ىطلب – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.equalitynow.org
  نداء عالمي: ناشدوا ’فيل...  
’’امرأة رائعة الجمال، مقاس 20 ولي ثديان هائلان، أفعل أي شيء على الإطلاق يطلب مني سيدي عمله‘‘
“NOUVEAU : JAPONAISE flexible et soumise PRIX SPECIAL 100$ !!!”
“Chica JAPONESA NUEVA, abierta y muy sumisa ¡¡¡ ESPECIAL 100$!!!”
  المساواة الآن تطلب إلى ...  
وتقدم محامي الأختين، جبر سولاتي، بطعن أمام المحكمة العليا يطلب فيه إعادة النظر في عقوبة الرجم بالحجارة حتى الموت. ويؤكد سولاتي أن من غير الدستوري محاكمة زهرة وأزار مرة ثانية على جريمة سبقت إدانتهما فيهما ومعاقبتهما عليهما. كما ذكر سولاتي أن الأدلة اللازمة لإثبات الزنا كانت غير موجودة؛ وهي تشمل اعترافات المتهمين في أربع مناسبات مختلفة وشهادة شهود عيان للجريمة المدعى ارتكابها. علاوة على ذلك، تشير التقارير إلى أن الوثائق الرسمية من المحاكمة الأولى المتعلقة بعقوبة الجلد وتنفيذ تلك العقوبة كانت كلها غائبة أثناء المحاكمة في محكمة طهران الجنائية.
El abogado de las hermanas, Jabar Solati, ha presentado un recurso de apelación ante el Tribunal Supremo para exigir que la condena de lapidación sea revisada. Solati sostiene que es inconstitucional haber juzgado una segunda vez a Zohreh y Azar por un delito por el cual ya fueron condenadas y castigadas. Solati también señaló que no se presentaron las pruebas necesarias para demostrar el adulterio, como son las confesiones de las acusadas en cuatro ocasiones diferentes y el testimonio de un testigo ocular del presunto delito. Además, los informes indican que los documentos oficiales del primer juicio relativos a la condena de los latigazos y la ejecución de dicha condena desaparecieron durante el juicio celebrado en el Tribunal Penal de Teherán.
  Ethiopia: Abduction and...  
ويرجى أيضاً الكتابة إلى وزير العدل، والثناء على السلطات الإثيوبية لقيامها بتعديل القانون الجنائي بحيث لم يعد المختطفون والمغتصبون الذين يتزوجون من ضحاياهم يستثنون من العقاب. والرجا أن يُطلب إليه كفالة ترجمة القانون وإحالته إلى الرئيس لتوقيعه في أسرع وقت ممكن حتى تسري هذه الأحكام الجديدة. ويرجى إشعاره بشواغلكم فيما يتعلق بقضية وانيشيت وأن يُطلب إليه التحقيق في مسلك القاضي أوبي والمدعي العام تولتشا في الاستئناف، واتخاذ التدابير المناسبة في حالة اكتشاف أنهما تصرفا على نحو غير لائق. والرجا أيضاً أن يطلب إلى مكتبه مراقبة جلسة الاستماع للاستئناف المقرر عقدها في 5 يناير/كانون الثاني 2005 وجميع وقائع الاستئناف التالية في هذه القضية. كما يرجى مطالبته بالتشجيع على توفير التدريب المناسب لسلطات إنفاذ القوانين حتى يطبق القانون تطبيقاً صحيحاً في إثيوبيا.
Veuillez également écrire au ministre de la Justice, félicitant les autorités éthiopiennes d’avoir modifié le Code pénal, de manière à ce que les auteurs d’enlèvements et de viols épousant leur victime ne soient plus exempts de sanctions. Demandez-lui de faire en sorte que la loi soit traduite et transmise au président pour signature dès que possible pour que ces nouvelles dispositions entrent en vigueur. Faites-lui part de vos inquiétudes concernant le cas de Woineshet, et demandez-lui d’enquêter sur le comportement du juge Ube et du procureur Tolcha en appel, ainsi que de prendre les mesures requises s'il apparaît qu'ils ont agi de manière inappropriée. Demandez que son bureau surveille l’audience d’appel prévue pour le 5 janvier 2005, ainsi que toutes procédures d’appel ultérieures en cette affaire. Demandez-lui également de promouvoir une formation appropriée pour les autorités chargées de faire appliquer la loi, de manière à ce que le droit en vigueur soit convenablement appliqué en Ethiopie.
Escriba también al Ministro de Justicia, para felicitar a las autoridades etíopes por haber modificado el Código Penal para eliminar las provisiones legales que eximían a los culpables de secuestro y violación de responsabilidad criminal si se casaban con la víctima. Pídale que la ley se traduzca y sea firmada por el Presidente a la mayor brevedad, para que las nuevas disposiciones surtan efecto. Hágale llegar su preocupación por el caso de Woineshet y pídale que investigue la conducta del Juez Ube y del Fiscal Tolcha en el recurso de apelación, y que tome las medidas oportunas si se descubre que han actuado indebidamente. Pídale que sus oficiales controlen la vista del recurso programada para el 5 de enero de 2005 y todos los procedimientos posteriores en este caso. Exíjale igualmente que promueva una formación adecuada de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, para que la ley se aplique de forma apropiada en Etiopía.
  Ethiopia: Abduction and...  
ويرجى أيضاً الكتابة إلى وزير العدل، والثناء على السلطات الإثيوبية لقيامها بتعديل القانون الجنائي بحيث لم يعد المختطفون والمغتصبون الذين يتزوجون من ضحاياهم يستثنون من العقاب. والرجا أن يُطلب إليه كفالة ترجمة القانون وإحالته إلى الرئيس لتوقيعه في أسرع وقت ممكن حتى تسري هذه الأحكام الجديدة. ويرجى إشعاره بشواغلكم فيما يتعلق بقضية وانيشيت وأن يُطلب إليه التحقيق في مسلك القاضي أوبي والمدعي العام تولتشا في الاستئناف، واتخاذ التدابير المناسبة في حالة اكتشاف أنهما تصرفا على نحو غير لائق. والرجا أيضاً أن يطلب إلى مكتبه مراقبة جلسة الاستماع للاستئناف المقرر عقدها في 5 يناير/كانون الثاني 2005 وجميع وقائع الاستئناف التالية في هذه القضية. كما يرجى مطالبته بالتشجيع على توفير التدريب المناسب لسلطات إنفاذ القوانين حتى يطبق القانون تطبيقاً صحيحاً في إثيوبيا.
Veuillez également écrire au ministre de la Justice, félicitant les autorités éthiopiennes d’avoir modifié le Code pénal, de manière à ce que les auteurs d’enlèvements et de viols épousant leur victime ne soient plus exempts de sanctions. Demandez-lui de faire en sorte que la loi soit traduite et transmise au président pour signature dès que possible pour que ces nouvelles dispositions entrent en vigueur. Faites-lui part de vos inquiétudes concernant le cas de Woineshet, et demandez-lui d’enquêter sur le comportement du juge Ube et du procureur Tolcha en appel, ainsi que de prendre les mesures requises s'il apparaît qu'ils ont agi de manière inappropriée. Demandez que son bureau surveille l’audience d’appel prévue pour le 5 janvier 2005, ainsi que toutes procédures d’appel ultérieures en cette affaire. Demandez-lui également de promouvoir une formation appropriée pour les autorités chargées de faire appliquer la loi, de manière à ce que le droit en vigueur soit convenablement appliqué en Ethiopie.
Escriba también al Ministro de Justicia, para felicitar a las autoridades etíopes por haber modificado el Código Penal para eliminar las provisiones legales que eximían a los culpables de secuestro y violación de responsabilidad criminal si se casaban con la víctima. Pídale que la ley se traduzca y sea firmada por el Presidente a la mayor brevedad, para que las nuevas disposiciones surtan efecto. Hágale llegar su preocupación por el caso de Woineshet y pídale que investigue la conducta del Juez Ube y del Fiscal Tolcha en el recurso de apelación, y que tome las medidas oportunas si se descubre que han actuado indebidamente. Pídale que sus oficiales controlen la vista del recurso programada para el 5 de enero de 2005 y todos los procedimientos posteriores en este caso. Exíjale igualmente que promueva una formación adecuada de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, para que la ley se aplique de forma apropiada en Etiopía.
  Ethiopia: Abduction and...  
ويرجى أيضاً الكتابة إلى وزير العدل، والثناء على السلطات الإثيوبية لقيامها بتعديل القانون الجنائي بحيث لم يعد المختطفون والمغتصبون الذين يتزوجون من ضحاياهم يستثنون من العقاب. والرجا أن يُطلب إليه كفالة ترجمة القانون وإحالته إلى الرئيس لتوقيعه في أسرع وقت ممكن حتى تسري هذه الأحكام الجديدة. ويرجى إشعاره بشواغلكم فيما يتعلق بقضية وانيشيت وأن يُطلب إليه التحقيق في مسلك القاضي أوبي والمدعي العام تولتشا في الاستئناف، واتخاذ التدابير المناسبة في حالة اكتشاف أنهما تصرفا على نحو غير لائق. والرجا أيضاً أن يطلب إلى مكتبه مراقبة جلسة الاستماع للاستئناف المقرر عقدها في 5 يناير/كانون الثاني 2005 وجميع وقائع الاستئناف التالية في هذه القضية. كما يرجى مطالبته بالتشجيع على توفير التدريب المناسب لسلطات إنفاذ القوانين حتى يطبق القانون تطبيقاً صحيحاً في إثيوبيا.
Veuillez également écrire au ministre de la Justice, félicitant les autorités éthiopiennes d’avoir modifié le Code pénal, de manière à ce que les auteurs d’enlèvements et de viols épousant leur victime ne soient plus exempts de sanctions. Demandez-lui de faire en sorte que la loi soit traduite et transmise au président pour signature dès que possible pour que ces nouvelles dispositions entrent en vigueur. Faites-lui part de vos inquiétudes concernant le cas de Woineshet, et demandez-lui d’enquêter sur le comportement du juge Ube et du procureur Tolcha en appel, ainsi que de prendre les mesures requises s'il apparaît qu'ils ont agi de manière inappropriée. Demandez que son bureau surveille l’audience d’appel prévue pour le 5 janvier 2005, ainsi que toutes procédures d’appel ultérieures en cette affaire. Demandez-lui également de promouvoir une formation appropriée pour les autorités chargées de faire appliquer la loi, de manière à ce que le droit en vigueur soit convenablement appliqué en Ethiopie.
Escriba también al Ministro de Justicia, para felicitar a las autoridades etíopes por haber modificado el Código Penal para eliminar las provisiones legales que eximían a los culpables de secuestro y violación de responsabilidad criminal si se casaban con la víctima. Pídale que la ley se traduzca y sea firmada por el Presidente a la mayor brevedad, para que las nuevas disposiciones surtan efecto. Hágale llegar su preocupación por el caso de Woineshet y pídale que investigue la conducta del Juez Ube y del Fiscal Tolcha en el recurso de apelación, y que tome las medidas oportunas si se descubre que han actuado indebidamente. Pídale que sus oficiales controlen la vista del recurso programada para el 5 de enero de 2005 y todos los procedimientos posteriores en este caso. Exíjale igualmente que promueva una formación adecuada de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, para que la ley se aplique de forma apropiada en Etiopía.
  الأقوال والأعمال: مسائل...  
يرجى الكتابة إلى رؤساء الدول في البلدان التي يذكرها هذا التقرير الذي وافقوا عليه، وأن يُطلب إليهم كفالة إلغاء القوانين المشار إليها وأي قوانين تمييزية أخرى سارية، أو تعديلها، قبل الموعد المستهدف في 2005. ويرجى حثهم على الاضطلاع بهذه الإصلاحات وإنجازها إظهاراً لالتزامهم الحقيقي بنص وروح منهاج عمل بيجين لعام 1995 والوثيقة الختامية الصادرة في عام 2000. وللتصدي للآثار الضارة الهائلة التي تقع على المرأة بفعل القوانين ذات الصياغة المحايدة من حيث نوع الجنس، يرجى مطالبة الحكومة في بلدك بإجراء استعراض شامل للقوانين القائمة، بالاشتراك مع الجماعات النسائية في البلد، بغية تحديد أي أثر تمييزي من حيث نوع الجنس قد تنطوي عليه هذه القوانين ومعالجته، وذلك من خلال الإصلاح القانوني أو غيره من ا لتدابير اللازمة لضمان تنفيذ القانون على نحو غير تمييزي. وينبغي توجيه هذا النداء إلى وزير العدل، فضلاً عن رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء، في بلدك. كما يرجى إطلاع وسائل الإعلام وعامة الجمهور على هذا التقرير وعلى الشواغل التي لديك في هذا الصدد، من أجل حشد دعمهم لهذه الحملة الرامية إلى محاسبة الحكومات على الوعود التي تعهدت بها في منهاج عمل بيجين. ويرجى إبلاغنا بآخر تطورات الجهود التي تبذلها في هذه الحملة وإطلاعنا على أي قوانين تمييزية في بلدك وعلى الجهود الجاري الاضطلاع بها لتغيير تلك القوانين.
Nous vous engageons à écrire aux Chefs d’Etat des pays mentionnés dans ce rapport et à leur demander instamment de faire en sorte que les lois indiquées, et toutes les autres lois discriminatoires en vigueur, soient abrogées ou amendées avant l’échéance convenue de 2005. Exhortez-les à lancer et mener à bien ces réformes en gage de leur attachement à la lettre et à l’esprit du Programme d’action de Pékin de 1995 et du Document final adopté en 2000. Pour que des lois apparemment neutres sur le plan du genre n’aient plus l’impact négatif et disproportionné qu’elles ont sur les femmes, exigez de votre propre gouvernement qu’il entreprenne un réexamen complet des lois existantes, avec des groupes de femmes de votre pays, afin d’identifier et d’éliminer tout impact discriminatoire que ces lois peuvent avoir, soit par une réforme juridique, soit par d’autres mesures destinées à assurer l’application non discriminatoire de la loi. Cet appel doit être adressé à votre ministre de la Justice et à votre Président ou Premier ministre. Diffusez ce rapport et faites part de vos préoccupations aux médias et au public afin d’obtenir leur soutien dans cette campagne qui vise à rappeler aux gouvernements d’honorer les promesses qu’ils ont faites dans le Programme d’action de Pékin. Merci de nous tenir au courant de vos interventions et de nous faire connaître les lois discriminatoires qui peuvent exister dans votre pays ainsi que les actions en cours pour les modifier.
Por favor, escriba a los jefes de estado de los países mencionados en este informe e haga un llamado para que aseguren que las leyes mencionadas, y cualquier otra ley discriminatoria vigente, sean derogadas o enmendadas antes de la fecha tope acordada de 2005. Úrjales a que asuman y concreten estas reformas como una muestra de su compromiso verdadero a la letra y el espíritu de la Plataforma de Acción de Beijing de 1995 y el Documento de resultados adoptado en el 2000. Para abordar al impacto dañino y desproporcionado sobre las mujeres de las leyes que son neutrales en términos de género en su lenguaje, haga un llamado a su propio gobierno a emprender una revisión exhaustiva, en coordinación con grupos de mujeres en el país, de las leyes existentes para identificar y abordar cualquier impacto de discriminación sexual que estas leyes puedan tener, a través de la reforma legal u otras medidas necesarias para asegurar la implementación no discriminatoria de la ley. Este llamado debe ser dirigido a su Ministro de Justicia, así como también a su Presidente o Primer Ministro. Comparta este informe y sus preocupaciones con los medios y el público en general, para conseguir su apoyo en esta campaña para hacer que los gobiernos tomen responsabilidad por sus compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing. Por favor, manténganos informadas acerca de sus esfuerzos en la campaña e infórmenos acerca de leyes discriminatorias en su país y también de los esfuerzos que se están realizando para cambiarlas.
  الولايات المتحدة: يرجى ...  
نشأت روث في مدينة نيويورك. وعندما كانت في الثانية عشرة من عمرها، تعرضت للاغتصاب من صديق والدتها. ثم لجأت إلى "صديق أكبر سنا" بحثا عن الحب والأمان. وتبيّن أن هذا "الصديق" قوّاد، أجبر روث على ممارسة الجنس مع الرجال في مقابل المال. وكان يُطلب منها حصص ليلية، وكانت تتعرض للاغتصاب المتكرر والضرب المبرّح. وفي النهاية ألقي القبض على روث. ولكن نظرا لوجود أوجه قصور في قانون مكافحة الاتجار بالجنس بولاية نيويورك بصفة رئيسية، فلم يتعرض قوّادها وعملاؤها الذين كانوا يستخدمونها للمساءلة. وأودعت روث في جيتويز Gateways، وهو برنامج للعلاج الداخلي المكثف تابع للرابطة اليهودية لرعاية الطفل JCCA موجه إلى العناية بالشباب الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي التجاري وهو يساعد هؤلاء الشباب على التعرف على الصدمة النفسية التي يعانون منها، ومن ثم إعادة بناء احترامهم لذاتهم، والعودة إلى المجتمع، والانخراط في العيش المنتج والمستقل. وبفضل الدعم الذي لا يصدق والمعاملة المذهلة التي تلقتها روث من هيئة العاملين في جيتويز، فإنها الآن منتظمة في المدرسة وتعيد بناء حياتها التي سُرقت منها.
Unfortunately, due to political grandstanding in Albany, the TVPJA was not passed. However, we are optimistic that the bill will ultimately pass during New York’s next legislative term as there was significant support for it in both the Senate and Assembly. Over the next few months, Equality Now and our partners will strategize on a plan to secure passage of the TVPJA during the next legislative session. Thank you to our thousands of supporters for petitioning the New York legislature in support of this campaign, and we hope we can count on your continued support in 2014.
Toutefois, en raison de démagogie politique au sein de l’Assemblée, la TVPJA n'a malheureusement pas été adoptée. Nous sommes cependant convaincus que le projet de loi, qui dispose d’un appui important à la fois au Sénat et à l'Assemblée, sera enfin adopté lors de la prochaine législature. Au cours des prochains mois, Egalité Maintenant et nos partenaires élaboreront des stratégies visant à garantir le passage de la TVPJA lors de la prochaine session législative. Nous adressons un grand merci aux milliers de sympathisants qui ont soutenu cette campagne et envoyé des pétitions à l’assemblée de New York, et espérons pouvoir à nouveau compter sur votre soutien en 2014.
Lamentablemente, debido al lucimiento político producido en Albany, no se aprobó finalmente la Ley de Justicia y protección de las víctimas del tráfico de personas. Sin embargo, esperamos con optimismo que el proyecto de ley sea aprobado en última instancia en el próximo periodo legislativo de Nueva York ya que ha contado con un importante apoyo tanto en el Senado como en la Asamblea Legislativa. Durante los próximos meses Igualdad Ya y sus socios formularán una estrategia para elaborar un plan que garantice la aprobación de la Ley de Justicia y protección de las víctimas del tráfico de personas durante la próxima sesión legislativa. Agradecemos sinceramente a los miles de personas que nos han apoyado enviando una petición a la asamblea legislativa de Nueva York en favor de la campaña y esperamos poder seguir contando con su ayuda en 2014.