|
مثله في ذلك مثل كبار الطهاة الذين يحرصون دائما على ممارسة فنون الطهي العالمية باستلهام المنتجات الكلاسيكية. وشعاره في ذلك: "لم يترك الأولون شيئا في صناعة الساعات إلا وابتكروه، وكل شيء يمكن إعادة اختراعه من جديد".
|
|
In his constant quest for three-dimensional innovations, Christophe Claret draws upon the best of traditions in order to forge his own legend. Like the great multi-starred chefs who practice the art of high gastronomy by working with classic products, he creates tomorrow’s watches while respective the immense legacy of Haute Horlogerie. His credo: “In watchmaking, everything has already been done, and everything has yet to be invented.”
|
|
De la tradition, Christophe Claret tire le meilleur pour façonner son mythe et mieux poursuivre sa quête d’innovations tridimensionnelles. A l’image des grands chefs étoilés qui pratiquent la haute gastronomie en travaillant des produits classiques, il crée les montres de demain tout en respectant l’immense héritage des maîtres d’autrefois, fort de son credo : « En horlogerie, tout a été fait, tout reste à inventer », aime-t-il à dire.
|
|
En su búsqueda constante de innovaciones tridimensionales, Christophe Claret usa las mejores tradiciones para forjar su propia leyenda. Como los grandes chefs de varias estrellas que practican el arte de la alta gastronomía trabajando con productos clásicos, nuestro relojero crea los relojes del mañana respetando el gran legado de la «Haute Horlogerie». Su lema: «En relojería, todo está hecho y queda todo por inventar».
|
|
Никогда не прекращая поиск инновационных трехмерных моделей индикации времени, Кристоф Кларе фантазирует, черпая вдохновение в традициях часового дела. Подобно великим шеф-поварам, отмеченным звездами Мишлен, которые создают произведения высокой кухни из вполне традиционных ингредиентов, он создает часы будущего, демонстрируя глубокое уважение к богатейшему историческому наследию высокого часового искусства. Кредо Кристофа Кларе: «В часовом деле все уже изобретено, но все еще можно изобрести заново».
|