HCRNU. En fin de compte, 160 vols ont assuré l'acheminement de quelque 3 500 tonnes de matériel de secours.
Am 13. Oktober 2005 ging beim EADRCC das erste Ersuchen des Amts des Hohen Flüchtlingskommissars der VN (UNHCR) ein, der um den Lufttransport von 10 000 Zelten, 104 000 Decken und 2 000 Öfen aus der Türkei nach Pakistan bat. Es folgten mehrere andere Anfragen von Sonderorganisationen der Vereinten Nationen. Das erste NATO-Flugzeug mit Hilfsgütern für Pakistan traf am 14. Oktober ein. Auf Ersuchen der pakistanischen Behörden räumte man zunächst dem Transport von Zelten und Decken Vorrang ein, und die Mehrzahl der Hilfsgüter wurden vom UNHCR bereitgestellt. Am Ende waren mittels 160 Flügen etwa 3 500 Tonnen Hilfsgüter transportiert worden.
El 13 de octubre de 2005 el EADRCC recibió la primera petición de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) relativa al transporte de 10.000 tiendas, 104.000 mantas y 2.000 estufas desde Turquía a Pakistán, a la que seguirían otras peticiones de diferentes agencias de las Naciones Unidas. El primer vuelo de ayuda humanitaria de la OTAN llegó a Pakistán el 14 de octubre, y a petición de las autoridades de ese país inicialmente se le dio prioridad al transporte de tiendas y mantas, siendo suministrados la mayoría de los elementos por el ACNUR. En conjunto se entregaron unas 3.500 toneladas de equipamiento mediante unos 160 vuelos.
Il 13 ottobre 2005, l'EADRCC ricevette la prima richiesta dall'Ufficio dell'Alto Commissario dell'ONU per i rifugiati (UNHCR) per aviotrasportare 10.000 tende, 104.000 coperte e 2.000 stufe dalla Turchia in Pakistan. A questa, seguirono molte altre richieste da parte di agenzie dell'ONU. Il primo volo di soccorso della NATO giunse in Pakistan il 14 ottobre. Su richiesta delle autorità pakistane, la priorità fu data inizialmente al trasporto di tende e coperte, insieme alla maggior parte dei generi di soccorso forniti dall'UNHCR. Alla fine, grazie a circa 160 voli, furono consegnate circa 3.500 tonnellate di generi di soccorso.
A 13 de Outubro de 2005, o EADRCC recebeu o primeiro pedido do gabinete do Alto Comissário das Nações Unidas para o Refugiados (UNHCR) para o transporte aéreo de 10.000 tendas, 104.000 cobertores e 2.000 fogões a gás da Turquia para o Paquistão. Seguiram-se outros pedidos de diversas agências da ONU. O primeiro voo de ajuda humanitária da OTAN para o Paquistão chegou a 14 de Outubro. A pedido das autoridades paquistanesas, a prioridade foi inicialmente dada ao transporte de tendas e de cobertores, sendo a maior parte dos bens de ajuda humanitária fornecidos pelo UNHCR. Por fim, cerca de 160 voos transportaram perto de 3.500 toneladas de bens de ajuda humanitária.
На 13 октомври 2005 г. EADRCC получи първото искане от Върховния комисар на ООН за бежанците за въздушен превоз на 10 000 палатки, 104 хиляди одеяла и 2 000 печки от Турция до Пакистан. Последваха молби и от други служби на ООН. Първият полет на НАТО до Пакистан бе осъществен на 14 октомври. По искане на пакистанските власти в началото бе даден приоритет на превоза на палатки и одеяла, като повечето помощи бяха предоставени от Върховния комисариат на ООН за бежанците. Впоследствие с около 160 полета бяха превозени около 3500 тона помощи.
Dne 13.října obdrželo EADRCC první žádost z Úřadu vysokého komisaře pro uprchlíky týkající se letecké přepravy 10 000 stanů, 104 000 přikrývek a 2 000 topných těles z Turecka do Pákistánu. Následovalo několik dalších žádostí z agentur OSN. První let humanitární pomocí NATO přistál v Pákistánu 14.října. Na žádost tamní vlády byly přednostně přepravovány stany a přikrývky. Většinu materiálu humanitární pomoci dopravil na postižené místo Úřad vysokého komisaře pro uprchlíky. Pomocí vzdušného mostu NATO, který umožnil celkem 160 letů, bylo přepraveno přibližně 3 500 tun humanitárního materiálu.
EADRCC juurde lähetati sõjalised kontaktohvitserid, kes asusid tööle keskuse üksustes samal ajal, kui hädaolukorraks valmisoleku planeerimise kõrgema komitee transpordiplaneerimise nõukogu toetas vajadusel oma kontoritest EADRCCd, NATO Euroopa vägede kõrgemat peakorterit ning NATO hooldus- ja varustusametit. Operatsiooni lõpuks olid kõik abisaadetised, mille transportimiseks kasutati NATO õhusilda, Pakistani kohale toimetatud.
2005. október 13-án az EADRCC-hez befutott az első kérés az ENSZ Menekültügyi Főbiztos Hivatalától (UNHCR) amely 10,000 sátor, 104,000 takaró és 2,000 tűzhely légúti szállítását kérte Törökországból Pakisztánba. Ezután más ENSZ- ügynökségektől is érkeztek kérések. Az első NATO légi segélyszállítmány október 14-én érkezett Pakisztánba. A pakisztáni hatóságok kérésének megfelelően elsődleges prioritást kapott a sátrak és takarók eljuttatása más, a UNHCR által biztosított segélyanyagokkal. Végül összesen 160 segélyszállítmányban összesen 3500 tonnányi anyag jutott célba.
Þann 13. október 2005 fékk Almannavarnamiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins fyrstu beiðnir frá Flóttamannastofnun Sameinuðu þjóðanna um loftflutning á 10.000 tjöldum, 104.000 teppum og 2.000 ofnum frá Tyrklandi til Pakistan. Ýmsar aðrar beiðnir frá stofnunum Sþ fylgdu í kjölfarið. Fyrsta hjálparflug NATO til Pakistan var þann 14. október. Að beiðni pakistanskra yfirvalda var áherslan í upphafi lögð á að flytja tjöld og teppi, en flest hjálpargögnin komu frá Flóttamannastofnun Sþ. Þegar yfir lauk hafði verið flogið um 160 sinnum með um 3.500 tonn af hjálpargögnum.
2005 m. spalio 13 d. EADRCC gavo pirmąjį prašymą iš JT Vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuro (UNHCR) nugabenti oro transportu iš Turkijos į Pakistaną 10000 palapinių, 104000 antklodžių ir 2000 krosnelių. Po to iš JT agentūrų buvo gauta daugiau prašymų. Pirmasis NATO humanitarinės pagalbos skrydis į Pakistaną buvo atliktas spalio 14 d. Pakistano valdžiai paprašius, pirmiausia buvo atgabenamos palapinės ir antklodės. Didžiąją dalį šių pagalbai reikalingų daiktų parūpino UNHCR. Ilgainiui buvo atlikta 160 skrydžių, kurių metu pristatyta apie 3500 tonų pagalbos krovinių.
Den 13. oktober 2005 mottok EADRCC den første anmodningen fra kontoret til FNs høykommissær for flyktninger (UNHCR) om å fly inn 10.000 telt, 104.000 tepper og 2.000 ovner fra Tyrkia til Pakistan. Flere andre anmodninger fra FN-organer fulgte. Den første hjelpeflygingen fra NATO til Pakistan ankom den 14. oktober. På anmodning fra pakistanske myndigheter ble det først gitt prioritet til å flytte telt og tepper, og det meste av hjelpeutstyret ble fremskaffet av UNHCR. Alt i alt fløy rundt 160 fly rundt 3.500 tonn hjelpeutstyr.
La două zile după cutremurul din Asia de Sud din 8 octombrie, care a produs 73.000 de victime şi 70.000 de răniţi şi a lăsat fără adăpost aproape 4 milioane de oameni, Pakistanul a solicitat ajutorul NATO pentru operaţia de asistenţă umanitară pe care o pregătea. Consiliul Nord Atlantic a decis să acorde ajutorul şi a aprobat un răspuns pe care Alianţa urma să îl acorde în două etape.
13 октября 2005 г. ЕАЦРСБК получил первый запрос от Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКДБ) на воздушные перевозки 10 тыс. палаток, 104 тыс. одеял и 2 тыс. печек из Турции в Пакистан. За этим последовал ряд других запросов от учреждений ООН. Первый рейс с грузами помощи НАТО прибыл в Пакистан 14 октября. По требованию пакистанских органов власти, приоритет первоначально отдавался транспортировке палаток и одеял, причем большая часть грузов с помощью направлялась Управлением верховного комиссара ООН по делам беженцев. В конечном счете, было сделано приблизительно 160 рейсов, в ходе которых было доставлено приблизительно 3500 тонн грузов с помощью. .
Dňa 13. októbra 2005 obdržalo EADRCC prvú žiadosť Úradu vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR) na prepravu 10.000 stanov, 107.000 prikrývok a 2.000 pecí z Turecka do Pakistanu. Nasledovalo niekoľko ďalších žiadostí od agentúr OSN. Prvý humanitárny let NATO pristál v Pakistane 14. októbra. Na žiadosť pakistanských úradov bol prioritou spočiatku presun stanov a prikrývok, z ktorých väčšinu poskytol UNHCR. Asi 160 letov celkovo prepravilo okolo 3.500 ton humanitárneho materiálu.
13 Ekim 2005 günü EADRCC, BM Mülteciler Yüksek Komiserliğinden (UNHCR) Türkiye’den Pakistan’a 10,000 çadır, 140,000 battaniye ve 2,000 sobanın havadan ikmali konusunda ilk talebi aldı. Bunu BM ajanslarının çeşitli talepleri takip etti. NATO’nun ilk yardım uçuşu 14 Ekim’de Pakistan’a indi. Pakistan makamlarının ricası üzerine en başta öncelik çadır ve battaniyelerin taşınmasına verilmişti; yardım malzemesinin büyük bir kısmı UNHCR tarafından sağlanıyordu. Sonunda 160 uçuş yapılarak 3500 ton yardım malzemesi afet bölgesine ulaştırıldı.
13 жовтня 2005 року ЄАЦКРК отримав перший запит від Управління Верховного комісара ООН у справах біженців (УВКБ ООН) на повітряне перевезення 10 тис. наметів, 104 тис. ковдр і 2 тис. плит з Туреччини до Пакистану. За цим було зроблено ще декілька інших запитів від установ ООН. Перший літак НАТО з допомогою прибув до Пакистану 14 жовтня. На прохання влади Пакистану пріоритет спочатку був наданий перевезенню наметів і ковдр, більшу частину предметів допомоги УВКБ ООН. Зрештою, 160 рейсами було перевезено майже 3500 тонн вантажів допомоги.
  شباب متجدد في سنّ الستين  
فإنه التحدي المتمثل بكيفية مواكبة المستجدات على الساحة الإفريقية. وعلى الرغم من أن الاتحاد الافريقي بادر إلى طلب مساعدة حلف الناتو في بناء قدراتة، إلا أني أعتقد أن الجهود التي بُذلت حتى الآن لم تكن فعالة بما فيه الكفاية.
Outside ongoing commitments, and EU-NATO relations, two long term challenges for NATO are likely to emerge. The first is NATO’s potential role in any Israeli-Palestinian settlement, including peacekeeping tasks and assistance in building Palestine’s security institutions. The second, longer term challenge is how to deal with Africa. I believe that, despite the AU’s request to NATO to help build up the AU’s capabilities, the efforts made have not yet been completely effective.
En dehors des engagements en cours et des relations UE-OTAN, l’Alliance pourrait se trouver confrontée à deux défis à long terme. Le premier concerne le rôle qu’elle pourrait éventuellement jouer dans un règlement israélo-palestinien, notamment en assumant des tâches de maintien de la paix et d’aide à l’édification des institutions de sécurité palestiniennes. Le second défi à long terme concerne la problématique africaine. Je pense qu'en dépit de la demande d'aide adressée par l’Union africaine (UA) à l’OTAN pour la montée en puissance de ses capacités, les efforts consentis ne se sont pas encore avérés totalement efficaces.
Neben den laufenden Engagements und den Beziehungen zwischen EU und NATO werden wahrscheinlich zwei langfristige Herausforderungen entstehen. Die erste ist die potenzielle Rolle der NATO in einer Einigung zwischen Israelis und Palästinensern, darunter friedenserhaltende Aufgaben und Unterstützung beim Aufbau der palästinensischen Sicherheitseinrichtungen. Die zweite, längerfristige Herausforderung ist der Umgang mit Afrika. Trotz der Anfrage der AU gegenüber der NATO, den Aufbau der Kapazitäten der AU zu unterstützen, denke ich, dass die bisherigen Bemühungen noch nicht vollständig wirksam gewesen sind.
Aparte de los compromisos pendientes y las relaciones UE-OTAN, probablemente surjan otros dos retos a largo plazo para la Alianza. Uno es el posible papel de la organización en un acuerdo entre israelíes y palestinos, que incluyese tareas de mantenimiento de la paz y ayuda para la creación de las instituciones de seguridad palestinas. El otro reto consiste en qué se hace con África. Creo que a pesar de la petición de ayuda de la UA para el desarrollo de sus capacidades, los esfuerzos realizados hasta ahora no han sido del todo eficaces.
Oltre agli impegni in atto e alle relazioni UE-NATO, è probabile che per la NATO emergano due sfide a lungo termine. La prima, è il possibile ruolo della NATO in una soluzione israelo-palestinese, inclusi compiti di mantenimento della pace ed assistenza nel creare le istituzioni di sicurezza palestinesi. La seconda, una sfida ad ancor più lungo termine, riguarda l’Africa. Ritengo che, nonostante la richiesta d’aiuto della UA (Unione africana) alla NATO per rafforzare le capacità della UA, gli sforzi fatti non si sono rivelati ancora del tutto efficaci.
Para além dos compromissos correntes e das relações entre a NATO e a UE, é natural que a NATO seja confrontada com mais dois desafios de longo prazo. O primeiro é o papel potencial da NATO na resolução do conflito entre Israel e a Palestina, nomeadamente tarefas de manutenção da paz e ajuda à construção de instituições de segurança palestinianas. O segundo desafio de longo prazo é o modo de lidar com África. Acredito que, apesar do pedido de ajuda da União Africana à NATO para melhorar as capacidades da UA, os esforços envidados até ao presente ainda não foram completamente eficazes.
Afgezien van reeds bestaande verplichtingen en de EU-NAVO-relaties, zullen er op termijn waarschijnlijk twee uitdagingen voor de NAVO opdoemen. De eerste is een mogelijke rol voor de NAVO in een Israëlisch-Palestijnse oplossing, waaronder vredeshandhavingtaken en hulp bij de opbouw van Palestijnse veiligheidsinstellingen. De tweede uitdaging op termijn is, hoe er met Afrika moet worden omgegaan. Ik geloof dat de gedane inspanningen, ondanks het verzoek van Afrikaanse Unie (AU) aan de NAVO om te helpen bij de opbouw van AU-vermogens, nog niet volledig effectief zijn geweest.
Извън сегашните мисии и отношенията с ЕС, пред НАТО могат да възникнат две дългосрочни предизвикателства. Първото е потенциалната му роля в уреждането на израело-палестинския конфлкт, включително задачите по поддържане на мира и помощта в изграждането на палестинските структури за сигурност. Второто е свързано с Африка. Смятам, че въпреки молбата на Африканския съюз за засилване на неговия капацитет, отправена към НАТО, направеното дотук не е достатъчно ефективно.
Kromě trvalých závazků a vztahů EU s NATO se pro Aliance objeví zřejmě ještě dva dlouhodobé úkoly. Prvním je potenciální role NATO v urovnání izraelsko-palestinského konfliktu včetně mírových úkolů a pomoci při budování palestinských bezpečnostních institucí. Druhým je vztah k Africe. Domnívám se, že přes žádost Africké unie o pomoc NATO při rozvoji schopností AU nebyly tyto pokusy zatím úplně efektviní.
On tõenäoline, et lisaks juba kehtivatele kohustustele ja ELi–NATO suhetele kerkivad NATO ette kaks pikaajalist väljakutset. Esimene on NATO võimalik roll Iisraeli–Palestiina kriisi lahenduses, milliseks iganes see ka ei kujune, kaasa arvatud rahuvalve ja abi Palestiina julgeolekuasutuste loomisel. Teine, pikemaajaline teema on Aafrika. Ma leian, et hoolimata Aafrika Liidu soovist, et NATO aitaks tal arendada oma võimeid, ei ole senised jõupingutused olnud päris tõhusad.
A folyamatban lévő kötelezettségvállalásokon és az EU-NATO kapcsolatokon túl két hosszú távú kihívás várhat a NATO-ra. Az első a NATO lehetséges szerepe valamilyen izraeli-palesztin megállapodásban, beleértve a békefenntartó feladatokat és a támogatást Palesztina biztonsági intézményeinek kiépítésében. A másik hosszabb távú kihívás pedig Afrika ügyének kezelése lehet. Én úgy hiszem, hogy az Afrikai Unió kérése ellenére, hogy a NATO segítsen az Afrikai Unió képességeinek fejlesztésében, az eddig megtett erőfeszítések nem voltak teljesen hatékonyak.
Fyrir utan þær skuldbindingar sem NATO hefur þegar tekist á hendur, sem og tengsl ESB og NATO, er líklegt að tvö langtímaverkefni NATO eigi eftir að koma fram. Hið fyrra er hugsanlegt hlutverk NATO í samkomulagi milli Ísrael og Palestínu, þar með talið friðargæsluverkefni og aðstoð við að byggja upp öryggisstofnanir Palestínumanna. Síðara langtímaverkefnið er hvernig eigi að bregðast við málefnum Afríku. Ég tel að þrátt fyrir beiðni Afríkusambandsins um aðstoð frá NATO við að byggja upp herafla Afríkusambandsins hafi viðleitnin til þessa ekki verið nægilega skilvirk.
Panašu, kad be jau vykdomų išorinių įsipareigojimų bei ES ir NATO santykių, NATO teks spręsti dar du ilgalaikius iššūkius. Pirmas – potencialus NATO vaidmuo stengiantis sureguluoti Izraelio ir Palestinos konfliktą, gal net vykdyti taikos palaikymo užduotis ir padėti kurti Palestinos saugumo institucijas. Antrasis iššūkis, kuriam prireiks dar daugiau laiko, yra Afrikos problema. Manau, nepaisant Afrikos Sąjungos prašymo, kad NATO padėtų kurti AS pajėgumus, pastangos kol kas nebuvo visapusiškai veiksmingos.
Utenfor de pågående forpliktelser og forbindelser mellom EU og NATO, vil det trolig dukke opp to langsiktige utfordringer for NATO. Den første er NATOs potensielle rolle i en israelsk-palestinsk løsning, inkludert fredsbevarende oppgaver og hjelp for å bygge palestinske sikkerhetsinstitusjoner. Den andre, langsiktige utfordringen er hvordan man skal håndtere Afrika. Jeg tror at, til tross for AUs anmodning til NATO om hjelp til å bygge opp AUs evner, har det arbeidet som er gjort ennå ikke vært helt effektivt.
Poza trwającymi już zobowiązaniami, w stosunkach UE-NATO prawdopodobnie pojawią się dwa długoterminowe wyzwania. Pierwsze - to potencjalna rola NATO w jakichkolwiek ustaleniach izraelsko-palestyńskich, między innymi poprzez pełnienie zadań pokojowych oraz pomoc w budowie palestyńskich instytucji bezpieczeństwa. Drugie, bardziej długotrwałe wyzwanie może polegać na przyjęciu właściwego podejścia do Afryki. W moim przekonaniu, pomimo prośby skierowanej do NATO o wspomożenie wzmacniania zdolności Unii Afrykańskiej (UA), dotychczasowe wysiłki w tej dziedzinie nie zakończyły się jeszcze sukcesem.
În afara angajamentelor sale curente în exterior şi a relaţiilor UE-NATO, este probabil ca Alianţa să se confrunte cu alte două provocări pe termen lung. Prima este cea a rolului potenţial al NATO în cazul oricărui acord israeliano-palestinian, inclusiv din punct de vedere al sarcinilor în domeniul menţinerii păcii şi al asistenţei acordate pentru crearea instituţiilor palestiniene de securitate. A doua provocare pe termen şi mai lung este cea a modului în care să fie abordată Africa. Cred că, în pofida solicitării adresate NATO de către Uniunea Africană (UA) pentru a primi sprijinul Alianţei în vederea creării capabilităţilor sale, eforturile depuse în acest sens nu au fost încă pe deplin eficiente.
Помимо существующих в настоящий момент обязательств и отношений с ЕС возникнут, вероятно, еще две долгосрочные проблемы для НАТО. Первая – потенциальная роль НАТО в урегулировании израильско-палестинского конфликта, включая миротворческие задачи и содействие в укреплении институтов безопасности Палестины. Вторая, более долгосрочная проблема – отношения с Африкой. Я полагаю, что, несмотря на запрос Африканского союза (АС) о содействии в укреплении потенциала этой организации, приложенные усилия еще не проявили в полной мере свою эффективность.
Okrem trvalých záväzkov a vzťahov EU s NATO sa pre Alianciu objavia zrejme ešte dve dlhodobé úlohy. Prvým je potenciálna úloha NATO v urovnaní izraelsko-palestinského konfliktu vrátane mierových úloh a pomoci pri budovaní palestínskych bezpečnostných inštitúcií. Druhou je vzťah k Afrike. Domnievam sa, že napriek žiadosti Africkej únie o pomoc NATO pri rozvoji schopností AU neboli tieto pokusy zatiaľ úplne efektívne.
Poleg tekočih zavez ter odnosov med EU in Natom se bosta verjetno pojavila dva dolgoročna izziva. Prvi je morebitna Natova vloga v kakršnem koli reševanju izraelsko-palestinskega spora, vključno z nalogami ohranjanja miru in pomočjo pri izgradnji palestinskih varnostnih ustanov. Drugi, bolj dolgoročen izziv pa je, kako obravnavati Afriko. Mislim, da kljub prošnji, ki jo je AU naslovila na Nato za pomoč pri izgradnji lastnih zmogljivosti, dosedanja prizadevanja še niso bila povsem uspešna.
Süregelen taahhütler ve AB-NATO ilişkileri dışında NATO için iki uzun vadeli sorunun ortaya çıkma olasılığı vardır. Bunlardan birincisi herhangi bir Filistin-İsrail anlaşmasında NATO’nun oynayacağı potansiyel roldür — barışı koruma görevleri ve Filistin’in güvenlik kurumlarının oluşturulması da dahil olmak üzere. İkincisi ise Afrika konusudur ki bu daha uzun vadeli bir sorundur. Afrika Birliği yeteneklerinin oluşturulması konusunda NATO’dan yardım istemiş olmasına rağmen, bugüne kadar yapılanların etkili olmadığı kanısındayım.
Bez pastāvīgajām saistībām un ES-NATO attiecībām, iespējams, ka NATO nāksies stāties pretī vēl diviem ilgtermiņa izaicinājumiem. Pirmais ir NATO potenciālā loma Izraēlas-Palestīnas konflikta noregulējumā, ieskaitot miera nodrošināšanas uzdevumus un palīdzību Palestīnas drošības institūciju veidošanā. Otrais, ilgtermiņa izaicinājums ir, kā tikt galā ar Āfriku. Es uzskatu, ka, neraugoties uz ĀS lūgumu NATO palīdzēt stiprināt ĀS militāro potenciālu, pasākumi, kas līdz šim ir veikti, nav bijuši gana efektīvi.
  Nato Review  
عرض مركز التنسيق الأوروبي ـ المتوسطي لمواجهة الكوارث التابع للناتو خدماته على الولايات المتحدة الأمريكية؛ وقد تم ذلك في الثاني من سبتمبر. وبعد يوم، تم تلقي طلب أمريكي رسمي للمساعدة ونُقِل إلى عواصم 46 عضواً في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي. وبناءً على طلب واشنطن،
As the scale of the devastation wrought by Hurricane Katrina in the states of Alabama, Florida, Louisiana and Mississippi on 29 August 2005 became apparent, NATO's Euro-Atlantic Disaster Response Coordination Centre (EADRCC) offered its services to the United States. That was on 2 September. A day later, an official US request for assistance was received and forwarded within an hour and a quarter to the capitals of all 46 members of the Euro-Atlantic Partnership Council. At Washington's request, an EADRCC liaison officer was deployed on 4 September to work with the Federal Emergency Management Agency and the Office of Foreign Disaster Assistance in Washington DC.
Alors que l'ampleur des dégâts provoqués, le 29 août 2005, par l'ouragan Katrina dans les États de l'Alabama, de Floride, de Louisiane et du Mississippi se révélait dans toute son horreur, le Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe (EADRCC) de l'OTAN a offert ses services aux États-Unis. Cela se passait le 2 septembre. Le lendemain, une demande d'aide officielle américaine était adressée et transmise en moins d'une heure et quart aux capitales des quarante-six membres du Conseil de partenariat euro-atlantique (CPEA). À la demande de Washington, un officier de liaison de l'EADRCC a été chargé le 4 septembre de collaborer avec l'Agence fédérale des situations d'urgence et le Bureau de l'aide étrangère aux sinistrés, à Washington.
Als das Ausmaß der Verwüstungen, die am 29. August 2005 durch den Orkan Katrina in den Bundesstaaten Alabama, Florida, Louisiana und Mississippi verursacht worden waren, deutlich wurde, bot die NATO den Vereinigten Staaten über die Euro-Atlantische Koordinierungszentrale für Katastrophenhilfe (EADRCC) ihre Hilfe an. Das war am 2. September. Einen Tag später ging ein offizielles amerikanisches Ersuchen um Hilfe ein, das innerhalb von 75 Minuten an die Hauptstädte aller 46 Mitglieder des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats weitergeleitet wurde. Auf Ersuchen Washingtons wurde dann am 4. September ein Mitarbeiter der Koordinierungszentrale nach Washington entsandt, wo er mit der Bundesbehörde für Krisenbewältigung und dem Amt für Katastrophenhilfe zusammenarbeiten sollte.
El día dos de septiembre de 2005, ante la evidencia la magnitud de la devastación que había provocado el huracán Katrina durante su paso por los estados de Alabama, Florida, Luisiana y Mississippi el día 29 de agosto de 2005, el Centro Euroatlántico de Coordinación de Respuestas ante Desastres (EADRCC) ofreció sus servicios a Estados Unidos. Al día siguiente se recibió una petición oficial de ayuda del gobierno norteamericano que fue retransmitida una hora y cuarto después a todos los gobiernos de los 46 países miembros del Consejo de Asociación Euroatlántico. A petición de Washington se envió el 4 de septiembre un oficial de enlace del EADRCC para trabajar junto a la Agencia Federal de Gestión de Emergencias y la Oficina de Ayuda Internacional ante Desastres en Washington DC.
Non appena divenne evidente la portata della devastazione provocata il 29 agosto 2005 dall'uragano Katrina negli stati di Alabama, Florida, Louisiana e Mississippi, il Centro euro-atlantico di coordinamento per la reazione in caso di calamità della NATO (EADRCC) offrì agli Stati Uniti la propria collaborazione. Ciò avvenne il 2 settembre. Il giorno dopo, una richiesta ufficiale di aiuto da parte USA venne ricevuta ed inoltrata in un'ora e un quarto alle capitali di tutti i 46 membri del Consiglio di partenariato euro-atlantico. Su richiesta di Washington, un funzionario di collegamento dell'EADRCC fu inviato il 4 settembre per collaborare a Washington con l'Agenzia federale per la gestione delle emergenze e con l'Ufficio del soccorso dall'estero in caso di calamità.
À medida que se tornou evidente a dimensão da devastação causada pelo Furacão Katrina nos estados do Alabama, da Florida, do Louisiana e do Mississippi, em 29 de Agosto de 2005, o Centro Euro-Atlântico da OTAN de Coordenação de Assistência a Países Vítimas de Catástrofes (EADRCC) ofereceu os seus serviços aos Estados Unidos. Estávamos a 2 de Setembro. Um dia mais tarde, foi recebido um pedido de ajuda oficial por parte dos EUA, o qual foi enviado no espaço de uma hora e um quarto para as capitais de todos os 46 membros do Concelho da Parceria Euro-atlântica. A pedido de Washington, a 4 de Setembro foi destacado um oficial de ligação do EADRCC, para trabalhar com a Agência Federal de Gestão de Emergências e o Gabinete de Ajuda Externa a Catástrofes em Washington DC.
Когато се установи мащабът на щетите, нанесени от урагана Катрина в щатите Алабама, Флорида, Луизиана и Мисисипи на 29 август 2005 г., на 2 септември Евроатлантическият координационен център за реагиране при бедствия (EADRCC) към НАТО предложи услугите си на Съединените щати. На следващия ден в Центъра бе получена официална молба за помощ, която за час и петнадесет минути бе разпратена до столиците на всичките 46 държави участнички в Евроатлантическия съвет за партньорство. По искане на Вашингтон на 4 септември бе изпратен служител за връзка от EADRCC, за да работи съвместно с Федералната агенция за управление на извънредни ситуации и със Службата за чуждестранна помощ при бедствия в американската столица.
Dne 29.srpna 2005 byly konstatovány prvé ničivé následky hurikánu Katrina, který se přehnal Alabamou, Floridou, Louisianou a Mississippi. Dne 2.září Euroatlantické koordinační středisko pro řešení situace při katastrofách nabídlo USA pomoc. O den později obdrželo EADRCC oficiální žádost o pomoc, která byla předána během hodiny a čtvrt do hlavních měst všech 46 členských zemí Euroatlantické rady Partnerství. Na žádost Washingtonu byl dne 4.září vyslán styčný důstojník EADRCC do USA za účelem spolupráce s Federální agenturou pro řízení nouzových situací (FEMA) a Úřadem pro zahraniční pomoc při katastrofách (OFDA) ve Washingtonu.
Abisaadetised koguti Ramsteini õhujõududebaasi Saksamaal. Need toimetati sinna kas maanteid pidi või Lissaboni ühendjuhatuse juhtimise all olevate NRFi taktikalise õhutranspordi lennukitega. Kogu Euroopa abiandjatelt saadud abipakett saadi Ramsteinis kokku 19. septembriks 2005. Prantsusmaa, Saksamaa, Kreeka ja Itaalia C-130 ja C-160 taktikalised õhutranspordilennukid kasutasid selleks 90 lennutundi.
Amint világossá vált a Katrina hurrikán pusztítása 2005. augusztus 29-én Alabama, Florida, Louisiana és Mississippi államokban, a NATO Euro-atlanti Katasztrófa-reagálási Koordinációs Központ (EADRCC) azonnal felajánlotta segítségét az Egyesült Államoknak. Ez szeptember 2-án történt. Másnap megérkezett a hivatalos amerikai segítségkérés és egy és negyed órán belül továbbították azt az Euro-atlanti Partnerségi Tanács 46 országának fővárosaiba. Washington kérésére szeptember 4-én egy EADRCC összekötő tiszt került kirendelésre, aki Washingtonban a Szövetségi Válságkezelési Ügynökség és a Külföldi Katasztrófa Segítségnyújtási Hivatal mellé került.
Þegar ljóst varð hvaða afleiðingar fellibylurinn Katrín hafði haft í ríkjunum Alabama, Flórída, Louisiana, og Mississippi þann 29. ágúst 2005, bauð Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins Bandaríkjunum fram krafta sína. Þetta gerðist þann 2. september. Degi síðar barst opinber beiðni um aðstoð frá Bandaríkjunum og var henni komið á framfæri í höfuðborgum allra 46 aðildarríkja Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins. Að beiðni Washington hélt tengiliður frá Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins þann 4. september til samstarfs við almannavarnastofnun alríkisstjórnarinnar og skrifstofu erlendrar neyðaraðstoðar í höfuðborginni, Washington.
Kai tik paaiškėjo, kokiu mastu „Katrinos“ uraganas nusiaubė Alabamos, Floridos, Luizianos ir Misisipės valstijas 2005 m. rugpjūčio 29 d., NATO Euroatlantinis reagavimo į katastrofas koordinavimo centras (EADRCC) pasiūlė Jungtinėms Amerikos Valstijoms savo paslaugas. Tai buvo padaryta rugsėjo 2 d. Dieną vėliau buvo gautas oficialus JAV pagalbos prašymas, kuris per valandą 15 min. buvo persiųstas į visų 46 Euroatlantinės partnerystės tarybos (EAPS) šalių sostines. Vašingtono prašymu rugsėjo 4 d. buvo paskirtas EADRCC ryšių karininkas dirbti su Federaline ekstremalių situacijų valdymo agentūra ir Užsienio pagalbos katastrofų atveju biuru Vašingtone.
Etter hvert som omfanget av ødeleggelsene som orkanen Katrina førte med seg i statene Alabama, Florida, Louisiana og Mississippi den 29. august 2005 ble klarlagt, tilbød NATOs euro-atlantiske koordineringssenter for katastrofereaksjon (EADRCC) sine tjenester til USA. Det skjedde den 2. september. En dag senere ble en offisiell, amerikansk anmodning om assistanse mottatt, og i løpet av 5 kvarter ble den sendt videre til alle hovedstedene til medlemmene av Det euro-atlantiske partnerskapsråd. På Washingtons anmodning ble et forbindelseskontor fra EADRCC deployert den 4. september for å arbeide sammen med the Federal Emergency Management Agency og Kontoret for utenlandsk katastrofeassistanse i Washington DC.
W przypadku operacji pomocowej w Pakistanie, takie posunięcie byłoby szczególnie stosowne, ponieważ Organizacja Narodów Zjednoczonych zwróciła się z prośbą do NATO, aby zapewnić most powietrzny oraz rozmieścić helikoptery. Logika wymaga, aby członkowie NATO mogli księgować niektóre z dodatkowych kosztów poniesionych przez ich siły zbrojne do budżetów międzynarodowej pomocy i rozwoju, albo żeby ONZ bezpośrednio refinansowała te koszty ze środków zebranych akonto działań pomocowych. Od roku 1989 obalono wiele murów, zarówno rzeczywistych, jak i wirtualnych. Być może przyszedł czas, aby znieść niektóre podziały instytucjonalne pomiędzy sferą międzynarodowej pomocy i rozwoju, a kwestiami o charakterze wojskowym.
Keď sa stal zrejmým rozsah škôd spôsobených hurikánom Katrina v štátoch Alabama, Florida, Louisiana a Mississippi dňa 29. augusta 2005, Euroatlantické stredisko NATO pre koordináciu prác pri odstraňovaní následkov katastrof (EADRCC) ponúklo Spojeným štátom svoje služby. Stalo sa tak 2. septembra. O deň neskôr bola oficiálna žiadosť USA o pomoc prijatá a o hodinu a štvrť posunutá do hlavných miest všetkých 46 členov Euroatlantickej partnerskej rady. Na žiadosť Washingtonu bol 4. septembra vyslaný styčný dôstojník EADRCC na spoluprácu s Federálnou agentúrou núdzového riadenia a Úradom zahraničnej pomoci pri katastrofách vo Washingtone, DC.
29 Ağustos 2005 günü meydana gelen Katrina kasırgasının Alabama, Florida, Louisiana ve Missisipi eyaletlerinde vermiş olduğu hasarın boyutları ortaya çıkar çıkmaz NATO’nun Avrupa-Atlantik Afet Yardımı Eşgüdüm Merkezi (EADRCC) Amerika Birleşik Devletleri’ne yardımlarını sundu. Tarih 2 Eylül’dü. Bundan bir gün sonra ABD’den resmen yardım talebi alındı ve talep bir saat 15 dakika içinde Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi’nin 46 üyesinin başkentlerine iletildi. Washington’un isteği üzerine 4 Eylül günü bir EADRCC irtibat görevlisi de Federal Acil Durum Yönetim Ajansı ve Yabancı Ülkeler için Afet Yardım Ajansı ile birlikte çalışmak üzere Washington’da konuşlandırıldı.
Коли масштаб руйнувань, завданих 29 серпня 2005 року буревієм „Катріна” штатам Алабама, Флорида, Луїзіана і Міссісіпі, став очевидний, Євроатлантичний центр НАТО координації реагування на катастрофи (ЄАЦКРК) запропонував Сполученим Штатам свої послуги. Це сталось 2 вересня. Наступного дня надійшло офіційне прохання США про допомогу, яке протягом однієї години і п’ятнадцяти хвилин було передано до столиць усіх 46 країн – членів Ради євроатлантичного партнерства. На прохання Вашингтона 4 вересня туди прибув зв’язковий з ЄАЦКРК, який мав працювати з Федеральним агентством з врегулювання надзвичайних ситуацій та Бюро міжнародної допомоги у разі катастроф.
  Nato Review  
ولا شك في أن هذه الطلبات والاحتياجات قوية، فهي تخاطب نزعاتنا التحررية والديمقراطية أكثر مما تخاطب مصالحنا، وهناك ما هو جدير بالثناء في ذلك. وتشبه هذه الظاهرة الفكرة التي تحدث عنها العالم النرويجي غير لندستاد Geir Lundestad،
This demand is powerful. It appeals to our liberal and democratic instincts more than to our interests, and there is something commendable in that. The phenomenon is similar to the Norwegian scholar Geir Lundestad's notion of an "empire by invitation" where European countries invited an American presence into Europe in the aftermath of World War II. The world's 'invitation' to the Alliance, however, is really a demand for a hesitant NATO's increased activism whether the call comes from Georgia, Afghanistan, or the African Union. In that sense, the boundaries of the alliance are not being pushed outward, but pulled outward. If this is an empire, then it is not an empire by invitation, but an empire on demand.
Se trata de una demanda poderosa, que apela más a nuestros instintos liberales y democráticos que a nuestros intereses, y eso es algo bueno. Se trata de un fenómeno similar al concepto que el investigador noruego Geir Lundestad definió como un "imperio por invitación", en el que los países europeos invitaron a Estados Unidos para que permaneciera en Europa tras la Segunda Guerra Mundial. Pero la actual "invitación" del resto del mundo a la Alianza consiste ahora en una demanda para que una OTAN vacilante amplíe sus actuaciones tanto si la petición viene de Georgia como de Afganistán o de la Unión Africana. Dicho de otro modo, no es que la Alianza esté extendiendo sus límites, sino que están tirando de ellos desde el exterior. Si esto es un imperio, no se trata ya de un imperio por invitación, sino bajo demanda.
Questo tipo di esigenza è forte. Fa appello ai nostri istinti liberali e democratici più che ai nostri interessi, e c'è qualcosa di encomiabile in ciò. Il fenomeno è simile al concetto di "impero su invito" dello studioso norvegese Geir Lundestad, secondo il quale, nel secondo dopoguerra, i paesi europei hanno richiesto una presenza americana in Europa. "L'invito" del mondo all'Alleanza, comunque, si traduce, in effetti, in una richiesta ad accrescere il proprio attivismo rivolta ad una NATO che esita quando tale richiesta proviene dalla Georgia, dall'Afghanistan, o dall'Unione Africana. In questo senso, i confini dell'Alleanza non sono sospinti dall'interno verso l'esterno, bensì attirati dall'esterno. Se si tratta di un impero, allora non è un impero su invito, ma un impero su richiesta.
Esta exigência é poderosa. Atrai mais os nossos instintos liberais e democráticos do que os nossos interesses, existindo algo de louvável nisso. O fenómeno é semelhante à noção do estudioso norueguês Geir Lundestad de um "império por convite" em que os países europeus convidaram a presença americana na Europa no rescaldo da Segunda Guerra Mundial. O "convite" do mundo à Aliança, no entanto, é na realidade uma exigência para o hesitante activismo crescente da OTAN, quer venha da Geórgia, do Afeganistão ou da União Africana. Neste contexto, as fronteiras da Aliança não estão a ser empurradas para fora mas puxadas para fora. Se isto é um império, então não é um império por convite mas sim por procura?
Είναι μια σκέψη που ανακουφίζει πάντοτε το να πιστεύουμε ότι κρατάμε τα κλειδιά για το μέλλον στα χέρια μας. Όμως η παραδοσιακή ερμηνεία του NATO ως ενός ενσυνείδητου στρατηγικού πρωταγωνιστή που ακολουθεί σαφώς προσδιορισμένα κοινά συμφέροντα μπορεί πλέον να μην αντικατοπτρίζει την Συμμαχική πραγματικότητα. Σήμερα υπάρχει μια εντελώς διαφορετική ομάδα απαιτήσεων πάνω στη σκακιέρα του NATO – οι απαιτήσεις των μεταρρυθμιστικών ελίτ σε πολλά κράτη που επιθυμούν, με τη βοήθεια του NATO, να γίνουν σύγχρονα με την Δυτική έννοια της λέξης αυτής.
Det er altid en bekvem tanke, at vi har nøglen til fremtiden i vores hænder. Men det traditionelle billede af NATO som en selvbevidst strategisk aktør, som forfølger klart definerede, fælles interesser kan meget vel være helt skævt i forhold til realiteten for Alliancen. Der eksisterer nu helt forskellige sæt af behov på NATO's skakbræt - behovene fra reformistiske eliter i mange af de lande, som med NATO's bistand ønsker at blive moderne i den Vestlige betydning af det ord.
See nõudmine on väga tugev. See puudutab meie liberaalseid ja demokraatlikke instinkte rohkem kui meie huve ja selles on midagi kiiduväärset. See nähtus sarnaneb Norra õpetlase Geir Lundestadi „appikutsutud impeeriumi” mõistele, mis viitab sellele, et Euroopa riigid kutsusid Ameerika väed pärast II maailmasõda Euroopasse. Aga maailma „kutse” alliansile, tulgu see Gruusiast, Afganistanist või Aafrika Liidult, on tegelikult nõudmine, et kahevahel NATO tegutseks aktiivsemalt. Selles mõttes ei paisu alliansi piirid mitte seest lähtuva jõu sunnil, vaid neid kistakse väljast laiemaks. Kui see on impeerium, siis mitte appi kutsutud, vaid väliste olude sunnil tekkinud.
Mindig megnyugtató gondolat azt hinni, hogy kezünkben tartjuk a jövő kulcsát. Mégis a NATO, mint öntudatos, tisztán meghatározott, közös célokat követő stratégiai szereplő hagyományos interpretációja valószínűleg többé nem tükrözi a Szövetség realitásait. Ma egy összességében eltérő követelmény halmaz van a NATO sakktábláján – sok ország reformista elitjének elvárásai, akik szeretnének a NATO segítségével moderné válni a szó nyugati értelmében.
Visada yra kažkaip ramiau galvoti, kad savo ateities raktą patys laikome rankose. Tačiau tradicinis NATO, kaip strateginio veikėjo, siekiančio įgyvendinti aiškiai apibrėžtus bendrus interesus, aiškinimas, greičiausiai jau nebeatitinka realybės. Dabar ant NATO šachmatų lentos padėtas visiškai kitoks poreikių komplektas – daugelio šalių reformistinio elito, norinčio su NATO pagalba tapti šiuolaikišku vakarietiška šio žodžio prasme, reikalavimai.
Dette kravet er mektig. Det appellerer til våre liberale og demokratiske instinkter mer enn til våre interesser, og det er noe prisverdig i det. Fenomenet er det samme som den norske vitenskapsmannen Geir Lundestads ide om et ”invitert imperium” der europeiske land inviterte en amerikansk tilstedeværelse til Europa i kjølvannet av Den andre verdenskrig. Verdens ”invitasjon” til Alliansen er imidlertid i virkeligheten et krav om økende aktivisme fra et nølende NATO, enten kravet kommer fra Georgia, Afghanistan eller Den afrikanske union. I den forstand skyves ikke Alliansens grenser utover, men de trekkes utover. Hvis dette er et imperium, så er det ikke et invitert imperium, men et imperium ved behov.
Te żądania są potężne. Odwołują się do naszych liberalnych i demokratycznych instynktów w większym stopniu, niż do naszych interesów i jest w tym coś godnego pochwały. Zjawisko to przypomina myśl norweskiego uczonego Geira Lundestada, który sformułował pojęcie “imperium działającego na zaproszenie”, gdy państwa europejskie zwróciły się o obecność Amerykanów w Europie po zakończeniu II wojny światowej. „Zaproszenie”, jakie świat kieruje do Sojuszu jest poważnym wyzwaniem dla pełnego wahań, ale mimo to rosnącego aktywizmu NATO, niezależnie od tego, czy wysyłane jest z Gruzji, Afganistanu, czy Unii Afrykańskiej. W takim sensie granice Sojuszu są nie tyle rozpychane od środka, co rozciągane od zewnątrz. Jeżeli rzeczywiście jest to imperium, nie jest to imperium, które działa na zaproszenie, ale na żądanie.
Aceste cerinţe sunt puternice. Ele fac apel mai mult la instinctele noastre liberale şi democratice decât la interesele noastre şi există ceva lăudabil în asta. Fenomenul este similar noţiunii de „imperiu pe bază de invitaţie” avansate de omul de cultură norvegian Geir Lundestad, potrivit căreia ţările europene au solicitat o prezenţă americană în Europa după încheierea celui de al doilea război mondial. Totuşi, „invitaţia” pe care lumea a adresat-o Alianţei reprezintă cu adevărat o solicitare pentru un activism sporit al unui NATO ezitant, indiferent dacă aceasta vine din partea Georgiei, Afganistanului sau a Uniunii Africane. În acest sens, frontierele alianţei nu sunt împinse spre în afară, ci extinse în afară dinspre exterior. Dacă acesta este un imperiu, atunci el nu este un imperiu pe bază de invitaţie, ci un imperiu la cerere.
Vždy poteší predstava, že my sme tí, ktorí držia opraty budúcnosti vo vlastných rukách. Avšak, tradičná interpretácia NATO ako sebavedomého strategického aktéra, ktorý presadzuje jasne definované spoločné záujmy, už nemôže ďalej odzrkadľovať realitu. V súčasnosti sa na pracovnom stole NATO riešia celkom odlišné požiadavky – požiadavky reformistických elít v mnohých krajinách, ktoré si želajú s pomocou NATO stať sa modernými v západnom zmysle významu tohto slova.
Misel, da imamo ključ do svoje prihodnosti v svojih rokah, nas sicer vedno potolaži. Toda tradicionalno tolmačenje Nata kot samoosveščenega strateškega akterja, ki si prizadeva za uresničevanje jasno definiranih skupnih interesov, morda ne bo več odražala dejanske realnosti v zavezništvu. Na Natovi šahovnici je zdaj namreč popolnoma drugačen sklop zahtev – gre za zahteve reformatorskih elit v številnih državah, ki si z Natovo pomočjo želijo postati sodobne v zahodnjaškem pomenu besede.
Bu güçlü bir taleptir. Çıkarlarımızdan ziyade liberal ve demokratik içgüdülerimize hitap etmektedir, ve bunda takdire değer bir nokta vardır. Norveçli bilim adamı Geir Lundestad Avrupa ülkeleri II. Dünya Savaşından sonra Amerikan varlığını ülkelerine davet ettiklerinde bu durumu “İmparatorluğa davetiye çıkarmak” diye tanımlamıştı. Bugünkü durum da buna benzemektedir. Ancak dünyanın İttifak’a çıkardığı davetiye, Gürcistan’dan da gelse, Afganistan veya Afrika Birliği’nden de gelse, aslında mütereddit bir NATO’nun faaliyetlerinin artması talebidir. Bu anlamda, İttifak’ın sınırları artık dışarıya doğru itilmemekte, dışarıdan çekilmektedir. Eğer bu bir imparatorluk ise, o zaman bu davet üzerine imparatorluk değil, talep üzerine imparatorluktur.
Це потужна вимога. Вона діє на наші ліберальні і демократичні інстинкти більше ніж на наші інтереси і в цьому є щось похвальне. Це явище подібне до запропонованого норвезьким науковцем Гейром Лундестадом поняття „імперії на запрошення”, коли європейські держави запросили Америку бути присутньою в Європі по закінченні Другої світової війни. Але „запрошення” Альянсу світом є справді серйозною вимогою до НАТО, яка хитається щодо збільшення її активності, незалежно від того, походить заклик з Грузії, Афганістану чи Африканського Союзу. В цьому сенсі не Альянс розширює свої межі, а зовнішні чинники їх розтягують. Якщо це імперія, то це не імперія на запрошення, а імперія на вимогу.
  Nato Review  
لأنها فشلت في حشد دعم جميع أعضاء الحلف واعتمدت على قدرات عدد محدود من الأعضاء، إلاّ أنه من المعروف أن عمليات حفظ السلام مثل تلك التي تمت في البوسنة والهرسك وأفغانستان قد وحـّـدت الحلف، لأنها لامست المصالح المشتركة واعتمدت على طلب القدرات التي يمكن لجميع الحلفاء المساهمة بها.
In Alliance decision-making, the bargaining power of the "stabilisers" should be no less than that of the "fighters". After all, the forces that clear up the debris are at least as important as those that kick in the door. Any member hoping to look to NATO's stabilisation capacity once the fighting is over would be well advised to gain the support of as many members as possible early on. Allies whose forces would be critical once the war is over should expect a commensurate degree of influence before it is begun.
Lors de la prise de décisions au sein de l'Alliance, le pouvoir de négociation des « stabilisateurs » ne devrait pas être moindre que celui des « combattants ». Après tout, les forces qui procèdent au nettoyage sont au moins aussi importantes que celles qui enfoncent la porte. Tout Allié espérant se tourner vers la capacité de stabilisation de l'OTAN une fois les combats achevés serait bien avisé d'obtenir très tôt l'appui d'autant de membres que possible. Les Alliés dont les forces seront essentielles une fois la guerre achevée doivent pouvoir s'attendre à disposer d'un degré d'influence proportionné avant le début des hostilités.
Bei Beschlussfassungsprozessen im Bündnis sollten die "Stabilisatoren" in Verhandlungen nicht weniger Gewicht haben als die "Kämpfer". Schließlich sind die Truppen, die Trümmer aufräumen, mindestens ebenso wichtig wie diejenigen, die Türen eintreten. Jedes Mitglied, das nach eventuellen Kampfhandlungen auf die Stabilisierungsfähigkeiten der NATO setzen will, wäre gut beraten, wenn es sich frühzeitig um die Unterstützung möglichst vieler Staaten bemühen würde. Bündnispartner, deren Streitkräfte von entscheidender Bedeutung sind, sobald ein Krieg vorbei ist, sollten auch vor dessen Beginn einen entsprechenden Einfluss erwarten können.
En el proceso de toma de decisiones de la Alianza el poder de negociación de los "estabilizadores" no debería ser inferior al de los "combatientes". Al fin y al cabo las fuerzas que limpian los escombros son tan importantes como las que derriban la puerta. Cualquier miembro que espere poder recurrir a las capacidades de estabilización de la OTAN cuando el combate haya terminado debería buscar desde el primer momento el apoyo del mayor número posible de miembros. Resulta lógico que los Aliados cuyas fuerzas serán críticas una vez que la guerra haya terminado pretendan tener una capacidad de influencia proporcionada antes de que ésta comience.
Nel processo decisionale dell'Alleanza il potere negoziale di "quelli favorevoli alla stabilizzazione" non dovrebbe essere inferiore a quello di " coloro che sono favorevoli allo scontro". Dopo tutto, le forze che si occupano delle pulizie sono almeno tanto importanti quanto quelle che sfondano le porte. Ogni membro che spera di contare sulla capacità di stabilizzazione della NATO, una volta terminato lo scontro, dovrebbe essere tanto prudente da ottenere per tempo il sostegno del maggior numero possibile di membri. Agli alleati, le cui forze dovrebbero svolgere questo fondamentale compito una volta finita la guerra, andrebbe riservato un equivalente grado di influenza prima che questa cominci.
No processo de decisão da Aliança, o poder negociador dos "estabilizadores" não deve ser inferior ao dos "combatentes". Afinal, as forças que fazem a limpeza dos destroços são pelo menos tão importantes como as que arrombam a porta. Qualquer membro que deseje apelar à capacidade de estabilização da OTAN uma vez terminado um conflito deve angariar o apoio do maior número de membros o mais cedo possível. Os Aliados cujas forças serão vitais a partir do momento em que a guerra acabar devem esperar um grau proporcionado de influência antes da guerra começar.
In de Bondgenootschappelijke besluitvorming, zouden de "stabilisators" niet over minder onderhandelingsmacht moeten kunnen beschikken dan de "vechters". Tenslotte zijn de troepen die de rommel opruimen, minstens even belangrijk als degenen die de deur intrappen. Leden die hopen een beroep te kunnen doen op het stabilisatievermogen van de NAVO zodra het vechten gedaan is, doen er goed aan in een vroeg stadium de steun te verwerven van zo veel mogelijk leden. Bondgenoten die flink wat troepen bezitten die van cruciaal belang zijn wanneer de oorlog voorbij is, mogen een even grote hoeveelheid invloed verwachten voordat de oorlog is begonnen.
В процеса на вземане на решения в НАТО “стабилизаторите” трябва да имат същата убедителна сила като “бойците”. В крайна сметка формированията, които разчистват отломките, са също толкова важни, колкото тези, които овладяват територията. Всяка държава-членка, която желае да се заеме със стабилизацията след приключване на бойните действия, има интерес отрано да си печели подкрепата на възможно най-голям брой съюзници. Страните, чиито армии ще играят важна роля след приключване на войната, трябва да имат съответното влияние още преди тя да започне.
Alliansi otsuste tegemisel ei tohiks „stabiliseerijate” kaasarääkimisõigus „võitlejate” omale alla jääda. Lõppude lõpuks on tagajärgi likvideerivad väed vähemalt sama olulised kui need, kes platsi puhtaks löövad. Kui keegi alliansi liikmetest kavatseb pärast sõjategevuse lõppu jääda lootma NATO stabiliseerimisalasele suutlikkusele, oleks tal soovitav juba varakult hankida endale võimalikult paljude teiste liikmete toetus. Liitlastel, kelle vägesid vajatakse pärast sõja lõppu, peaks olema vastava suurusega kaasarääkimisõigus juba enne sõja algust.
A Szövetség döntéshozatalában, a „stabilizálók” tárgyalási ereje nem lehet kevesebb, mint a „harcolóké”. Végül is, legalább annyira fontosak a törmeléket eltakarító erők, mint azok, akik berúgják az ajtót. Bármely tagország, amely a NATO stabilizációs képességeit igényelné a harcok után, jól teszi, ha már a legkorábban megszerzi a lehető legtöbb tagország támogatását. Azon szövetségesek, akiknek erői a háború fejezése után lennének kritikusak elvárhatják, hogy megfelelő mértékű befolyással rendelkezzenek már a háború megkezdése előtt.
Þegar kæmi að ákvörðunum innan bandalagsins ættu þau ríki sem fengjust við „stöðugleika“ að hafa jafn mikil áhrif og hin sem fengjust við „hernað“. Þegar á allt er litið eru hersveitirnar, sem fást við uppbyggingu, alveg jafn mikilvægar og hinar, sem brjóta niður hurðina. Hvert aðildarríki, sem vill geta nýtt sér getu NATO til að koma á stöðugleika eftir að stríði er lokið, þarf að sýna skynsemi og afla sér stuðnings eins margra aðildarríkja og kostur er strax í upphafi. Bandalagsþjóðir, sem færu að skipta sköpum þegar stríðinu væri lokið, gætu búist við að geta haft áhrif til jafns við væntanlegt framlag sitt, áður en stríðið hæfist.
Aljanso sprendimų priėmimo procese derybinė „stabilizuotojų“ galia neturėtų būti mažesnė nei „kovotojų“. Galų gale pajėgos, kurioms tenka išvalyti nuolaužas ir viską sutvarkyti, yra nė kiek ne mažiau svarbios nei tos, kurios išlaužia duris. Kiekvienai narei, kuri tikisi pasibaigus kautynėms pasinaudoti NATO stabilizaciniais pajėgumais, būtų galima patarti kuo anksčiau užsitikrinti kiek įmanoma daugiau narių paramos. Valstybės sąjungininkės, kurių pajėgos po karo turės lemiamos svarbos, turėtų turėti ir atitinkamos įtakos dar iki jį pradedant.
I Alliansens beslutningsprosess bør påvirkningskraften til ”stabilisatorene” ikke være mindre enn til ”krigerne”. Når alt kommer til alt er styrker som rensker opp i ruinene minst like viktige som de som sparker inn døren. Ethvert medlem som håper å kunne bruke NATOs stabiliseringsevne når bare striden er over, bør få det gode råd å få støtte fra så mange medlemmer som mulig så tidlig som mulig. Allierte som har styrker som vil være avgjørende når krigen er over, bør kunne forvente en rimelig grad av innflytelse før den begynner.
Rola decyzyjna, a także pozycja przetargowa w Sojuszu tych państw, które opowiadają się za stabilizacją, nie powinna być mniejsza niż „żołnierzy”. Ostatecznie jednostki, które sprzątają gruz są co najmniej równie istotne, jak te, które wyważają drzwi. Każde z państw członkowskich, wyrażające nadzieję na wsparcie ze strony potencjału stabilizacyjnego NATO po zakończeniu walk, powinno w jak najwcześniejszej fazie uzyskać poparcie maksymalnej liczby Sojuszników. Państwa członkowskie, których siły będą miały decydujące znaczenie po zakończeniu wojny powinny oczekiwać proporcjonalnego wpływu na decyzje przed jej rozpoczęciem.
În procesul decizional al Alianţei, ponderea “stabilizatorilor” nu trebuie să fie mai mică decât cea a “luptătorilor”. În final, forţele care au de a face cu urmările intervenţiei sunt cel puţin la fel de importante ca forţele care intră primele în teren. Orice membru care doreşte ca NATO să aibă capacitatea de stabilizare după ce lupta a luat sfârşit ar trebui să ştie cum să câştige cât mai devreme posibil sprijinul a cât mai mulţi membri. Aliaţii ale căror forţe vor avea o importanţă crucială după terminarea războiului trebuie să aibă o influenţă proporţională înaintea începerii acestuia.
В процессе принятия решений Североатлантического союза возможности отстаивать свои позиции у «стабилизаторов» должны быть не меньше, чем у «бойцов». В конце концов, военнослужащие, которые расчищают завалы, по крайней мере, столь же важны, как и те, которые пинком выбивают дверь. Любому государству-члену, рассчитывающему усилить потенциал стабилизации НАТО после окончания боевых действий, следует посоветовать с самого начала заручиться поддержкой максимального числа участников этой организации. Союзники, войска которых будут играть важнейшую роль после окончания войны, должны рассчитывать на соответствующую степень влияния еще до начала такой войны.
Pri sprejemanju odločitev znotraj zavezništva pogajalska moč "stabilizatorjev" ne bi smela biti manjša od moči "borcev". Nenazadnje so sile, ki pobirajo črepinje, vsaj tako pomembne kot tiste, ki so razbile vrata pri vdiranju. Vsaka članica, ki bi si želela uporabiti Natove stabilizacijske zmogljivosti, ko je bojevanja konec, mora čim prej pridobiti podporo čim večjega števila članic. Zaveznice, katerih sile bodo kritičnega pomena takrat, ko je bojevanje mimo, lahko pred začetkom stabilizacijske operacije pričakujejo sorazmerno moč vplivanja nanjo.
İttifak’ın karar alma sürecinde “istikrar görevlerinden yana olanlar”ın pazarlık gücü “savaştan yana olanlar”dan daha az olmamalıdır zira geriden kalan döküntüleri temizleyen kuvvetler en az kapıyı kırıp içeri giren kuvvetler kadar önemlidir. Savaş günleri sona erdikten sonra NATO’nun istikrar kapasitesinden medet umacak her üyenin çok önceden ve mümkün olduğu kadar çok üyenin desteğini kazanmış olması tavsiye edilir. Savaş bittikten sonra kuvvetleri önem kazanacak olan müttefikler savaş başlamadan önce de eşit derecede etkili olmak isterler.
У процесі прийняття рішень НАТО позиція тих, хто обстоює ідею стабілізаційної діяльності, повинна враховуватися не менше ніж аргументи прихильників бойових операцій. Зрештою, ті, хто “прибирає уламки” після військового удару, виконують не менш важливу роботу, ніж ті, хто завдавав удар. Будь-якій країні НАТО, яка прагне сприяти ефективному виконанню Альянсом стабілізаційної функції по закінченні військової фази операції, бажано якнайраніше заручатися підтримкою своєї позиції з боку якомога більшої кількості союзників. Країни-члени, збройні сили яких матимуть ключове значення для забезпечення повоєнної стабілізації, повинні ще до початку бойових дій мати вплив на прийняття рішень, який був би адекватним їхньому майбутньому внеску в стабілізаційну діяльність.
  Nato Review  
إن التركيز على جعل عمليات تحقيق الاستقرار الوظيفة الأساسية للحلف سوف يذكّر القادمين الجدد الراغبين في الانضمام بأن العضوية لا تعني طلب مساعدة حلف الناتو في التغلب على أي صعوبات قد يواجهها هؤلاء الأعضاء الجدد مع جيرانهم،
Enlargement has successfully extended the zone of stability that NATO membership represents. Yet the Alliance is intrinsically unable to define its outer borders, and enlargement is bound to continue. But with every new member, NATO's claim to be primarily a collective-defence organisation becomes less plausible and the collective-defence commitment enshrined in Article 5 of the Washington Treaty more diluted. Emphasising stability operations as the Alliance's primary function would remind newcomers that membership is not about demanding NATO's assistance with whatever difficulties they might have with their neighbours, but implies an active contribution to the joint stabilisation task.
L'élargissement a étendu la zone de stabilité impliquée par l'adhésion à l'OTAN. Toutefois, il est intrinsèquement impossible à l'Alliance de définir ses frontières extérieures et l'élargissement est voué à se poursuivre. Mais, avec chaque nouveau membre, le fait pour l'OTAN de prétendre constituer avant tout une organisation de défense collective devient moins plausible et l'engagement de défense collective figurant dans l'article 5 du Traité de Washington apparaît plus édulcoré. Mettre l'accent sur les opérations de stabilité en tant que fonction principale de l'Alliance rappellerait aux nouveaux venus que l'adhésion ne consiste pas à exiger l'assistance de l'OTAN face à la moindre difficulté qu'ils pourraient rencontrer avec leurs voisins, mais qu'elle implique une contribution active à la tâche conjointe de stabilisation.
Durch die Erweiterung ist die Zone der Stabilität, die mit der NATO-Mitgliedschaft einhergeht, erfolgreich vergrößert worden. Doch das Bündnis an sich ist unfähig, seine Außengrenzen festzulegen, und so wird der Erweiterungsprozess unweigerlich weiter voranschreiten. Mit jedem neuen Mitglied wird allerdings der Anspruch der NATO, in erster Linie eine Organisation der kollektiven Verteidigung zu sein, weniger plausibel und die in Artikel 5 des Washingtoner Vertrags enthaltene Verpflichtung zur kollektiven Verteidigung stärker verwässert. Die Betonung von Stabilisierungsmissionen als Hauptaufgabe des Bündnisses würde den neuen Mitgliedern vor Augen führen, dass die Bündnismitgliedschaft nicht bedeutet, bei jeder beliebigen Schwierigkeit mit einem Nachbarn die Hilfe der NATO anfordern zu können, sondern mit der Erwartung verbunden ist, dass alle Mitglieder einen aktiven Beitrag zu gemeinsamen Stabilisierungsaufgaben leisten.
La ampliación ha permitido extender la zona de estabilidad que aporta la pertenencia a la OTAN, pero .a Alianza es intrínsecamente incapaz de definir sus límites externos y la ampliación va a continuar con toda seguridad. Y con el ingreso de cada nuevo miembro resulta menos verosímil la pretensión de la OTAN de ser ante todo una organización de defensa colectiva y el compromiso consagrado por el Artículo 5 del Tratado de Washington va quedando más diluido. Convertir a las operaciones de estabilidad en la principal misión de la Alianza les recordaría a los nuevos miembros que la integración no consiste en pedir ayuda a la OTAN en las dificultades que puedan tener con sus vecinos sino que implica una contribución activa en las tareas conjuntas de estabilización.
L'allargamento ha esteso con successo l'area di stabilità che l'adesione alla NATO comporta. L'Alleanza non è ancora intrinsecamente capace di definire i propri confini esterni, e l'allargamento è destinato a continuare. Ma, ad ogni nuovo membro che si aggiunge, l'affermazione della NATO di essere innanzitutto un'organizzazione per la difesa collettiva, diviene meno plausibile e l'impegno alla difesa collettiva, incardinato nell'articolo 5 del Trattato di Washington, più blando. Enfatizzando le operazioni per la stabilità quale primaria funzione dell'Alleanza, si rammenterebbe ai nuovi venuti che l'adesione non attiene alla richiesta di assistenza da parte della NATO per qualsiasi difficoltà essi possano avere con i loro vicini, bensì implica un attivo contributo al comune compito della stabilizzazione.
O alargamento tem aumentado com sucesso a zona de estabilidade que a OTAN representa. No entanto, a Aliança é intrinsecamente incapaz de definir as suas fronteiras externas, sendo natural o processo de alargamento que continue. Mas a cada novo membro, a pretensão de a OTAN ser primordialmente uma organização de defesa colectiva torna-se menos plausível e o compromisso de defesa colectiva contido no Artigo 5º do Tratado de Washington fica mais diluído. Dar ênfase às operações de estabilidade enquanto função primária da Aliança lembraria aos novos membros que a adesão não significa exigir a ajuda da OTAN para resolver quaisquer dificuldades com os seus vizinhos, mas que implica uma contribuição activa na missão comum de estabilização.
De uitbreiding van de NAVO heeft geleid tot een groter gebied waar stabiliteit heerst. Toch is het Bondgenootschap intrinsiek niet in staat zijn definitieve buitengrenzen te definiëren, en zal het vermoedelijke doorgaan met uitbreiden. Maar met ieder nieuw lid, wordt de stelling van de NAVO dat zij in de eerste plaats een organisatie is voor de collectieve defensie minder geloofwaardig en verwatert de verplichting tot collectieve defensie zoals neergelegd in Artikel 5 van het Verdrag van Washington verder. Als men stabilisatieoperaties als de primaire taak van het Bondgenootschap zou aanvaarden, zou het voor alle nieuwkomers duidelijk zijn dat het lidmaatschap niet betekent dat zij een beroep op de NAVO kunnen doen voor alle problemen die ze met hun buurlanden hebben, maar dat het erom gaat een actieve bijdrage te leveren aan de gemeenschappelijke stabilisatietaak.
Разширяването на НАТО успешно увеличи зоната на стабилност, която носи членството в организацията. Но Алиансът по природа няма възможност точно да определи външните си граници и разширяването ще продължи. С всеки нов член обаче претенцията на НАТО да бъде преди всичко организация за колективна отбрана ще става все по-несъстоятелна и задължението за колективна отбрана, скрепено с член 5 от Вашингтонския договор, все повече ще се размива. Ако стабилизационните операции се изтъкнат като основна функция на Алианса, новодошлите ще осъзнаят, че членството не означава само да се иска помощ от НАТО при затруднения със съседните държави, а активно да се допринася за общите стабилизационни задачи.
Rozšíření Aliance vedlo rovněž k úspěšnému rozšíření oblasti stability, které členství v NATO představuje. Aliance však není schopna vnitřně definovat své vnější hranice a rozšiřování musí pokračovat. S každým novým členským státem se tvrzení Aliance o své hlavní úloze na poli kolektivní obrany stává měně věrohodným a ustanovení o kolektivní obraně článku 5 Washingtonské smlouvy se vytrácí. Zdůrazňování stabilizačního poslání jako hlavní role Aliance bude novým členům připomínat, že členství neznamená pomoc ze strany NATO v případě problémů se sousedním státem, nýbrž aktivní podíl na společných stabilizačních úkolech.
Laienemisega on õnnestunult suurenenud stabiilsuse vöönd, mis kaasneb NATO liikmesusega. Kuid allianss ei suuda oma välispiire lõplikult paika panna ning seepärast laienemine jätkub. Samas muutub väide, et NATO on ennekõike kollektiivse kaitse organisatsioon, iga uue liikmega järjest vähem usutavaks ning Washingtoni lepingu artiklisse 5 kirjutatud vastav kohustus hägusamaks. Stabiliseerimisoperatsioonide kui alliansi põhiülesande rõhutamine tuletaks uustulnukatele meelde, et liikmeksolek ei tähenda NATO-lt abi nõudmist, kui neil on probleeme naabritega, vaid aktiivset osalemist ühises stabiliseerimistöös.
A bővítés sikeresen kiterjesztette a NATO-tagság által képviselt stabilitási zónát. Mégis a Szövetség képtelen valóságosan meghatározni külső határait, a bővítés meg folytatódik. Minden egyes új tag felvételével válik kevésbé hihetővé a NATO azon állítása, hogy elsősorban kollektív védelmi szervezet és így hígul a Washingtoni Szerződés 5. cikkelyében foglalt kollektív védelmi kötelezettségvállalás. A stabilizációs műveleteket hangsúlyozva, mint a Szövetség elsődleges funkcióját, emlékeztetni lehetne az újonnan érkezetteket, hogy a NATO-tagság nem arról szól, hogy a NATO segítségét kérik bármilyen a szomszédjukkal kapcsolatos nehézségük esetén, hanem a közös stabilizációs feladathoz történő aktív hozzájárulásról.
Stækkun bandalagsins hefur aukið það öryggissvæði sem fæst með aðild að NATO. En bandalaginu er í eðli sínu ófært að skilgreina ytri mörk sín, og víst er að það mun enn stækka. En með hverju nýju aðildarríki NATO verður sú fullyrðing bandalagsins æ ótrúverðugri að helsta hlutverk þess sé enn sameiginlegar varnir aðildarríkjanna, og ákvæðið um skuldbindingu aðildarríkjanna til sameiginlegra varna, sem er í grein 5 í Washington samningnum, sífellt útvatnaðra. Áhersla á að starf í þágu stöðugleika sé helsta hlutverk bandalagsins myndi minna ný aðildarríki á að aðild snýst ekki um að heimta aðstoð NATO hvenær sem ríkið á í erjum við nágrannaríki sín, heldur feli í sér raunverulegt framlag í sameiginlegt starf í þágu stöðugleika.
Plėtros dėka buvo sėkmingai išplėsta stabilumo, kurį suteikia NATO narystė, erdvė. Tačiau Aljansas negali galutinai apibrėžti savo išorinių sienų ir plėtra vyks toliau. Bet su kiekviena nauja nare NATO siekis būti pirmiausia kolektyvinės gynybos organizacija tampa vis mažiau įtikinamas, o Vašingtono sutarties 5 straipsnyje įtvirtintas kolektyvinės gynybos įsipareigojimas – vis silpnesnis. Pabrėžiant, kad stabilizacijos operacijos yra pirminė Aljanso funkcija, būtų primenama naujokėms, kad narystė nereiškia reikalauti NATO padėti spręsti įvairiausias savo problemas su kaimynais. Narystė reiškia aktyvų dalyvavimą vykdant bendras stabilizacijos užduotis.
Utvidelsen har utvidet stabilitetssonen som NATO-medlemskap representerer på en vellykket måte. Likevel er Alliansen i bunn og grunn ikke i stand til å definere sine ytre grenser, og utvidelsen må fortsette. Med hvert nytt medlem blir NATOs påstand om først og fremst å være en felles forsvarsorganisasjon imidlertid mindre troverdig, og den kollektive forsvarsforpliktelsen som ligger i Artikkel 5 i Washington-traktaten mer utvannet. Å legge vekt på stabiliseringsoperasjoner som Alliansens hovedfunksjon, vil minne nykommere om at medlemskap ikke dreier seg om å kreve NATOs assistanse uansett hvilke problemer de kan ha med sine naboer, men at det innebærer et aktivt bidrag til den felles stabiliseringsoppgaven.
Rozszerzenie z sukcesem poszerzyło strefę stabilności reprezentowanej przez członkostwo w NATO. Jednak Sojusz jest ze swojej natury niezdolny do zdefiniowania swoich ostatecznych granic i rozszerzenie musi być kontynuowane. Jednak, wobec rosnącej liczby członków, określanie się przez NATO w pierwszym rzędzie jako organizacja obrony zbiorowej traci wiarygodność, a zobowiązanie do wspólnej obrony, zawarte z Artykule 5 Traktatu Waszyngtońskiego staje się coraz mniej wyraziste. Podkreślenie, że działania stabilizacyjne są podstawową funkcją Sojuszu przypomniałoby nowym Sojusznikom, że członkostwo nie polega na żądaniu wsparcia NATO wobec jakichkolwiek problemów, jakie mogą mieć ze swoimi sąsiadami, ale oznacza aktywny wkład we wspólne wypełnianie zadań stabilizacyjnych.
Extinderea a mărit cu succes aria de stabilitate prin creşterea numărului de membri ai NATO. Totuşi, Alianţa este în mod intrinsec incapabilă să îşi definească frontierele externe şi de aceea extinderea este obligată să continue. Dar cu fiecare nou membru, pretenţia NATO de a fi în primul rând o organizaţie de apărare colectivă devine din ce în ce mai puţin credibilă, iar angajamentul privind apărarea conform Articolului 5 al Tratatului de la Washington devine din ce în ce mai diluat. Desemnarea operaţiilor de stabilizare drept funcţia primordială a Alianţei ar reaminti noilor veniţi că apartenenţa la această organizaţie nu înseamnă solicitarea asistenţei NATO în cazul tuturor dificultăţilor întâmpinate cu vecinii, ci presupune o contribuţie activă la misiunea comună de stabilizare.
В результате увеличения состава НАТО произошло успешное расширение зоны стабильности. Однако Североатлантический союз по своей сути не может определять свои внешние границы и расширение должно продолжаться. Но с каждым новым членом НАТО ее стремление быть преимущественно организацией коллективной обороны становится все менее правдоподобным, а обязательство о коллективной обороне, закрепленное в ст. 5 Вашингтонского договора, все более размытым. Акцент на операции по стабилизации в качестве главной функции Североатлантического союза напоминал бы новым государствам-членам о том, что членство предполагает не требование помощи НАТО при возникновении каких-либо трудностей в отношениях со своими соседями, а активный вклад в совместную задачу стабилизации.
Politika otvorených dverí NATO úspešne rozšírila pásmo stability, ktoré predstavuje členstvo v Aliancii. NATo je však vnútorne neschopné definovať vlastné hranice a rozšírenie bude pokračovať. S každým novým členom však tvrdenie NATO, že je primárne organizáciou kolektívnej obrany, stráca na dôveryhodnosti a s ním aj záväzok spoločnej obrany, stelesnený v článku 5 Washingtonskej zmluvy. Dôraz na stabilizačné operácie ako prvoradú úlohu Aliancie by pripomínalo novým členom, že členstvo nespočíva v očakávaní pomoci NATO s každým problémom so susedmi, ale obnáša aktívny príspevok k spoločnej úlohe stabilizácie.
Širitev je uspešno povečala območje stabilnosti, ki ga predstavljajo članice Nata. Toda zavezništvo samo po sebi ne more določiti svojih zunanjih meja in širitev se bo zato nadaljevala. A z vsako novo članico postaja Natova trditev, da gre v prvi vrsti za organizacijo kolektivne varnosti, vse manj verjetna in obveznost kolektivne obrambe, določena v 5. členu Washingtonske pogodbe, vse bolj krhka. Poudarjanje stabilizacijskih operacij kot glavne funkcije zavezništva, bi nove članice spomnilo na to, da pri članstvu ne gre za postavljanje zahtev po pomoči Nata pri reševanju kakršnih pač že težav z lastnimi sosedami, temveč pomeni aktivno prispevanje k skupnim stabilizacijskim prizadevanjem.
Genişleme süreci, NATO üyeliğinin simgelediği istikrar alanını başarıyla genişletmiştir. Ancak, İttifak dış sınırlarını tam olarak tanımlayamadığından genişleme sürmek zorunda kalacaktır. Ancak her katılan yeni üye ile NATO’nun esas olarak bir toplu savunma örgütü olduğu iddiası inanılırlığını yitirmekte, ve Washington Antlaşması’nın 5. Maddesindeki toplu savunma taahhüdü giderek zayıflamaktadır. Yeni katılan üyelere İttifak’ın esas fonksiyonunun istikrar operasyonları olduğunu anlatmak, kendilerine hem NATO üyeliğinin komşularıyla çıkabilecek sorunda NATO’dan yardım istemek olmadığını hatırlatır hem de müşterek istikrar görevlerine aktif katkıda bulunmak anlamına geldiğini de ima eder.
У результаті розширення НАТО, зону стабільності, яку представляє територія країн Альянсу, було успішно розширено. Проте НАТО, за самою природою цієї організації, не може визначити свої майбутні зовнішні кордони і процес розширення неодмінно продовжуватиметься. Проте з приєднанням кожного нового члена претензії Альянсу на роль організації, що передусім забезпечує колективну оборону, стають менш реалістичними, а зобов’язання колективної оборони, зафіксовані у 5-й статті Вашингтонського договору, – дедалі більше розмитими. Якби стабілізаційні операції були визначені головною функцією організації, нові країни-члени усвідомили б, що членство в ній – це насамперед неможливість вимагати допомоги Альянсу у розв’язані будь-яких проблем, що виникають у їхніх відносинах із сусідами, а зобов’язання робити внесок у спільну діяльність, спрямовану на виконання стабілізаційних завдань НАТО.
  Nato Review  
مع استثناءات نادرة، العمل مع المجتمع الدولي. من المحتمل ألاّ تكون هناك أمة أخرى طلب منها التغلب على هذا العدد الكثير من المحن والصعاب قبل تحقيق الاستقلال. ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الحرمان من الاستقلال،
Independence is the only realistic way to create a peaceful, democratic and prosperous Kosovo. But this independence needs to be prompt and real, assuring Kosovo's territorial integrity, establishing genuine self-government in a functional democratic state, and including a continued international security and assistance presence. Such independence, which would provide the basis for ethnic tolerance and good relations among all Kosovo's neighbours, is the only way to ensure international stability in this troubled part of the world.
El deseo de independencia entre los albanokosovares (kosovares) -más del 90 por ciento de la población de la provincia- resulta evidente, al igual que las razones que les asisten desde el punto de vista de la legalidad, la ética y el sentido común. Desde la disolución de Yugoslavia los dirigentes y el pueblo de Kosovo han luchado por su independencia, primero mediante una resistencia no violenta ante una ocupación brutal e ilegal, y después con las armas en la mano cuando la opresión serbia se volvió intolerable y las promesas internacionales mostraron su inutilidad, hasta que la campaña aérea de la OTAN en 1999 culminó con la liberación de la provincia, que desde entonces se ha mantenido bajo una administración de la ONU bastante bienintencionada pero ineficaz. Durante todo este periodo los kosovares y sus líderes han elegido -salvo excepciones muy minoritarias- la vía de la colaboración con la comunidad internacional. Probablemente no exista ningún otro país al que se le haya obligado a pasar por el aro tantas veces en su camino hacia la independencia. La comunidad internacional debe entender que negar a los kosovares una independencia a la que ellos consideran que tienen derecho provocaría en último término una reacción desestabilizadora.
L'indipendenza è la sola via realistica per creare un Kosovo pacifico, democratico e prospero. Ma questa indipendenza deve essere rapida ed effettiva, deve garantire l'integrità territoriale del Kosovo, istituire una vera autonomia in uno stato democratico funzionale, e prevedere una durevole presenza internazionale nel campo della sicurezza e dell'assistenza. L'indipendenza, che costituirebbe la base della tolleranza etnica e delle buone relazioni fra tutti i vicini del Kosovo, è l'unico modo per garantire la stabilità internazionale in questa travagliata parte del mondo.
Apesar de aparentemente contraditório, um Kosovo independente é também a forma de assegurar um futuro democrático para a Sérvia. Desde que Slobodan Milosevic começou a usar o Kosovo para alimentar a sua ordem de trabalhos nacionalista que o Kosovo tem envenenado a Sérvia. Além disso, esta questão não terminou com a extradição de Milosevic para Haia. Apesar de os líderes sérvios admitirem em privado que o Kosovo está perdido, ainda nenhum teve a coragem de o admitir publicamente. Seja como for, um Kosovo independente em que os interesses legítimos dos sérvios estejam protegidos constitui a única base realista sobre a qual pode ser construída uma relação estável e pacífica entre a Sérvia e o Kosovo e entre a Sérvia e o resto do mundo.
Het verlangen naar onafhankelijkheid is duidelijk aanwezig onder de Kosovaarse Albanezen (Kosovaren) - meer dan 90 procent van de bevolking van de provincie - en de argumenten voor onafhankelijkheid zijn op juridische, morele en intellectuele gronden meer dan overtuigend. Sinds het uiteenvallen van Joegoslavië, hebben de leiders en het volk van Kosovo gestreden voor onafhankelijkheid. Deze strijd begon met niet-gewelddadig verzet tegen een brute en illegale bezetting, ging vervolgens over in gewapend verzet toen de Servische onderdrukking ondraaglijk werd en de internationale beloften leeg bleken, en eindigde, na de luchtaanvallen van de NAVO in 1999, in bevrijding. Na die tijd heeft Kosovo onder een goedbedoeld, maar ineffectief VN-bestuur gestaan. Gedurende deze gehele periode hebben de Kosovaren en hun leiders, een enkele uitzondering daar gelaten, samengewerkt met de internationale gemeenschap. Vermoedelijk is van geen enkele andere natie gevraagd om door zo veel hoepels te springen op weg naar de onafhankelijkheid. De internationale gemeenschap moet begrijpen dat als Kosovo de onafhankelijkheid wordt onthouden, waarvan alle Kosovaren vinden dat ze er recht op hebben, er uiteindelijk een reactie zal komen die tot veel instabiliteit zal leiden.
Je samozřejmě možné si představit, že nezávislost Kosova přinese zcela opačné výsledky. Kdyby mezinárodní společenství oddalovalo nezávislost nebo ji podmiňovalo další "etapou zavádění určitých norem" nebo pokud by nabízená nezávislost byla pouhou šarádou nezahrnující například okamžité členství Kosova v OSN, hrozilo by reálné nebezpečí, že by se Kosované cítili zrazeni a začali celý problém řešit po svém, jako tomu bylo v letech 1997 - 1999 za působení Kosovské osvobozenecké armády. Rozdělení Kosova, ať už osamostatněním převážně srbské oblasti na severu nebo vytvořením etnických kantonů
Ka nii Kosovo kui ka kogu piirkonna stabiilsuse jaoks olulise hästitoimiva ja jätkusuutliku majanduse ülesehitamine sõltub iseseisvusest. Rahvusvahelise valitsemise jätkumine ja ebakindlus tuleviku suhtes takistavad Kosovos suure hulga elementaarsete reeglite ja toimingute juurutamist, ilma milleta ei saa provintsil ülejäänud maailmaga olla normaalseid ärisuhteid. Paljud rahvusvahelised uurimused näitavad, et Kosovo rikkalikud söevarud oleksid aluseks energiatootmisele ja eksporditööstusele. Kuid pärast seitset aastat rahvusvahelist valitsemist on selge, et ainult iseseisvus saab tagada välisinvesteeringute ligimeelitamiseks vajaliku stabiilse ja prognoositava poliitilise keskkonna ning majandus- ja õiguskorra.
Egy virágzó és stabil gazdaság létrehozása, amely Koszovó és a regionális stabilitás szempontjából szükséges, szintén a függetlenségtől függ. A nemzetközi ellenőrzés fenntartása és a Koszovó jövőjével kapcsolatos bizonytalanság több alapvető szabály és eljárás bevezetését akadályozzák meg, amelyek nélkül Koszovó nem tarthat fenn normális kereskedelmi kapcsolatokat a világ többi részével. Számos nemzetközi tanulmány nevesítette Koszovó bőséges szén utánpótlását, mint az energiatermelés és az exportiparág alapját. Hét évnyi nemzetközi igazgatás után egyértelművé vált, hogy csak a függetlenség az, amely kiszámítható politikai környezetet és a külföldi befektetéseket vonzani kezdő gazdasági és jogi kereteket biztosíthat.
) – sem eru meira en 90 prósent íbúa héraðsins – er skýr og röksemdirnar yfirgnæfandi, m.t.t. laga, siðferðis og heilbrigðrar skynsemi. Síðan Júgóslavía leystist upp hafa leiðtogar og íbúar Kósovó barist fyrir sjálfstæði. Þessi barátta byrjaði með ofbeldislausri mótspyrnu gegn grimmilegri og ólöglegri hersetu, en varð að vopnaðri andspyrnu þegar serbnesk kúgun varð óþolandi og alþjóðleg loforð reyndust innantóm; eftir lofthernað NATO árið 1999, fengu íbúar héraðsins frelsi. Síðan þá hefur baráttan haldið áfram meðan á vel meintri en áhrifalítilli stjórn Sameinuðu þjóðanna hefur staðið. Í gegnum þetta tímabil hafa Kósóvarar og leiðtogar þeirra, með fáeinum undantekningum, kosið samstarf við alþjóðasamfélagið. Líklega hefur engin önnur þjóð verið beðin um að yfirstíga svo margar hindranir á leið sinni til sjálfstæðis. Alþjóðasamfélagið verður að skilja að fái landið ekki sjálfstæði, sem allir Kósóvarar telja vera rétt sinn, myndu viðbrögðin leiða til óstöðugleika.
A co będzie po uzyskaniu niepodległości? Tutaj argumenty są równie przytłaczające. Kosowscy Albańczycy – przy wsparciu międzynarodowym – położyli solidne fundamenty pod demokrację. Od 1999 roku w Kosowie kilkakrotnie przeprowadzono wybory. Prowincja ta cieszy się wielopartyjnym systemem, niezależnymi mediami oraz podstawą, na której można budować sieć samorządów. Co więcej, z sukcesem udało jej się wynegocjować zaliczenie testu, jaki wstrząsnąłby podstawami znacznie bardziej ugruntowanych demokracji – tym testem była śmierć Ibrahima Rugowy, który był „ojcem założycielem” niepodległości Kosowa.
Independenţa este singura cale realistă pentru a crea un Kosovo paşnic, democratic şi prosper. Dar această independenţă trebuie să fie acordată imediat şi reală, să asigure integritatea teritorială a provinciei Kosovo, să stabilească o auto-guvernare autentică într-un stat democratic funcţional şi să includă continuarea prezenţei internaţionale de securitate şi asistenţă. O astfel de independenţă, care ar asigura baza toleranţei etnice şi a bunelor relaţii între toţi vecinii provinciei Kosovo, este singura în măsură să asigure stabilitatea internaţională în această regiune agitată a lumii.
Стабилизирующее воздействие фактора независимости становится более наглядным при сравнении с альтернативными вариантами. Не говоря уже о безнравственности такой перспективы, можно ли себе представить последствия для международной стабильности попытки вернуть Косово под правление сербов? Это походило бы на попытку вернуть власть нацистов во Франции в 1952 году. А как насчет концепции «трех республик» или какой-либо другой формы свободной ассоциации с Белградом? Даже если можно было бы убедить Косово (и, впрочем, Черногорию) принять такую ассоциацию, трудно вообразить, как эти два народа могли бы наладить эффективное и дружественное сотрудничество. Кроме того, продолжение деятельности существующей международной администрации нереально. Терпение косоваров подошло к концу. Их терпимое отношение к международной администрации объясняется только тем, что они надеются на скорую независимость и понимают, что их будущее в качестве независимого государства связано с международным сотрудничеством.
Túžba po nezávislosti medzi kosovskými Albáncami (Kosovčanmi), ktorí tvoria viac ako 90% obyvateľov provincie, je jasná. Argumenty v prospech nezávislosti sú presvedčivé z pohľadu práva, morálky aj zdravého rozumu. Od rozpustenia Juhoslávie politickí lídri aj obyvatelia Kosova bojujú za nezávislosť. Tento boj začal nenásilným odporom voči brutálnej a nezákonnej okupácii, prerástol do ozbrojeného odporu, keď sa srbský útlak stal neznesiteľným a keď sa medzinárodné sľuby ukázali ako prázdne, pričom po leteckej operácii NATO v roku 1999 vyvrcholil oslobodením. Odvtedy pokračoval pod dobre mienenou, ale v konečnom dôsledku neefektívnou správou OSN. Počas tohto obdobia sa Kosovčania a ich lídri rozhodli – až na zriedkavé výnimky – spolupracovať s medzinárodným spoločenstvom. Snáď žiaden národ nebol na ceste k nezávislosti nútený preskočiť toľko prekážok. Medzinárodné spoločenstvo by malo pochopiť, že odmietnutie nezávislosti, ktorú všetci Kosovčania považujú za svoj právoplatný nárok, by nakoniec vyvolalo destabilizujúcu protireakciu.
Želja po neodvisnosti med kosovskimi Albanci (ali Kosovarji) – več kot 90 odstotkov prebivalstva te pokrajine – je jasna in argumenti prepričljivi s stališča prava, morale in zdrave pameti. Od razpada Jugoslavije se kosovski voditelji in prebivalci borijo za neodvisnost. Ta boj se je začel z nenasilnim odporom proti brutalni in nezakoniti okupaciji, nato prešel v oborožen odpor, ko je srbsko zatiranje postalo nevzdržno in so se mednarodne obljube izkazale za prazne, ter po Natovih napadih leta 1999 dosegel višek v osvoboditvi. Odtlej se nadaljuje v okviru dobro misleče, a v končni fazi neučinkovite uprave ZN. Vseskozi to obdobje so se kosovski Albanci in njihovi voditelji z redkimi izjemami odločali za sodelovanje z mednarodno skupnostjo. Verjetno ni nobenega drugega naroda, ki bi moral preskočiti toliko ovir na poti do neodvisnosti. Mednarodna skupnost bi morala dojeti, da bi odrekanje neodvisnosti, za katero so vsi kosovski Albanci prepričani, da je njihova pravica, v končni fazi izzvalo protireakcijo, ki bi destabilizirala položaj.
Nüfusun % 90’dan fazlasını oluşturan Kosovalı Arnavutlar (Kosovalılar) arasındaki bağımsızlık arzusu son derece açıktır ve hukuk, ahlak ve mantık açısından da doğrudur. Yugoslavya’nın dağılmasından beri Kosovalı liderler bağımsızlıklarını kazanmak için uğraşıyorlar. Bu çabalar zalim ve meşru olmayan bir işgale karşı pasif bir direniş ile başladı; Sırpların baskısı dayanılmaz hale gelince ve uluslararası vaatler boş çıkınca, silahlı direnişe dönüştü. Ve nihayet, 1999 hava harekatından sonra bu çabalar bağımsızlık arzusu üzerinde odaklandı. O günden beri Kosova iyi niyetli ama etkisiz bir BM idaresi altındadır. Bütün bu süre içinde, Kosovalılar ve liderleri (birkaç istisna dışında) uluslararası toplum ile çalıştılar. Herhalde bağımsızlığa giden yolda hiçbir ülkenin önüne bu kadar çok engel çıkmamıştır. Uluslararası toplum, Kosovalıların hak ettiklerine inandıkları bağımsızlıktan mahrum edilmelerinin ileride istikrarı bozacak bir tepkiye yol açacağını anlamalıdır.
Стабілізуючий ефект незалежності стане очевидним, якщо ми проаналізуємо інші варіанти розвитку подій. Якщо будуть намагання відновити сербську владу в Косові – чи хтось може уявити наслідки цих намагань для міжнародної стабільності, не кажучи вже про моральний аспект такої перспективи? Це було б те саме, що намагатися повернути нацистський режим у Франції 1952 року. А що можна сказати з приводу “трьох республік” або іншого аморфного формату офіційних зв’язків з Белградом? Навіть якщо можна буде переконати Косово (і Чорногорію, до речі) стати частиною такого об’єднання, дуже важко уявити, що два народи зможуть співпрацювати ефективно і налагодять дружні відносини. Не більш реалістичним виглядає і продовження повноважень міжнародного управління провінцією. Терпіння косоварів дійшло межі. Вони готові миритися з міжнародним управлінням тільки тому, що вірять у набуття незалежності в найближчому майбутньому і тому, що усвідомлюють: їх майбутнє як незалежної держави пов’язане зі співпрацею з міжнародною спільнотою.
  آسيا وحلف الناتو وشركاؤ...  
بما في ذلك الصين وكوريا الشمالية. فقد "طلب" شينزو آبي بشكل مباشر من دول الحلف أنْْ "تحثّ كوريا الشمالية على اتّخاذ خطوات ملموسة لحلّ قضية المواطنين اليابانيين"، الذين كانت تحتجزهم السلطات الكورية الشمالية.
To begin with, each country has a different set of motivations regarding its relationship with the Alliance. When Japan made an overture to NATO in 2006 and 2007, it was predominantly a diplomatic move. It is true that both Foreign Minister Taro Aso and Prime Minister Shinzo Abe mentioned the possibility of operational cooperation between Japan and NATO during their respective addresses to the NAC (North Atlantic Council). It should be remembered, however, that both men spent much time there explaining the Asian security situation, including China and North Korea. Abe even directly “requested” the Allies “to urge North Korea to take sincere steps towards the resolution” of the issue of abduction of Japanese citizens by the North Korean authorities.
Pour commencer, chaque pays a un ensemble de motivations différentes concernant sa relation avec l’Alliance. Lorsque le Japon a fait des ouvertures à l’OTAN en 2006 et 2007, il s’agissait surtout d’une initiative diplomatique. Il est vrai que tant le ministre des Affaires étrangères, Taro Aso, que le premier ministre, Shinzo Abe, avaient évoqué la possibilité d’une coopération opérationnelle entre le Japon et l’OTAN dans leurs discours respectifs devant le Conseil de l’Atlantique Nord. Mais il faut se rappeler que les deux hommes s’étaient longuement attardés sur la situation sécuritaire en Asie, y compris en ce qui concerne la Chine et la Corée du Nord. M. Abe avait même directement demandé aux Alliés de prier instamment cette dernière de prendre des mesures sincères en vue du règlement de la question des enlèvements de ressortissants japonais par les autorités nord-coréennes.
Zunächst einmal hat jedes Land ganz unterschiedliche Gründe für seine Beziehungen zum Bündnis. Als Japan der NATO 2006 und 2007 Unterstützung anbot, war dies vor allem ein diplomatischer Schachzug. Es stimmt, dass sowohl Außenminister Taro Aso als auch Premierminister Shinzo Abe die Möglichkeit einer operativen Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO bei ihren jeweiligen Ansprachen vor dem NAR (Nordatlantikrat) ins Gespräch gebracht haben. Dabei sollte man jedoch nicht vergessen, dass beide Männer viel Zeit darauf verwendeten, die asiatische Sicherheitslage einschließlich China und Nordkorea zu erläutern. Abe „ersuchte“ sogar die Bündnispartner direkt, „Nordkorea zu drängen, ernsthafte Schritte hin zu einer Lösung“ des Problems der Entführung japanischer Bürger durch nordkoreanische Behörden zu unternehmen.
Para empezar, cada país tiene sus propias motivaciones en sus relaciones con la Alianza. La apertura de Japón hacia la OTAN en 2006 y 2007 constituyó principalmente un movimiento diplomático. Es verdad que el Ministro de Asuntos Exteriores Taro Aso y el Primer Ministro Shinzo Abe mencionaron la posibilidad de una cooperación operativa entre Japón y la OTAN en sus discursos ante el NAC (Consejo del Atlántico Norte), pero debe recordarse que ambos emplearon mucho más tiempo explicando la situación de seguridad en Asia, incluyendo a China y Corea del Norte. Abe llegó a “solicitar” directamente a los Aliados que “insten a Corea del Norte a dar pasos sinceros para la resolución” de la cuestión de los ciudadanos japoneses secuestrados por las autoridades de ese país.
Innanzitutto, ciascun paese ha un differente insieme di motivazioni riguardo al suo rapporto con l'Alleanza. Allorché il Giappone attuò un’apertura verso la NATO nel 2006 e 2007, si trattò prevalentemente di una mossa diplomatica. In effetti, sia il Ministro degli esteri Taro Aso che il Primo Ministro Shinzo Abe fecero riferimento alla possibilità di una cooperazione operativa tra il Giappone e la NATO nei loro rispettivi discorsi davanti al NAC (Consiglio Nord Atlantico). Si dovrebbe ricordare, comunque, che entrambi dedicarono molto tempo in quell’occasione per spiegare la situazione di sicurezza in Asia, inclusa Cina e Corea del Nord. Abe “richiese” anche in modo diretto agli alleati di "sollecitare la Corea del Nord a compiere dei passi sinceri verso la soluzione" della questione del rapimento di cittadini giapponesi da parte delle autorità nord-coreane.
Para começar, cada país tem um conjunto diferente de motivações relativamente à sua relação com a Aliança. Quando o Japão abordou a NATO, em 2006 e 2007, tratava-se fundamentalmente de uma jogada diplomática. É verdade que tanto o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Taro Aso, como o Primeiro Ministro, Shinzo Abe, mencionaram a possibilidade de uma cooperação operacional entre o Japão e a NATO nos seus respectivos discursos no NAC (Conselho do Atlântico Norte). Porém, não nos devemos esquecer que ambos passaram grande parte do tempo a explicar a situação de segurança na Ásia, incluindo a China e a Coreia do Norte. Abe até “pediu” directamente aos Aliados que “instigassem a Coreia do Norte a tomar medidas sinceras com vista à resolução” da questão do sequestro de cidadãos japoneses por parte das autoridades norte-coreanas.
Om te beginnen, heeft ieder land zijn eigen motivatie voor zijn relatie met het Bondgenootschap. Toen Japan toenadering zocht tot de NAVO in 2006 en 2007, was dat in de eerste plaats een diplomatieke stap. Het is waar, dat zowel de minister van buitenlandse zaken Taro Aso als de premier Shinzo Abe in hun respectieve toespraken tot de NAR (Noord-Atlantische Raad) de mogelijkheid noemden, dat er opera-tionele samenwerking zou plaatsvinden tussen Japan en de NAVO. Men dient echter te bedenken dat beide mannen veel tijd besteedden aan een uitleg van de Aziatische veiligheids-situatie, inclusief China en Noord Korea. Abe “verzocht” de Bondgenoten zelfs direct “Noord-Korea aan te sporen om oprechte stappen te ondernemen om tot een oplossing te komen” van het probleem inzake de ontvoering van Japanse staatsburgers door de Noord-Koreaanse autoriteiten.
Всяка страна се движи от различни мотиви в отношенията си с НАТО. Когато през 2006 и 2007 г. Япония се отвори към НАТО, ходът беше предимно дипломатически. Вярно е, че в изказванията си пред Северноатлантическия съвет (САС) външният министър Таро Азо и премиерът Шиндзо Абе споменаха възможността за оперативно сътрудничество между Япония и НАТО. Не трябва да се забравя обаче, че и двамата дълго обясняваха положението в Азия от гледна точка на сигурността, включително проблемите с Китай и Северна Корея. Абе дори пряко призова съюзниците да "настоят Северна Корея да предприеме искрени стъпки за решаване" на проблема с отвличането на японски граждани от севернокорейските власти.
V úvodu je třeba poznamenat, že každá země má své specifické důvody k navázání vztahů s Aliancí. Japonsko zahájilo předběžná jednání s NATO v letech 2006 a 2007; jednalo se převážně o diplomatický tah. Ve skutečnosti ministr zahraničních věci, Taro Aso, i tehdejší předseda vlády, Shinzo Abe, zmínili možnost operativní spolupráce mezi Japonskem a NATO ve svých projevech na zasedání Severoatlantické rady (NAC). Nicméně nelze opomenout, že oba politikové věnovali většinu času vysvětlování bezpečnostní situace v Asii, včetně ČLR a KLDR. Premiér Abe dokonce přímo „žádal“ spojence o „nátlak na představitele KLDR, aby podnikli skutečné kroky k vyřešení“ problému únosů japonských občanů orgány KLDR.
Kõigepealt on igal riigil suhete loomiseks alliansiga oma motiivid. Kui Jaapan hakkas NATO-le 2006. ja 2007. aastal lähenema, oli tegu peaasjalikult diplomaatiliste sammudega. Välisminister Taro Aso ja peaminister Shinzo Abe mainisid oma pöördumises Põhja-Atlandi Nõukogu poole ka operatsioonidega seotud koostöö võimalust Jaapani ja NATO vahel. Tuleb siiski meeles pidada, et mõlemad kulutasid seal palju aega, et selgitada Aasia, sealhulgas ka Hiina ja Põhja-Korea julgeolekuolukorda. Abe isegi „palus” liitlastelt otsesõnu, et need sunniksid Põhja-Koread astuma tõelisi samme, et leida lahendus Jaapani kodanike röövimise küsimusele Põhja-Korea võimude poolt.
Kiindulópontként azt kell tudni, hogy minden országokat más-más motivál a Szövetséghez fűződő kapcsolatokat illetően. Amikor Japán 2006-ban és 2007-ben a NATO felé nyitott nyitott, az elsősorban egy diplomáciai lépés volt. Az is igaz, hogy Taro Aszo külügyminiszter és Sinzo Abe miniszterelnök a NAC (Észak-atlanti Tanács) előtt tartott beszédeikben megemlítették a műveleti együttműködés lehetőségét. Emlékezni kell azonban arra, hogy idejük zömében mindketten az ázsiai biztonsági helyzet magyarázatával foglalkoztak, ideértve Kínát és Észak-Koreát. Abe még „kérte” is a szövetségeseket, hogy „ösztönözzék Észak-Koreát, hogy tegyen hiteles lépéseket, megoldandó” az észak-koreai hatóságok által elrabolt japán állampolgárok ügyét.
Til að byrja með má segja að í sérhverju ríki liggi mismunandi ástæður að baki matinu á tengslunum við bandalagið. Þegar Japan hóf þreifingar við NATO á árunum 2006 og 2007 var fyrst og fremst um diplómatískar þreifingar að ræða. Það er rétt að bæði Taro Aso utanríkisráðherra og Shinzo Abe forsætisráðherra nefndu möguleikann á alþjóðlegu samstarfi milli Japan og NATO í ræðum sínum á fundi Atlantshafsráðsins. Rétt er þó að minnast þess að báðir mennirnir eyddu miklum tíma þar í að skýra stöðu öryggismála í Asíu, þar með talið í Kína og Norður-Kóreu. Abe forsætisráðherra beinlínis „óskaði eftir því“ við bandalagsþjóðirnar að „hvetja Norður-Kóreu til að taka raunhæf skref í átt að lausn“ í máli er varðaði brottnám japanskra borgara af hálfu norður-kóreskra yfirvalda.
Iš pradžių reikia pasakyti, kad kiekviena šalis turi savų motyvų dėl santykių su Aljansu. Japonija 2006 ir 2007 metais žengė pirmuosius žingsnius santykių su NATO link visų pirma dėl diplomatinių paskatų. Tiesa, ir užsienio reikalų ministras Taro Aso, ir Ministras Pirmininkas Shinzo Abe savo atitinkamuose kreipimesi į ŠAT (Šiaurės Atlanto Taryba) minėjo apie tokio NATO ir Japonijos bendradarbiavimo, į kurį įeitų ir dalyvavimas operacijose, galimybę. Tačiau derėtų prisiminti, kad abu veikėjai tada daug laiko skyrė tam, kad išaiškintų Azijos saugumo situaciją, įskaitant ir Kinijos bei Šiaurės Korėjos klausimus. Abe netgi tiesiogiai „paprašė“ Aljanso valstybių narių paraginti Šiaurės Korėją imtis veiksmų, kad būtų sąžiningai išspręstas Šiaurės Korėjos pareigūnų pagrobtų Japonijos piliečių klausimas.
Innledningsvis har hvert land forskjellige sett motivasjoner med hensyn til sitt forhold til Alliansen. Da Japan gjorde tilnærmelser til NATO i 2006 og 2007, var det hovedsakelig et diplomatisk skritt. Det er sant at både utenriksminister Taro Aso og statsminister Shinzo Abe nevnte muligheten for et operativt samarbeid mellom Japan og NATO i sine respektive taler til NAC (Det nord-atlantiske råd). Det bør imidlertid huskes at begge mennene brukte mye tid der på å forklare den asiatiske sikkerhetssituasjonen, inkludert China og Nord-Korea. Abe ”anmodet” til og med direkte de allierte om ”å be Nord-Korea innstendig om å ta oppriktige skritt mot løsningen” av spørsmålet om bortførelse av japanske borgere av de nord-koreanske myndighetene.
Przede wszystkim, każde z państw ma inny zestaw motywacji odnośnie do stosunków z Sojuszem. Gdy Japonia wysłała do NATO sygnał zainteresowania rozpoczęciem rozmów w latach 2006 i 2007, było to przede wszystkim posunięcie o charakterze dyplomatycznym. Prawdą jest, że zarówno Minister Spraw Zagranicznych Taro Aso, jak i Premier Shinzo Abe wspominali o możliwości współpracy operacyjnej pomiędzy Japonią i NATO w swoich wystąpieniach na forum Rady Północnoatlantyckiej NATO. Należy jednak pamiętać, że obaj oni poświecili sporo czasu na wyjaśnianie sytuacji bezpieczeństwa w Azji, z uwzględnieniem Chin i Korei Północnej. Abe nawet bezpośrednio „poprosił” Sojusz o „ponaglanie Korei Północnej do podjęcia szczerych posunięć w celu rozwiązania” kwestii uprowadzenia obywateli japońskich przez władze Korei Północnej.
Trebuie spus, încă de la început, că fiecare ţară are un set diferit de motivaţii privind relaţiile sale cu NATO. Când Japonia a făcut o ofertă Alianţei în 2006 şi 2007, aceasta a fost, în primul rând, o mişcare de natură diplomatică. Este adevărat că ministrul de externe Taro Aso şi premierul Shinzo Abe au menţionat posibilitatea unei cooperări operaţionale între Japonia şi NATO, în discursurile pe care le-au susţinut la NAC (Consiliul Nord Atlantic). Trebuie să ne amintim, totuşi, că ambii oameni politici au petrecut mult timp acolo explicând situaţia securităţii din Asia, inclusiv în privinţa Chinei şi Coreei de Nord. Abe a „solicitat”, chiar, direct, ca aliaţii „să recomande Coreei de Nord să facă paşi sinceri spre rezolvarea” problemei răpirii unor cetăţeni japonezi de către autorităţile nord-coreene.
Стоит начать с того, что каждая страна налаживает отношения с НАТО, исходя из своих собственных соображений. Когда в 2006 и 2007 году Япония сделала шаг навстречу НАТО, он был скорее дипломатическим. Действительно, в своих выступлениях перед Североатлантическим советом министр иностранных дел Таро Асо и премьер-министр Шинзо Абе упомянули возможность оперативного сотрудничества между Японией и НАТО. Однако необходимо напомнить, что оба они потратили немало времени, разъясняя Совету условия безопасности, складывающиеся в Азии, говоря, в частности, о Китае и Северной Корее. Абе даже напрямую «попросил» страны-союзницы по НАТО «настоятельно призвать Северную Корею сделать искренние шаги на пути к решению» вопроса о похищении японских граждан северокорейскими властями.
V úvode je potrebné poznamenať, že každá krajina má svoje špecifické dôvody k nadviazaniu vzťahov s Alianciou. Japonsko zahájilo predbežné jednania s NATO v rokoch 2006 a 2007; jednalo sa prevažne o diplomatický ťah. V skutočnosti, minister zahraničných vecí, Taro Aso, ako aj vtedajší predseda vlády, Shinzo Abe, sa vo svojich prejavoch na zasadaní Severoatlantickej rady (NAC) zmienili o možnosti operatívnej spolupráce medzi Japonskom a NATO. Avšak nie je možné zabudnúť, že obaja politici venovali väčšinu času vysvetľovaniu bezpečnostnej situácie v Ázii, vrátane ČĽR a KĽDR. Premiér Abe dokonca priamo „žiadal“ spojencov o „nátlak na predstaviteľov KĽDR, aby podnikli skutočné kroky k vyriešeniu“ problému únosov japonských občanov orgánmi KĽDR.
Za začetek je treba povedati, da ima vsaka država drugačne motive za svoj odnos z zavezništvom. Ko je Japonska leta 2006 in 2007 navezala stike z Natoom, je šlo predvsem za diplomatsko potezo. Res je, da sta tako zunanji minister Taro Aso kot predsednik vlade Šinzo Abe v svojih govorih pred Evroatlantskim svetom (EAS) omenjala možnost operativnega sodelovanja med Japonsko in Natom. Vendar pa je treba spomniti, da sta oba precej časa namenila razlagi azijske varnostne situacije, vključno s Kitajsko in Severno Korejo. Abe je celo neposredno »zaprosil« zaveznice, naj »pozovejo Severno Korejo k iskrenim korakom za razrešitev« vprašanja japonskih državljanov, ki so jih ugrabile severnokorejske oblasti.
Öncelikle, her ülke NATO ile ilişkileri konusunda farklı amaçlar gütmektedir. Japonya’nın 2006 ve 2007’de NATO ile yakınlaşması aslında diplomatik bir davranıştı. Gerek Dışişleri Bakanı Taro Aso gerekse Başbakan Shinzo Abe Kuzey Atlantik Konseyi’nde yaptıkları konuşmalarında Japonya ve NATO arasında bir operasyonel işbirliği olasılığına değindikleri doğrudur. Ancak, her ikisinin de Konsey’de Asya’daki güvenlik durumu ve Çin ve Kuzey Kore konularını açıklamaya bir hayli zaman ayırdıkları da unutulmamalıdır. Hatta Abe Müttefik ülkelerden Japon vatandaşlarının Kuzey Kore makamları tarafından kaçırılmaları konusunda Kuzey Kore’yi “sorunun çözülmesine yönelik adımlar atmaya zorlamalarını” rica etmiştir.
Iesākumā jāatzīst, ka katrai valstij ir citādāka motivācija sakariem ar aliansi. Kad Japāna sāka savu sadarbību ar NATO 2006. un 2007.gadā, tas bija, galvenokārt, diplomātisks solis. Tā ir taisnība, ka gan ārlietu ministrs Taro Aso, gan premjerministrs Šinzo Abe savās runās NAC (Ziemeļatlantijas padomē) ir minējuši iespēju realizēt operatīvu sadarbību starp Japānu un NATO. Tomēr ir jāpatur prātā, ka abi vīri ir pavadījuši daudz laika, padomē skaidrojot drošības situāciju Āzijā, ieskaitot Ķīnu un Ziemeļkoreju. Abe pat ir tiešā veidā “prasījis”, lai sabiedrotie “mudina Ziemeļkoreju spert patiesus soļus atrisinājuma virzienā”, runājot par Japānas pilsoņu nolaupīšanu, ko veikušas Ziemeļkorejas iestādes.
  Nato Review  
يجب أن تظل المنظمات المدنية أول من يقدم يد المساعدة، كما يجب على هذه المنظمات الالتزام بعدم التقدم بأي طلب رسمي لإرسال قوات عسكرية إلى المناطق المنكوبة، إلا في حال اعتقادها الجازم بأن حجم الكارثة أكبر من أن تعالجه بمفردها.
NATO's responses to both Hurricane Katrina in the United States and the South Asian earthquake in Pakistan last year propelled the Alliance into the disaster-relief spotlight. These operations also raised a number of questions, including whether it is appropriate for military capabilities to be deployed, whether NATO should be involved and who should be in the lead. Civil responders should always be in the lead and must formally request military support if and when they decide that the scale of the disaster is too great for them to handle alone. NATO recognises that the United Nations should always be the lead international agency. NATO's primary contribution is the coordinating, liaising and facilitating function that the Alliance's Euro-Atlantic Disaster Relief Coordination Centre and military structures provide. This coordination role is useful both to the authorities of the receiving country and to the United Nations, who are thereby able to deal with a single actor. One of the most important issues that needs to be resolved before either NATO or individual Allies again make military capabilities available for disaster-relief operations is that of appropriate funding mechanisms.
Après ses réactions, l'année dernière, faisant suite à l'ouragan Katrina aux Etats-Unis et au tremblement de terre au Pakistan, l'OTAN se retrouve sous les feux de la rampe pour son rôle humanitaire. Ces opérations ont également soulevé un certain nombre de questions, qui portent notamment sur l'opportunité du déploiement de capacités militaires et sur la direction des opérations. Les responsables civils devraient toujours diriger les opérations et demander officiellement le soutien des militaires, si et lorsqu'ils estiment que l'ampleur de la catastrophe est telle qu'ils ne peuvent y faire face seuls. L'OTAN reconnaît que les Nations Unies devraient toujours être aux commandes. La contribution principale de l'OTAN consiste à remplir la fonction de coordination, de liaison et de facilitation des structures militaires fournies par le Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe et les structures militaires. Ce rôle coordination s'avère utile pour les autorités du pays bénéficiaire et pour les Nations Unies, qui peuvent ainsi s'adresser à un seul interlocuteur plutôt qu'à plusieurs. L'un des problèmes les plus importants auquel il faut apporter une solution avant que l'OTAN dans son ensemble ou des Alliés à titre individuel mettent des capacités à disposition pour des opérations de secours en cas de catastrophe consiste à disposer de mécanismes de financement appropriés.
Durch die Reaktion der NATO auf den Orkan Katrina in den Vereinigten Staaten sowie auf das Erdbeben in Pakistan/Südasien geriet die Katastrophenhilfe des Bündnisses letztes Jahr in den Mittelpunkt des öffentlichen Interesses. Diese Operationen warfen aber auch eine Reihe von Fragen auf, darunter die Frage, ob es angemessen ist, militärische Fähigkeiten einzusetzen, ob sich die NATO beteiligen sollte und wer an der Spitze stehen sollte. Zivile Katastrophenhelfer sollten immer an der Spitze einer Operation stehen und militärische Unterstützung nach bestimmten Regeln anfordern müssen, sobald und sofern sie der Ansicht sind, dass das Ausmaß der Katastrophe ihre eigenen Fähigkeiten übersteigt. Die NATO erkennt an, dass die Vereinten Nationen bei ausnahmslos jeder internationalen Operation die Federführung haben sollten. Der Hauptbeitrag der NATO besteht in den Möglichkeiten zur Koordinierung, Verbindung und Erleichterung, welche die Koordinierungszentrale für Katastrophenhilfe und die militärischen Bündnisstrukturen bieten. Diese Koordinatorfunktion hat sich sowohl für die Behörden der Empfängerländer als auch für die Vereinten Nationen als hilfreich erwiesen, die es auf diese Weise mit nur einem Akteur und nicht mit vielen verschiedenen Akteuren zu tun haben. Die Frage der geeigneten Finanzierungsmechanismen bildet eine der wichtigsten Herausforderungen, die bewältigt werden müssen, bevor die NATO insgesamt oder auch einzelne Bündnisstaaten erneut militärische Fähigkeiten für Operationen der Katastrophenhilfe zur Verfügung stellen.
La respuesta de la OTAN ante el huracán Katrina en Estados Unidos y el terremoto de Pakistán durante el año pasado colocaron a la organización en el centro del escenario mundial de la ayuda ante desastres. Pero estas aportaciones de la OTAN también han hecho surgir bastantes interrogantes sobre si es conveniente desplegar capacidades militares en estas situaciones, si la Alianza debe o no intervenir en ellas y la responsabilidad de su liderazgo. Los elementos civiles deberían mantener la dirección y solicitar oficialmente el apoyo militar cuando crean que la magnitud de la catástrofe supera su capacidad para enfrentarse a ella con sus propios medios. La OTAN reconoce que las Naciones Unidas debería llevar siempre la voz cantante en cualquier operación de ayuda internacional ante un desastre. La principal contribución de la Alianza consiste en realizar funciones de coordinación, enlace y servicios que proporcionan el EADRCC y sus estructuras militares. Esta función de coordinación ha demostrado ser útil tanto para las autoridades del país receptor como para las Naciones Unidas, que de esta forma tienen que tratar con un solo interlocutor. Una de las cuestiones principales a resolver antes de que la OTAN como conjunto o los Aliados individualmente vuelvan poner sus capacidades militares a disposición de las operaciones de ayuda ante desastres es la de los mecanismos de financiación.
O maior desafio de longo prazo que o Afeganistão enfrenta é, provavelmente, o representado pela produção de drogas ilícitas. De acordo com o Gabinete das Nações Unidas para o Controlo da Droga e Prevenção do Crime, 87% da produção mundial de ópio e 63% do cultivo mundial de ópio encontram-se no Afeganistão. Cerca de 52% do produto interno bruto do Afeganistão, ou seja, cerca de 2.7 mil milhões de dólares, é proveniente do cultivo ilícito da papoila. E a produção de ópio aumentou desde a expulsão dos Taliban em 2001. Apesar de as autoridades afegãs serem responsáveis pelo combate aos narcóticos no seu próprio país, a comunidade internacional também tem um papel a desempenhar. A OTAN, devido à sua presença através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), não pode ignorar esta questão. O Plano de Operação segundo o qual as forças da ISAF deverão operar à medida que se expandem para a região sul do Afeganistão especifica o papel das forças da OTAN, nomeadamente em termos de apoio logístico, partilha de informação e assistência à formação da polícia e do Exército Nacional Afegão relativamente aos procedimentos de luta contra os narcóticos. A questão da produção e do tráfico de drogas no Afeganistão é complexa. Porém, a menos e até que esta questão tenha sido solucionada, o ambiente de segurança no Afeganistão requererá a presença de uma força de estabilização internacional.
Δεν υπήρξε τίποτα αναπόφευκτο για την απόφαση του ΝΑΤΟ να επικαλεσθεί το Άρθρο 5 αμέσως μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11/9. Η αρχική αβεβαιότητα γύρω από το ποιος είχε κατευθύνει τις επιθέσεις δημιούργησε ερωτηματικά γύρω από το κατά πόσο προήρχοντο από το εξωτερικό. Επιπλέον, η φύση της ίδιας της επίθεσης – το αντιπροσωπευτικό παράδειγμα ενός «ασύμμετρου πολέμου» - δεν οδήγησε εύκολα σε μια επίκληση του Άρθρου 5 όπως το είχαν οραματιστεί οι συντάκτες της Συνθήκης της Ουάσινγκτον. Εξ αιτίας της απουσίας καθοδήγησης είτε από την παράδοση είτε από τις κυβερνήσεις οι ιθύνοντες στο NATO γνώριζαν ότι οι πράξεις τους την ημέρα εκείνη θα δημιουργούσαν σημαντικό προηγούμενο το οποίο στη συνέχεια θα κατεύθυνε τη Συμμαχία σε μια νέα πορεία. Από τη στιγμή που προσδιορίστηκε ότι η χρησιμοποίηση ενός αεροπλάνου ως όπλου αποτελούσε μια «ένοπλη επίθεση» με την έννοια που επιδίωκε το Άρθρο 5 και ότι οι επιθέσεις ήταν ποιοτικά διαφορετικές από την «συνηθισμένη» εσωτερική τρομοκρατία, ο συγγραφέας συνεργάστηκε με άλλους αξιωματούχους του NATO για να ετοιμάσει ένα έγγραφο που επικαλούταν το Άρθρο 5, το οποίο και ενέκρινε σύντομα το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο. Ο σημερινός και εξελισσόμενος μετασχηματισμός του NATO δεν θα ήταν δυνατός αν οι Σύμμαχοι δεν είχαν προηγουμένως επιλέξει να σταθούν ο ένας δίπλα στον άλλο ως επακόλουθο των επιθέσεων της 11/9.
С реакцията си след урагана Катрина в Съединените щати и земетресението в Южна Азия в Пакистан миналата година НАТО зае важно място в оказването на помощ при бедствия. Тези операции повдигнаха и редица въпроси: необходимо ли е да се използват военни способности, трябва ли НАТО да се ангажира и кой трябва да ръководи операциите. Цивилните власти винаги трябва да имат водеща роля и официално да поискат военна подкрепа, ако решат, че мащабът на бедствието не им позволява да се справят сами. Алиансът признава, че водещата международна организация трябва да бъде ООН. Основният принос на НАТО е координиращата, свързваща и улесняваща функция на Евроатлантическия координационен център за реагиране при бедствия и на военните структури на Алианса. Тази координираща роля е от полза както за приемащата страна, така и за ООН, която по този начин има един, а не многобройни партньори. Един от най-важните въпроси, които трябва да намерят решение, преди НАТО или отделни съюзници отново да предоставят военни способности за спасителни операции при бедствия, е този за подходящите механизми на финансиране.
Reakce NATO na hurikán Katrina v USA a na zemětřesení v Pákistánu na konci minulého roku postavily do popředí zájmu úlohu Aliance při odstraňování následků katastrof. Tyto operace rovněž vyvolaly řadu otázek, jako například, zda je vhodné, aby se vojenské síly angažovaly v podobných akcích, zda se má na nich podílet NATO nebo kdo má vést podobné operace. Tyto akce mají být vždy vedeny civilními složkami, které musí o pomoc ze strany vojenských sil formálně požádat v případě, že rozsah katastrofy překračuje jejich možnosti. NATO uznává OSN v roli řídícího mezinárodního úřadu. Hlavní přínos NATO spočívá především v jeho koordinační, styčné a podpůrné funkci, kterou zajišťuje EADRCC a vojenské struktury Aliance. Tato koordinační role je užitečná z hlediska místních orgánů postižených zemí i OSN, protože umožní jednat pouze s jedním poskytovatelem pomoci. Jedním z hlavních problémů, který je třeba vyřešit dříve než NATO nebo některý ze spojenců opět uvolní svůj vojenský potenciál pro operaci v rámci odstraňování následků po katastrofě, je vhodný systém financování těchto akcí.
Der var intet uundgåeligt i NATO's beslutning om at aktivere Artikel 5 lige efter terrorangrebene den 11. september 2001. Usikkerheden til at begynde med om, hvem der havde udført angrebene, førte til spørgsmål om, hvorvidt de egentlig kom udefra. Desuden var der ikke nogen umiddelbar forbindelse mellem karakteren af selve angrebet - et typisk eksempel på "asymmetrisk krigsførelse" - og aktiveringen af Artikel 5, således som traktatens fædre havde forudset det. Da der ikke var retningslinjer fra hverken tradition eller fra nogen regeringer, vidste beslutningstagerne i NATO, at deres handlinger den dag kunne blive vigtige fortilfælde, der kunne sætte Alliance på en ny kurs. Når det først var besluttet at anvendelsen af et fly som våben, udgjorde "et væbnet angreb" i Artikel 5's forstand, og at angrebene var kvalitativt anderledes end "normal" indenlandsk terrorisme, arbejdede forfatteren og andre embedsmænd i NATO på at fremstille et dokument, der aktiverede Artikel 5, hvilket Det Nordatlantiske Råd hurtigt godkendte. NATO's igangværende og fortsatte transformation havde ikke været mulig, hvis de allierede ikke allerede havde valgt at stå last og brast i kølvandet på angrebene den 11. september 2001.
NATO osalemine eelmisel aastal nii Ameerika Ühendriikides möllanud orkaani Katrina kui ka Pakistani maavärina tagajärgede likvideerimisel pälvis suurt tähelepanu. Need operatsioonid tekitasid samuti küsimusi selle kohta, kas sõjaliste vahendite ja võimete rakendamine on sobiv, kuidas NATO peaks osalema ning kes peaks sedalaadi operatsioone juhtima. Juhirollis peaksid alati olema tsiviilstruktuurid, kel tuleb sõjaväe toetust ametlikult taotleda, kui on selge, et õnnetus on iseseisvaks toimetulekuks liiga suur. NATO tunnistab, et ÜRO peab alati olema juhtiv rahvusvaheline organisatsioon. NATO peamine ülesanne on Euro-Atlandi katastroofiabi koordinatsioonikeskuse ja liikmesriikide sõjaliste struktuuride tegevuse kooskõlastamine, nende vahel kontaktide hoidmine ja suhtlemise tagamine. See koordineeriv roll on kasulik nii kohalikele võimudele kui ka ÜRO-le, kes saavad mitme eri osapoole asemel asju ajada vaid ühega. Üks olulisemaid küsimusi, mis tuleks ära otsustada enne, kui NATO või mõni liikmesriik üksinda kavatseb hädaabioperatsiooniks sõjalisi võimeid ja vahendeid eraldada, on rahastamismehhanism.
A NATO reagálása a Katrina hurrikánra az Egyesült Államokban és a Dél-Ázsiában, Pakisztánban bekövetkezett földrengésre a Szövetséget a katasztrófamentési terület figyelmének középpontjába emelte. Ezek a műveletek azonban több kérdést is felvetettek, köztük azt, hogy helyénvaló-e katonai erőket bevetni, részt vegyen-e a NATO és ki vállalja a vezető szerepet. A polgári mentőalakulatoknak kell mindig vezetni, és formálisan kérni a katonai támogatást, ha és amikor úgy döntenek, hogy a katasztrófa mértéke erőiket meghaladja. A NATO tisztában van azzal, hogy az ENSZ-nek kell vállalni a vezető nemzetközi szervezet szerepét. A NATO elsődleges szerepe a koordinációs, összekötő és támogató funkció, amelyhez a kereteket a Szövetség Euro-atlanti Katasztrófaelhárítási Koordinációs Központja és a katonai struktúrák biztosítanak. Ez a koordinációs szerep hasznos a fogadó ország hatóságainak és az ENSZ-nek, amelyek így egyetlen szereplővel kell, hogy dolgozzanak. A finanszírozási mechanizmusok kérdése az egyik legfontosabb megoldandó ügy, mielőtt a NATO vagy egyes Szövetségesek ismételten katonai erőket tudnak katasztrófamentésre biztosítani.
Viðbrögð NATO við fellibylnum Katrínu í Bandaríkjunum og jarðskjálftanum í Pakistan á síðasta ári beindu sjónum manna að neyðaraðstoð bandalagsins. Þessar aðgerðir bandalagsins vöktu einnig ýmsar spurningar, þar á meðal hvort að eðlilegt sé að nota hernaðarmátt við slíkar aðstæður, hvort að NATO eigi að fást við verkefni af þessum toga, og hver eigi að leiða slík verkefni. Almannavarnasveitir ættu alltaf að stýra slíkum verkefnum og verða að fara formlega fram á að fá stuðning hersveita ef og þegar þær meta aðstæður þannig að hörmungarnar séu of umfangsmiklar til að almannavarnir geti tekist á við þær einar síns liðs. NATO viðurkennir að Sameinuðu þjóðirnar eigi ávallt að vera sú alþjóðlega stofnun, sem gegnir leiðtogahlutverki við slíkar aðstæður. Helsta framlag NATO er í formi samhæfingar, samskipta, og aðstoðar sem Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins og hersveitir bandalagsins sjá um að veita. Þessi samhæfingarmáttur er gagnlegur fyrir stjórnvöld í því ríki, sem þiggur hjálpina og Sameinuðu þjóðirnar, sem geta þannig átt samskipti við eina stofnun. Eitt brýnasta verkefnið sem bíður úrlausnar áður en annað hvort NATO í heild sinni eða einstakar bandalagsþjóðir leggja til hersveitir til neyðaraðstoðar varðar hentugt fjáröflunarkerfi.
NATO veiksmai po „Katrinos“ uragano Jungtinėse Amerikos Valstijose ir pietų Azijos žemės drebėjimo Pakistane pernai atkreipė visų dėmesį į Aljansą, kaip į nuketėjusiųjų nuo katastrofų gelbėtoją. Šios operacijos taip pat iškėlė ir nemažai klausimų, pavyzdžiui, ar reikia naudoti karinius pajėgumus? Ar turėtų NATO dalyvauti? Kas turėtų vadovauti operacijoms? Vadovaujantis vaidmuo visais atvejais turėtų tekti civiliams gelbėtojams, jie turi oficialiai paprašyti kariuomenės paramos, nusprendę, kad katastrofos mastas yra per daug didelis, kad galėtų susidoroti patys vieni. NATO pripažįsta, kad vadovaujantis vaidmuo visada turėtų tekti Jungtinėms Tautoms. Pirmiausia, kuo geba prisidėti NATO, tai tomis koordinavimo, ryšių ir operacinėmis funkcijomis, kurias suteikia EADRCC ir Aljanso karinės struktūros. Šis koordinuojantis vaidmuo yra naudingas ir priimančiosios šalies valdžiai, ir Jungtinėms Tautoms, kurios taip gali bendradarbiauti su vienu veikėju. Vienas iš svarbiausių klausimų, kuriuos reikia išspręsti, iki vėl prireiks visai NATO ar atskiroms valstybėms sąjungininkėms parūpinti karinių pajėgumų pagalbos nukentėjusiems nuo katastrofų operacijoms, yra derami finansavimo mechanizmai.
NATOs reaksjoner både på orkanen Katrina i USA og det sørasiatiske jordskjelvet i Pakistan i fjor sendte Alliansen inn i rampelyset for katastrofehjelp. Disse operasjonene reiste en rekke spørsmål, inkludert om det er riktig å deployere militære evner, om NATO bør være involvert og hvem som bør være i ledelsen. Sivile reaksjonsstyrker bør alltid lede an og må formelt anmode om militær støtte, hvis og når de beslutter at omfanget av katastrofen er for stort til at de kan håndtere den alene. NATO anerkjenner at FN alltid bør være det ledende, internasjonale organ. NATOs hovedbidrag er koordinering, å være forbindelsesledd og legge til rette for den funksjonen som Alliansens euro-atlantiske koordineringssenter for katastrofehjelp og militære strukturer ivaretar. Denne koordineringsrollen er nyttig både for myndighetene i mottakerlandet og for FN, som dermed er i stand til å forholde seg til bare en aktør. Et av de viktigste, militære spørsmålene som må løses før enten NATO eller individuelle allierte igjen gjør militære evner tilgjengelig for katastrofehjelpoperasjoner, gjelder hensiktsmessige finansieringsmekanismer.
Reakcja NATO zarówno na huragan Katrina w Stanach Zjednoczonych, jak i na trzęsienie ziemi w Azji Południowej (Pakistan), do których doszło w ubiegłym roku, ulokowała Sojusz w samym centrum działań związanych z niesieniem pomocy ofiarom katastrof. Operacje te wzbudziły również wiele wątpliwości dotyczących, między innymi tego, czy rozmieszczane powinny być zdolności wojskowe, czy NATO powinno brać w tym udział i kto powinien kierować operacjami. Podmioty cywilne zawsze powinny kierować akcją i muszą w oficjalny sposób zwracać się z prośbą o wsparcie wojskowe, jeżeli i wtedy, gdy zdecydują, że skala katastrofy jest zbyt duża, aby mogły samodzielnie się z nią uporać. NATO uznaje, że ONZ zawsze powinna odgrywać rolę wiodącej agendy międzynarodowej. Główny wkład NATO polega na koordynowaniu, nawiązywaniu kontaktów oraz wspomaganiu, czym zajmują się EADRCC oraz struktury wojskowe Sojuszu. Taka rola koordynatora okazała się użyteczna zarówno dla władz państw otrzymujących pomoc, jak i dla ONZ, które dzięki temu mogły prowadzić działania z jednym partnerem. Jedną z najważniejszych kwestii, jakie należy rozwiązać w przyszłości, zanim NATO jako całość lub poszczególni jego członkowie udostępnią potencjał wojskowy na potrzeby operacji ratowniczo-pomocowych, są odpowiednie mechanizmy finansowania.
Răspunsul NATO la Uraganul Katrina din Statele Unite şi la cutremurul sud asiatic din Pakistan produse anul trecut au propulsat implicarea Alianţei în domeniul asistenţei pentru înlăturarea urmărilor dezastrelor. Aceste operaţii au ridicat de asemenea câteva întrebări, inclusiv cele privind oportunitatea dislocării capabilităţilor militare, implicarea NATO şi cea mai potrivită entitate pentru asigurarea conducerii. Autorităţile civile trebuie să conducă întotdeauna şi trebuie să solicite formal asistenţa instituţiilor militare, dacă şi atunci când consideră că amploarea dezastrului este prea mare pentru a-i face faţă fără ajutor. NATO recunoaşte că Organizaţia Naţiunilor Unite trebuie să fie întotdeauna agenţia internaţională conducătoare. Contribuţia principală a NATO este asigurarea funcţiei de coordonare, legătură şi facilitare, pe care o îndeplinesc Centrul Euro-atlantic de Coordonare a Răspunsului la Dezastre şi structurile militare ale Alianţei. Acest rol de coordonare este util atât autorităţilor ţării care beneficiază de asistenţă, cât şi ONU, care au astfel de a face cu un singur actor. Una dintre cele mai importante probleme care trebuie rezolvate înainte ca NATO sau diferiţi aliaţi să pună din nou la dispoziţie capabilităţi pentru operaţiile de înlăturare a urmărilor dezastrelor este cea a mecanismelor de finanţare corespunzătoare.
Меры, предпринятые в прошлом году НАТО по ликвидации последствий урагана Катрина в США и южно-азиатского землетрясение в Пакистане, выдвинули Североатлантический союз в центр внимания общественности в связи с деятельностью по оказанию помощи при стихийных бедствиях. Эти операции также вызвали ряд вопросов, в том числе о том, соответствует ли эта деятельность задачам развертывания военных сил и средств, должна ли НАТО участвовать в таких операциях и кто должен руководить ими. Ведущую роль в таких операциях всегда должны играть гражданские службы экстренного реагирования, они должны официально обращаться за военной поддержкой, если по их оценкам масштаб бедствия окажется слишком большим, и они не могут справиться с ним самостоятельно. НАТО признает, что в таких операциях ООН должна всегда быть руководящей международной организацией. Главная задача НАТО – осуществлять функции координации, организации взаимодействия и связи, которые выполняет Евроатлантический центр по координации помощи при стихийных бедствиях и катастрофах Североатлантического союза и военные структуры. Эта роль координации полезна и для органов власти страны, принимающей помощь, и для ООН, которые, таким образом, могут решать вопросы с одной организацией. Один из самых важных вопросов, который необходимо решить, прежде чем НАТО или отдельные союзники снова начнут выделять свои военные силы и средства для операций помощи при стихийных бедствиях – это вопрос соответствующих механизмов финансирования.
Reakcia NATO na hurikán Katrina v Spojených štátoch a zemetrasenie v Južnej Ázii v Pakistane minulý rok posunuli Alianciu do stredu pozornosti v oblasti odstraňovania následkov katastrof. Tieto operácie taktiež vyvolali množstvo otázok: či je vhodné, aby boli nasadzované vojenské kapacity, či by sa NATO malo angažovať a kto by mal prevziať vedúcu úlohu. Viesť by mali vždy civilní aktéri, ktorí musia formálne požiadať o vojenskú pomoc len vtedy, keď rozhodnú, že rozsah katastrofy je príliš veľký na to, aby ho zvládli sami. NATO uznáva, že vedúcou medzinárodnou organizáciu by vždy mala byť Organizácia Spojených národov. Primárnym príspevkom NATO je koordinácia, poskytovanie styčných a podporných funkcií, ktoré zabezpečujú Euroatlantické stredisko pre koordináciu prác pri odstraňovaní následkov katastrof (EADRCC) a vojenské štruktúry NATO. Táto koordinačná úloha je užitočná pre verejné orgány prijímajúcej krajiny, ako aj pre OSN, ktorí vďaka tomu majú dočinenia len s jedným partnerom. Jednou z najdôležitejších otázok, ktoré je potrebné vyriešiť pred tým, ako NATO alebo jednotliví členovia Aliancie opätovne poskytnú vojenské kapacity do operácie na pomoc pri odstraňovaní následkov katastrof, je primeraný mechanizmus financovania.
Lanski odziv Nata na orkan Katrino v Združenih državah in na potres v jugovzhodni Aziji je zavezništvo potisnil v ospredje na področju odpravljanja posledic nesreč. Ti operaciji pa sta hkrati sprožili tudi celo vrsto vprašanj, na primer, ali je uporaba vojaških zmogljivosti primerna, ali naj se Nato vključuje v tovrstne operacije in kdo naj bi jih vodil. Pri tovrstnih operacijah morajo glavno vlogo vedno imeti civilni organi, ki morajo uradno zaprositi za vojaško pomoč, če in ko se odločijo, da je obseg nesreče prevelik, da bi jo zmogli sami obvladati. Nato se zaveda, da morajo vodilna mednarodna organizacija vedno biti Združeni narodi, sam pa bi prispeval predvsem pri usklajevanju, povezovanju in podpori s pomočjo zavezniškega Evroatlantskega centra za koordinacijo ukrepanja ob nesrečah in svojih poveljniških struktur. Ta koordinacijska vloga koristi tako organom države prejemnice pomoči kot tudi Združenim narodom, ki imajo tako le enega sogovornika. Toda preden Nato ali posamezne zaveznice znova ponudijo svoje vojaške zmogljivosti za operacije odpravljanja posledic nesreč, se je treba spopasti z eno najpomembnejših težav, in sicer ustreznimi mehanizmi financiranja.
NATO’nun geçen yıl Amerika Birleşik Devletleri’ndeki Katrina kasırgası ve Güney Asya’da Pakistan’da meydana gelen depremden sonra oynadığı rol, İttifak’ı afet yardımı konusunda ön plana çıkarıverdi. Ancak bu operasyonlar beraberinde bazı sorular da getirdi - askeri yetenekler uluslararası bir afet yardımı operasyonunda konuşlandırılsın mı, NATO bu işe karışsın mı ve bu operasyonları kim yönetecek gibi. Çalışmalara daima sivil ekipler önderlik etmeli ve afetin çapının tek başına başa çıkılamayacak kadar büyük olduğuna karar verildiği takdirde askeri destek resmen talep edilmelidir. NATO, bu çalışmalara liderlik edecek uluslararası ajansın daima Birleşmiş Milletler olması gerektiğinin bilincindedir. NATO’nun en önemli katkısı Avrupa-Atlantik Afet Yardım Yardımı Eşgüdüm Merkezi ve askeri yapıların sağladığı hizmetleri nakletmek, irtibat sağlamak ve kolaylaştırmaktır. Bu koordinasyon rolü hem felakete uğramış ülkenin makamlarına, hem de Birleşmiş Milletler’e birçok kuruluş yerine tek bir aktörle muhatap olma imkanını vermektedir. NATO’nun veya bireysel olarak Müttefiklerin afet yardımı operasyonlarına askeri yeteneklerini tahsis etmelerinden önce çözülmesi gereken en önemli konulardan biri uygun fon sağlama mekanizmalarıdır.
Минулого року участь НАТО в наданні допомоги постраждалим після буревію “Катріна” в Сполучених Штатах і південноазійського землетрусу в Пакистані зробила Альянс однією з найактивніших організацій у галузі подолання наслідків катастроф. Ці операції також викликали чимало запитань, зокрема: чи варто застосовувати військові сили, чи повинен Альянс брати участь у таких заходах і хто має ними керувати. Цивільні структури завжди повинні брати на себе керівну роль і офіційно просити допомоги у військових у тих випадках, коли вони вважають, що масштаби катастрофи настільки великі, що цивільні організації самі не можуть впоратись. НАТО визнає, що ООН повинна завжди виконувати роль керівної міжнародної організації. Альянс насамперед може забезпечити координацію, зв’язок і ефективну організацію через задіяння Євроатлантичного центру координації реагування на катастрофи і військових структур. Така координація зусиль сприятиме роботі як керівництва країни, що отримує допомогу, так і Організації Об’єднаних Націй, оскільки дасть їм можливість працювати з однією організацією. Одне із найважливіших питань, яке необхідно вирішити до того, як НАТО або окремі члени Альянсу знову нададуть свої військові ресурси для операцій з подолання наслідків катастроф – це питання забезпечення відповідних механізмів фінансування.