كونت – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      68 Results   31 Domains
  2 Hits www.icann.org  
كونت SSAC مجموعة عمل لإجراء بحوث إضافية باتجاه انتشار
The SSAC has formed a Work Party to conduct further research into the prevalence of
  3 Hits visit.un.org  
وقد كوّنت بلدان كثيرة في الجنوب قدرات مالية وتقنية كبيرة. وبدأت في تحويل بعض من هذه الموارد، بشروط تساهلية وغير تساهلية، إلى غيرها من بلدان الجنوب في سياق الأخذ بنهج شامل للجميع في إدارة المشاكل العالمية، لنشر منافع العولمة على نطاق واسع، وإنشاء أسواق جديدة، وبناء اساس أعرض للنمو الاقتصادي المستدام. واستنادا إلى تاريخ طويل من المساعدة والتعاون بأشكاله الأخرى فيما بين بلدان لجنوب، أصبحت عدة بلدان جنوبية في الأعوام الأخيرة شركاء هامين في التعاون الإنمائي. ومن الواضح أنه تجري بذلك إضافة بعد جديد إلى التعاون الإنمائي، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا وبلدان الجنوب التي لا تزال محرومة بشكل خاص، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
Many countries in the South have built up significant financial and technical capacities. They have begun to transfer some of these resources, on concessional and non-concessional terms, to other countries in the South in the context of an inclusive approach to the management of global problems, spreading the benefits of globalization more widely, creating new markets, and building a broader foundation for sustainable economic growth. In recent years, building on a long history of assistance and other cooperation among developing countries, several Southern countries have become significant partners for development cooperation. A new dimension is clearly being added to development cooperation, particularly for Africa and the Southern countries that remain specially disadvantaged, particularly the least developed countries (LDCs), the landlocked developing countries (LLDCs) and the small island developing States (SIDS).
De nombreux pays du Sud ont accumulé d’importantes capacités financières et techniques. Ils ont commencé à transférer certaines de ces ressources à des conditions préférentielles et non préférentielles à d’autres pays du Sud dans le contexte d’une approche inclusive à la gestion des problèmes du monde en répartissant plus largement les avantages de la globalisation, en créant de nouveaux marchés et en établissant une base plus large pour la croissance économique. Au cours des récentes années, tirant parti d’une longue histoire d’assistance et autre coopération entre les pays en développement, plusieurs pays du Sud sont devenus des partenaires significatifs pour la coopération au développement. Une nouvelle dimension s’ajoute à la coopération au développement, notamment en Afrique et dans les pays du Sud qui demeurent particulièrement désavantagés et plus particulièrement les pays les moins avancés (PMA), les pays en développement sans littoral (PDSL) et les petits États insulaires en développement (PIED).
  3 Hits www.bancomundial.org  
ويدحض التقرير وجهة النظر القائلة بأن هناك "الكثير من المنافسة"في القطاع المالي للبلدان التي تعرضت للأزمة. إذ يقول آسلي ديميرغوتش- كونت، مدير إدارة سياسات التنمية والخبير الاقتصادي الأول لتنمية القطاع المالي والخاص بالبنك الدولي "يشير البحث الذي يعرضه التقرير إلى أنه مع الإشراف الجيد،
The report refutes the view that there was “too much competition” in the financial sector of the crisis countries. “Research presented in the report suggests that with good supervision, more competition can actually help improve efficiency and enhance access to financial services, without undermining stability,” says Asli Demirgüç-Kunt, the World Bank’s Director of Development Policy and Chief Economist for Financial and Private Sector Development.
Les auteurs analysent les points communs des pays qui ont été durement frappés par la crise par rapport à ceux qui s’en sont mieux tirés. Les pays épargnés par la crise disposaient en général de réglementations moins complexes que d’autres mais mieux appliquées. Les pays touchés par la crise, en revanche, acceptaient des définitions du capital moins strictes, faisaient preuve de moins de rigueur dans le calcul des normes de fonds propres au regard des risques de crédit et seulement 25 % d’entre eux exigeaient un provisionnement général des créances (contre près de 70 % dans les pays qui n’ont pas été touchés par la crise).
En el informe se refuta la opinión de que había un grado de “competencia excesiva” en el sistema financiero de los países en crisis. “Los estudios presentados en el informe indican que en realidad, con un sistema adecuado de supervisión, mayor competencia puede promover la eficiencia y ampliar el acceso a los servicios financieros, sin perjudicar la estabilidad del sistema,” afirma Asli Demirgüç-Kunt, directora de Políticas de Desarrollo y Economista Jefe de la Red de Finanzas y Desarrollo del Sector Privado del Banco Mundial.
Autorii analizează trăsăturile comune ale ţărilor care au fost lovite grav de criză comparativ cu cele care s-au descurcat mai bine. Ţările neafectate de criză au regulamente mai puţin complexe însă implementate mai bine. Ţările afectate de criză au permis mai multă flexibilitate în definirea capitalului şi nu au fost la fel de riguroase la calcularea cerinţelor privind capitalul pentru riscurile la nivel de împrumut şi doar 25% din acestea au impus prevederi generale privind împrumuturile şi avansurile (comparativ cu 70% din ţările neafectate de criză).
  norma.bg  
ولكنه تراجع لاحقا ليمحو جميع مكاسب الارتفاع القوي الذي سجله في بداية الأسبوع. كونت تحركات الأسبوع الماضي شمعة دوجي مع ظل علوي طويل جدا، مما يشير إلى رفض صعودي قوي قبيل المستهدف انفسي لمنطقة 60.00 دولار للبرميل واحتمال حدوث تصحيح أعمق.
Spot Gold price failed to regain psychological $1300 barrier which was touched on last Friday’s spike but holds high levels and shows scope for renewed attack at $1300 barrier. Bullish technical studies and overall positive sentiment are supportive for such action. Rising 20MA which tracks the recent bull-leg since mid-July, continues to underpin the action. Current congestion could be seen as consolidation ahead of fresh upside action, as fundamentals are also working in favor of Gold’s bulls.
El WTI saltó fuertemente el viernes después de que informes no confirmados de un cierre de una de las mayores refinerías de petróleo en los EE.UU. aliviaron las preocupaciones sobre la oferta mundial que mantuvo los precios del petróleo bajo presión durante la mayor parte de la semana. A pesar de la fuerte subida del viernes, cuando el contrato de WTI subió un 3,7% durante el día y obtuvo la mayor ganancia diaria desde el 25 de julio, el petróleo terminó la semana con una bajista vela Doji que sugiere que el riesgo inmediato de baja ha sido marginado.
  www.msf.lu  
كونت جمعية “صناع المسرح” أربعة مجموعات تربوية مسرحية مكونة مما يقرب من 80 من الفتيات والفتيان، الذين يقومون بتطوير العروض المسرحية الخاصة بهم ويرافقهم فى عملهم مجموعة من معلمي المسرح المحترفين. يُقدم العمل المسرحي للفتيات والفتيان الفرصة لإيجاد مساحة للتعبير عن مشاعرهم وتطوير شخصياتهم.
The project partner known as “Die Theatermacher” is setting up four theatrical training groups with up to 80 young people who are developing their own theatrical productions. In this context the participants receive intensive support from professional drama teachers. Theatre work offers the young people space to express themselves and develop their personality. The groups shall present their productions not only to each other but also to a broad audience at an annual theatre festival. This is raising the awareness and recognition of the work of “Die Theatermacher”, which in turn is leading to increased support from public and private sources of funding.
L’association «Die Theatermacher» mène une expérience de pédagogie théâtrale réunissant jusqu’à 80 jeunes au sein de quatre groupes. Accompagnés par des pédagogues professionnels du théâtre, les participants élaborent leurs propres productions théâtrales. Le travail théâtral permet aux jeunes de s’exprimer et de développer leur personnalité. Un festival annuel de théâtre est l’occasion pour les groupes de se présenter leurs productions mutuellement et d’offrir un spectacle à un large public. L’action du centre gagne ainsi en publicité et reconnaissance et attire le soutien de sources de financement publiques et privées.
  i-views.com  
والأوركسترا السمفوني العراقي عزف مقطوعة Egmont Op. 84 لبيتهوفن في مركز كينيدي. كان “لامورال كونت إيجمونت” نبيلا هولنديا أدى ذبحه إلى خروج الشعب على الحكم الأسباني لهولندا والإطاحة به. هي مقطوعة ثورية كتبها بيتهوفن دعما للجمهورية الديمقراطية.
The philosopher Slavoj Žižek has written about Beethoven’s IX Symphony, which was appropriated as the Nazi national anthem, as well as communist songs in the Soviet Union and the Cultural Revolution in China. The INS played Beethoven’s piece ‘Egmont Op. 84’ at the Kennedy Centre. Lamoraal of Egmont was a Dutch nobleman whose beheading led to the popular overthrow of Spanish rule in the Netherlands. It was a revolutionary piece which Beethoven composed in support of a democratic republic. Its history evokes many things about Iraq today. Yet at the Kennedy Centre, it was played for a different purpose. I used the overture as a soundtrack for the film.
  2 Hits www.expansion.be  
الإسكندرية— تنظم وحدة الخدمات المرجعية بمكتبة الإسكندرية جلستها الشهرية للقراءة المسرحية باللغة العربية، يوم الأربعاء الموافق 30 ديسمبر 2009؛ وسوف يقوم المشاركون بقراءة مسرحية "حلاق إشبيلية" للكاتب كارون دي بومارشيه. تدور المسرحية حول كونت إسباني يقع في غرام الفتاة الجميلة روزين من أول نظرة. وحتى ...
Alexandria— The BA hosts on Monday, 28 December 2009, Mr. Tareq Farrag, Head of Real Estate Taxation Authority, who will discuss the new real estate taxation law and answer all quires. The Seminar is moderated by Journalist Hossam Abd El-Kader, Advisor at the BA Media Department. The Seminar ...
Alexandrie— En coopération avec le comité d’architecture du Conseil Supérieur de la Culture en Egypte, le Centre des Recherches Alexandrines et Méditerranéennes de la BA (Alex-Méd) a lancé une compétition intitulée « Prix Hassan Fathi de l’Architecture ». La compétition a pour objectif le ...
  www.glafs.u-tokyo.ac.jp  
حوالي 1250-1517 ميلادي. تحمل النقوش الكتابية ألقاب أحد السلاطين دون ذكر اسمه. اشُتق اسم مزهرية (كافور) من تقليد غير مؤكد يقول أن هذه المزهرية كانت في يوم من الأيام تخص كاميللو بينسو، كونت كافور 1810-1861 ميلادي.
This vase is one of a small group of blue-purple enamelled and gilded glass vessels made in Syria and Egypt during the Mamluk period (circa 1250 – 1517 CE). Its inscriptions carry the titles of an unnamed sultan. The name 'Cavour’ Vase stems from a tradition - which remains unproven - that the vase once belonged to Camillo Benso, Count of Cavour (1810-61 CE).
  2 Hits www.firenze-oltrarno.net  
الإسكندرية— تنظم وحدة الخدمات المرجعية بمكتبة الإسكندرية جلستها الشهرية للقراءة المسرحية باللغة العربية، يوم الأربعاء الموافق 30 ديسمبر 2009؛ وسوف يقوم المشاركون بقراءة مسرحية "حلاق إشبيلية" للكاتب كارون دي بومارشيه. تدور المسرحية حول كونت إسباني يقع في غرام الفتاة الجميلة روزين من أول نظرة. وحتى ...
Alexandria— The BA hosts on Monday, 28 December 2009, Mr. Tareq Farrag, Head of Real Estate Taxation Authority, who will discuss the new real estate taxation law and answer all quires. The Seminar is moderated by Journalist Hossam Abd El-Kader, Advisor at the BA Media Department. The Seminar ...
Alexandrie— Le Planétarium de la BA tiendra le Jeudi 29 octobre 2009 une conférence intitulée « La Nanotechnologie – Nouvelles Conceptions pour les Futures Applications » donnée par Dr Mona Bakr, Professeur assistante à l’Institut National des Sciences du Laser de l’Université du Caire, et ...
  www.messagenet.com  
حوالي 1250-1517 ميلادي. تحمل النقوش الكتابية ألقاب أحد السلاطين دون ذكر اسمه. اشُتق اسم مزهرية (كافور) من تقليد غير مؤكد يقول أن هذه المزهرية كانت في يوم من الأيام تخص كاميللو بينسو، كونت كافور 1810-1861 ميلادي.
This vase is one of a small group of blue-purple enamelled and gilded glass vessels made in Syria and Egypt during the Mamluk period (circa 1250 – 1517 CE). Its inscriptions carry the titles of an unnamed sultan. The name 'Cavour’ Vase stems from a tradition - which remains unproven - that the vase once belonged to Camillo Benso, Count of Cavour (1810-61 CE).
  arabic.euronews.com  
بهذه العبارة بدأ تبادل شديد اللهجة للكلمات في مجلس النواب الاوروبي بين النائب البريطاني الليبيرالي كونت دارتموث و النائب عن الخضر دانيال كون بنديت على اثر… 12/09/2012
In this week’s Europe Weekly the European Parliament announced the 2012 nominations for its prestigious Sakharov prize, which included Russian punk group… 28/09/2012
Bonjour, je suis Chris Burns, bienvenue dans “The Network”, où nous nous connectons avec les décideurs pour aller au coeur d’un sujet. Ils ont chacun 25… 28/09/2012
Die Türen des Plenarsaals des Europaparlaments in Brüssel bleiben bis auf Weiteres geschlossen. Ursache sind Risse im Gebälk. Drei von 21 Balken des zentralen… 04/09/2012
El pleno de la Eurocámara en Bruselas ha cerrado, temporalmente, por haberse encontrado grietas en tres de las vigas que sujetan el techo de la sala de… 04/09/2012
Il discorso annuale sullo stato dell’Unione pronunciato dal Presidente della Commissione Ue Josè Manuel Barroso ha generato delle immediate reazioni. Alle… 12/09/2012
Um troca de palavras particularmente exaltada teve lugar entre o co-líder do grupo dos Verdes, Daniel Cohn-Bendit, e um eurodeputado membro da aristrocracia… 12/09/2012
در حالیکه نقل محافل اروپا ادغام هرچه بیشتر، بحران مالی و صرفه جویی است، اتحادیه اروپا با بیست و هفت عضو، دارای دو مقر پارلمانی، یکی در شهر بروکسل بلژیک و… 04/09/2012
Brüksel’de bulunan Avrupa Parlamentosu’nun çatısında çatlakların oluşması Strasbourg’daki bina ile ilgili tartışmaları yeniden alevlendirdi. Binaların bakım… 04/09/2012
Промова голови Єврокомісії Жозе Мануела Баррозу у Європарламенті в Страсбурзі викликала жваву реакцію. Депутати відреагували не тільки на слова Баррозу… 12/09/2012
  www.fosterandpartners.com  
مع مصممين ومهندسين معماريين مرموقين لتصميم السلع المنزلية. وفي إطار هذه العملية، كونت الشركة سمعة عالمية وباعت تصميماتها إلى أعداد ضخمة من المستهلكين. كانت صينية تقديم الطعام من أليسي، التي بدأ إنتاجها في أكتوبر عام 1998،
Durante los últimos veinte años, Alessi, el fabricante italiano de menaje del hogar, ha encargado a arquitectos y diseñadores de renombre el diseño de algunas piezas. En el proceso, la empresa se ha forjado una reputación mundial y ha hecho accesible el diseño al público general. Lanzada al mercado en octubre de 1998, la bandeja Alessi es el primero de una serie de objetos que el estudio ha diseñado para Alessi. La bandeja surge de combinar la investigación de la tecnología de corte con láser con la exploración de materiales táctiles. Fabricadas en aluminio, las bandejas se presentaron en dos colores, azul y plateado, con asas de color cereza. Actualmente están disponibles en un único tamaño y en color plateado con asas también plateadas.
  www.hoyacandeo.co.jp  
الجدير بالذكر أنه الآن يمر قمر الشركة الصناعي الثالث "الياه 3" بآخر مراحل التصنيع في مصنع الشركة المطورة أوربيتال "إي تي كي" بالولايات المتحدة الأمريكية، وقد كونت الشركة برنامجاً يتيح لمجموعة مختارة من المهندسين الإماراتيين الانضمام إلى برنامج التصنيع الشامل الخاص بالقمر الصناعي الياه 3.
Currently Al Yah 3, Yahsat’s third satellite, is in the final production stage at the satellite manufacture Orbital ATK in the United States. As part of its building process, Yahsat has introduced a global program for the development of its engineers. The program allows a select group of Emirati engineers to participate in the end-to-end satellite manufacturing process to launch Al Yah 3. Furthermore, Yahsat, Masdar Institute and Orbital ATK have initiated a Master’s programme in Space Systems and Engineering.
  www.aqua.dtu.dk  
الإسكندرية— تنظم وحدة الخدمات المرجعية بمكتبة الإسكندرية جلستها الشهرية للقراءة المسرحية باللغة العربية، يوم الأربعاء الموافق 30 ديسمبر 2009؛ وسوف يقوم المشاركون بقراءة مسرحية "حلاق إشبيلية" للكاتب كارون دي بومارشيه. تدور المسرحية حول كونت إسباني يقع في غرام الفتاة الجميلة روزين من أول نظرة. وحتى ...
Alexandrie— La Bibliothèque des Jeunes de la BA a remporté le 1er prix de la compétition internationale CyberFair , le plus grand événement éducationnel en son genre tenu sur Internet. Les membres de la Bibliothèque des Jeunes Mohamed Bahgat, Moustafa Abdel Aziz, Mohamed Galal et Ahmed Wahba ...
  www.washingtoninstitute.org  
وإيران ليست ملزمة حصراً بالسياسة الطائفية. فقد كوّنت أيضاً صداقات مع جهات سنّية تقاتل في منطقة الشرق الأوسط لتعزيز مكانتها الإقليمية. وتحقيقاً لهذه الغاية، أقامت طهران علاقات قوية مع «حماس» و «الجهاد الإسلامي» في غزة. وحتى أن الجمهورية الإسلامية حققت بعض النجاحات داخل السودان - الدولة السنّية التي استخدمتها لنقل الأسلحة إلى غزة.
Iran is not bound exclusively by sectarian politics. It has also befriended belligerent Sunni actors across the Middle East to bolster its regional status. To this end, Tehran has developed strong ties with Hamas and Islamic Jihad in Gaza. Iran has even made inroads into Sunni Sudan, which it has used to transport weapons to Gaza.
  dropsofbreath.com  
صحفية من مواليد 1979 بطرابلس، مارست العمل الصحفي منذ سنة 2011 وكتبت لعدة صحف من بينها صحيفة الأيام، وصحيفة الرقيب، وصحيفة الشروق التونسية، بعدها كونت فريقاً من الصحفيين الشباب وأسست صحيفة مستقلة اسمها صحيفة المستقبل.
Asmaa Shaayfi was born in 1979 in Tripoli, and has written for several newspapers, including Al-Ayyam newspaper, and the newspaper Dabot, and the Tunisian newspaper Al-Sharouq. She formed a team of young journalists and they established an independent newspaper called Al-Mustaqbal.
  3 Hits www.un.org  
وقد كوّنت بلدان كثيرة في الجنوب قدرات مالية وتقنية كبيرة. وبدأت في تحويل بعض من هذه الموارد، بشروط تساهلية وغير تساهلية، إلى غيرها من بلدان الجنوب في سياق الأخذ بنهج شامل للجميع في إدارة المشاكل العالمية، لنشر منافع العولمة على نطاق واسع، وإنشاء أسواق جديدة، وبناء اساس أعرض للنمو الاقتصادي المستدام. واستنادا إلى تاريخ طويل من المساعدة والتعاون بأشكاله الأخرى فيما بين بلدان لجنوب، أصبحت عدة بلدان جنوبية في الأعوام الأخيرة شركاء هامين في التعاون الإنمائي. ومن الواضح أنه تجري بذلك إضافة بعد جديد إلى التعاون الإنمائي، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا وبلدان الجنوب التي لا تزال محرومة بشكل خاص، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
Many countries in the South have built up significant financial and technical capacities. They have begun to transfer some of these resources, on concessional and non-concessional terms, to other countries in the South in the context of an inclusive approach to the management of global problems, spreading the benefits of globalization more widely, creating new markets, and building a broader foundation for sustainable economic growth. In recent years, building on a long history of assistance and other cooperation among developing countries, several Southern countries have become significant partners for development cooperation. A new dimension is clearly being added to development cooperation, particularly for Africa and the Southern countries that remain specially disadvantaged, particularly the least developed countries (LDCs), the landlocked developing countries (LLDCs) and the small island developing States (SIDS).
De nombreux pays du Sud ont accumulé d’importantes capacités financières et techniques. Ils ont commencé à transférer certaines de ces ressources à des conditions préférentielles et non préférentielles à d’autres pays du Sud dans le contexte d’une approche inclusive à la gestion des problèmes du monde en répartissant plus largement les avantages de la globalisation, en créant de nouveaux marchés et en établissant une base plus large pour la croissance économique. Au cours des récentes années, tirant parti d’une longue histoire d’assistance et autre coopération entre les pays en développement, plusieurs pays du Sud sont devenus des partenaires significatifs pour la coopération au développement. Une nouvelle dimension s’ajoute à la coopération au développement, notamment en Afrique et dans les pays du Sud qui demeurent particulièrement désavantagés et plus particulièrement les pays les moins avancés (PMA), les pays en développement sans littoral (PDSL) et les petits États insulaires en développement (PIED).
  25 Hits www.worldbank.org  
ويدحض التقرير وجهة النظر القائلة بأن هناك "الكثير من المنافسة"في القطاع المالي للبلدان التي تعرضت للأزمة. إذ يقول آسلي ديميرغوتش- كونت، مدير إدارة سياسات التنمية والخبير الاقتصادي الأول لتنمية القطاع المالي والخاص بالبنك الدولي "يشير البحث الذي يعرضه التقرير إلى أنه مع الإشراف الجيد،
The authors analyze common traits among countries that were hit hard by the crisis versus those that fared better. Non-crisis countries tended to have less complex but better enforced regulations. Crisis countries allowed for less stringent definitions of capital, were not as rigorous in calculating their capital requirements for credit risks, and only 25 percent of them required general provisions on loans and advances (versus close to 70 percent in non-crisis countries).
Les auteurs analysent les points communs des pays qui ont été durement frappés par la crise par rapport à ceux qui s’en sont mieux tirés. Les pays épargnés par la crise disposaient en général de réglementations moins complexes que d’autres mais mieux appliquées. Les pays touchés par la crise, en revanche, acceptaient des définitions du capital moins strictes, faisaient preuve de moins de rigueur dans le calcul des normes de fonds propres au regard des risques de crédit et seulement 25 % d’entre eux exigeaient un provisionnement général des créances (contre près de 70 % dans les pays qui n’ont pas été touchés par la crise).
Autorii analizează trăsăturile comune ale ţărilor care au fost lovite grav de criză comparativ cu cele care s-au descurcat mai bine. Ţările neafectate de criză au regulamente mai puţin complexe însă implementate mai bine. Ţările afectate de criză au permis mai multă flexibilitate în definirea capitalului şi nu au fost la fel de riguroase la calcularea cerinţelor privind capitalul pentru riscurile la nivel de împrumut şi doar 25% din acestea au impus prevederi generale privind împrumuturile şi avansurile (comparativ cu 70% din ţările neafectate de criză).