ىطلب – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.nato.int
  Nato Review  
وأخيراً، لا يطلب الدليل إشراك مزيد من القوات في الحلف. وما يطلبه فقط هو أن تكون القوات أكثر فائدة وأكثر فاعلية وأكثر قابلية للنشر، وليس بالضرورة أن تكون أكثر عدداً.
And finally, the CPG does not ask for more forces. It merely requires forces which are more usable, more deployable, more effective, but not necessarily more numerous.
Enfin, la DPG ne réclame pas davantage de forces. Elle se contente d’exiger des forces plus exploitables, plus faciles à déployer, plus efficaces, mais pas nécessairement plus nombreuses.
Schließlich werden in der CPG keine weiteren Streitkräfte verlangt. Gefordert werden lediglich besser einsetzbare, leichter verlegbare und effizientere Streitkräfte, aber nicht unbedingt mehr Streitkräfte.
Y, por último, la CPG no reclama más fuerzas, sino que simplemente pide que las fuerzas sean más utilizables, desplegables y eficaces, sin que esto implique necesariamente que sean más numerosas.
E infine, la CPG non richiede ulteriori forze. Richiede semplicemente delle forze che siano più utilizzabili, più dispiegabili, più efficaci, ma non necessariamente più numerose.
Finalmente, as DPG não pedem mais forças. Apenas necessitam de forças que sejam mais utilizáveis, mais destacáveis, mais eficazes, mas não necessariamente mais numerosas.
Και τελευταίο, η CPG δεν ζητά για περισσότερες δυνάμεις. Απλά ζητά δυνάμεις που είναι περισσότερο ικανές για χρήση, περισσότερο ικανές να αναπτυχθούν, περισσότερο αποτελεσματικές, αλλά όχι απαραίτητα πιο πολυάριθμες.
Tot slot, de APR vraagt niet om nog meer strijdkrachten. Hij vraagt alleen om strijdkrachten, die beter bruikbaar, beter inzetbaar, effectiever, maar niet noodzakelijk ook talrijker zijn.
И накрая, ОПН не настояват за повече войски. В тях се изисква силите да са по-използваеми, да се разгръщат по-бързо, да са по-ефективни, но не непременно по-многобройни.
CPG nevyžaduje více ozbrojených sil. Vyžaduje pouze síly, které jsou více použitelné, více rozmístitelné, více účinné, a ne bezpodmínečně více početné.
Endelig stiller CPG ikke krav om flere styrker. Det stiller snarere krav om styrker, som er mere anvendelige, mere indsættelige, mere effektive, men ikke nødvendigvis større i numerisk forstand.
Lõpetuseks, kõikehõlmav poliitiline juhis ei nõua vägede arvu suurendamist. See nõuab üksnes vägesid, mis on kasutatavamad, siirmisvõimelisemad, tõhusamad, kuid mitte tingimata arvukamad.
Végezetül a CPG nem kér további haderőket. Mindössze olyan haderőket követel meg, amelyek felhasználhatóbbak, bevethetőbbek, hatékonyabbak, de nem kötelezően nagyobb létszámúak.
Og loks biður ALS ekki um meiri herafla. Það fer einungis fram á að heraflinn verði nothæfari, áhrifameiri og auðveldara að senda hann á vettvang, en ekki endilega að hann verði fjölmennari.
Ir pagaliau IPG neprašo daugiau pajėgų. Jos paprasčiausiai išreiškia geriau panaudojamų, lengviau dislokuojamų, veiksmingesnių, nebūtinai gausesnių pajėgų reikmę.
Til slutt, CPG ber ikke om flere styrker. Det krever heller styrker som er mer brukbare, mer deployerbare, mer effektive, men ikke nødvendigvis større i antall.
Wreszcie CPG nie prosi o dodatkowe siły zbrojne. Stawia jedynie wymóg istnienia sił, które są bardziej użyteczne, łatwiejsze do rozmieszczania i bardziej efektywne, ale niekoniecznie silniejsze liczebnie.
În fine, CPG nu solicită mai multe forţe. Documentul solicită pur şi simplu forţe care au un grad mai mare de utilizare şi sunt mai dislocabile şi eficiente, dar nu în mod necesar mai numeroase.
И, наконец, ВПУ не просит более многочисленных сил. В этом документе говорится о том, что требуется повысить годность сил к применению, их развертываемость и эффективность, но не обязательно их численность.
A nakoniec, KPS nežiada viac síl. Žiada len sily, ktoré sú viac použiteľné, viac nasaditeľné, viac efektívne, ale nie zákonite viac početné.
In končno, CPU ne zahtevajo številčnejših sil, temveč zgolj sile, ki bodo bolj uporabne, sposobne hitrejše napotitve in učinkovitejše, ne pa nujno tudi številčnejše.
Son olarak da, KSY daha fazla kuvvet talep etmemektedir. Daha çok sayıda değil, daha ziyade daha kullanılabilir, daha kolayca konuşlandırılabilir, daha etkili kuvvetler istemektedir.
Visbeidzot, CPG neprasa vairāk militāro spēku. Vadlīnijās vienkārši tiek prasīti tādi spēki, kas ir labāk lietojami, vieglāk izvietojami, efektīvāki, bet nebūt ne vienmēr skaitliski lielāki.
І нарешті, КПД не вимагають збільшення кількості збройних сил. Вимоги стосуються наявності ефективних, мобільних, здатних до швидкого розгортання сил, а не збільшення їхньої кількості.
  Nato Review  
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
  Nato Review  
وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارات الأمنية كرد على التهديدات الحالية والمستجدة، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول سياسي. ويجب أن يركز هذا التحول على تحسين قدرات الحلف على أداء أدواره الرئيسية بفاعلية، وليس على إعادة النظر في وضعية الحلف في البنية الأمنية الأوروبية أو إعادة صياغة إجراءات اتخاذ القرار. وفي هذا السياق، تم تكريس الكثير من الاهتمام السياسي لعلاقة الحلف مع الاتحاد الأوروبي. ويرى البعض أن ما سيكسبه الحلف من فتح باب النقاش الطويل والمعقد حول إصلاح بنية اتخاذ القرار فيه سيكون ضئيلاً جداً. وعندما يتعلق الأمر بمكافحة كل من الإرهاب وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وكذلك حماية أمن الطاقة والحد من تلوث البيئة والتعامل مع الكوارث، فإنه من غير المحتمل أن يتجاوز ما يُطـلَب من الحلف حدود دور عملياتي مساعد. وبالرغم من كل ذلك، فإن الحلف سيواصل أداء دوره كأداة للعمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني. ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتعين على الحلف أن يكرس أجندة التحول السياسي لديه لخدمة هذين الدورين الأساسيين.
Cinquièmement, les défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée provoquent et reflètent souvent un conflit au niveau des idées, des systèmes de valeurs et des conceptions de ce qui est bien ou mal. L'action ou l'inaction face à l'une quelconque de ces questions présentent de nombreux dilemmes éthiques, susceptibles d'avoir des implications politiques internationales et intérieures majeures. La clarté morale qui caractérisait la Guerre froide en Europe appartient déjà à un passé lointain. La moralité, la légalité et l'éthique jouent désormais un rôle beaucoup plus important pour l'établissement et le maintien de la légitimité internationale de l'OTAN, le soutien des opinions publiques dans les États membres et le soutien au niveau local dans les régions du monde. Cela est particulièrement le cas lors du recours à la force militaire. Étant donné que les questions morales, légales et d'éthique conditionnent de plus en plus souvent la réussite ou l'échec des politiques sécuritaires et influencent ce qui est politiquement possible ou désirable, l'OTAN doit améliorer sa capacité d'évaluer ces questions et de les intégrer dans sa politique et sa planification.
In quinto luogo, le sfide alla sicurezza che la NATO fronteggia spesso provocano e riflettono uno scontro tra concetti, sistemi di valori, e concezioni su ciò che è giusto e sbagliato. L'azione o l'inazione in una di queste questioni è gravida di interrogativi etici che, a loro volta, possono avere importanti implicazioni politiche internazionali e nazionali. La chiarezza morale che ha caratterizzato la Guerra Fredda in Europa è assai lontana nel tempo. La moralità, la legalità, e l'etica ora svolgono un ruolo molto più importante nell'istituzione e nel mantenimento della legittimità internazionale della NATO, nel sostegno dell'opinione pubblica degli membri stati, e nel sostegno locale delle regioni del mondo. Ciò si verifica specialmente quando è incluso l'uso della forza militare. Siccome le questioni morali, legali ed etiche sempre più determinano il successo e il fallimento delle politiche di sicurezza ed influenzano ciò che è politicamente possibile o auspicabile, la NATO deve migliorare la sua capacità di valutare ed integrare tali questioni nella sua politica e nella sua pianificazione.
De NAVO kan alleen uitgroeien tot een effectief instrument voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg, in reactie op reeds bestaande en nieuwe dreigingen, als zij een politieke transformatie ondergaat. Bij deze transformatie moet de nadruk worden gelegd op versterking van de vermogens van het Bondgenootschap om zijn kerntaken effectief te vervullen, niet om het Bondgenootschap te herpositioneren in de Europese veiligheidsarchitectuur, of om de besluitvormingsprocedures te herzien. Er is te veel politieke aandacht uitgegaan naar de relatie tussen de NAVO en de Europese Unie. Het heeft weinig zin om een langdurig en onaangenaam debat in gang te zetten over de hervorming van de besluitvormingsstructuren van de NAVO. En het is onwaarschijnlijk dat van de NAVO gevraagd zal worden meer dan een ondersteunende operationele rol te vervullen in de strijd tegen het terrorisme, de verspreiding van massavernietigingswapens, de georganiseerde misdaad, illegale migratie, energieveiligheid, milieuvervuiling, en rampenbestrijding. De NAVO zal echter wel blijven dienen als een instrument voor collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking. Daarom moet de politieke transformatie van het Bondgenootschap een agenda nastreven die op die twee primaire taken is gericht.
NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Þessi umbreyting á að leggja megináherslu á að auka getu bandalagsins til að sinna meginhlutverkum sínum með góðum hætti, en ekki að móta nýja stöðu bandalagsins í öryggisarkitektúr Evrópu eða endurhugsa ákvarðanaferli þess. Of mikil pólitísk áhersla hefur verið lögð á samskipti NATO við Evrópusambandið. Lítið er á því að græða að hefja langvinnar og þræturíkar umræður um umbætur á ákvarðanakerfi NATO. Og ólíklegt er að NATO verði beðið um að gegna öðru en aukahlutverki í viðbrögðum við hryðjuverkum, vinnu gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi, ólöglegum fólksflutningum, orkuöryggismálum, umhverfiseyðingu, og neyðarviðbrögðum. Hins vegar mun NATO áfram nýtast sem tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða og öryggissamstarfs. Þess vegna ætti pólitísk umbreyting bandalagsins að fylgja stefnu sem helguð væri þessu tvíþætta hlutverki.
Dacă NATO doreşte să fie un instrument real de proiecţie a forţei şi de consultări de securitate în răspuns la ameninţările curente şi emergente, Alianţa trebuie să parcurgă o transformare politică. Accentul acestei transformări trebuie să cadă pe întărirea capacităţilor Alianţei de a-şi îndeplini cu adevărat rolurile principale, nu asupra repoziţionării Alianţei în cadrul arhitecturii europene de securitate sau a modificării procedurilor de luare a deciziilor. Relaţiile dintre NATO şi Uniunea Europeană au beneficiat de prea multă atenţie din punct de vedere politic. Va fi foarte puţin de câştigat din iniţierea unor dezbateri îndelungi şi controversate privind reforma structurilor decizionale ale NATO. Şi este improbabil ca Alianţei să i se solicite altceva decât să joace un rol operaţional de sprijin în răspuns la contra-terorism, contra-proliferare, crima organizată, migraţia ilegală, securitatea energetică, degradarea mediului şi producerea dezastrelor. Totuşi, NATO va continua să fie folosit ca un instrument pentru acţiuni militare colective şi cooperarea în domeniul securităţii. În acest scop, transformarea politică a Alianţei trebuie să urmărească îndeplinirea unei agende dedicate acestor două funcţii fundamentale.
  Nato Review  
إذا نظرنا إلى المستقبل، نجد أن أهم القضايا التي ينبغي حلها قبل أن يضع الناتو بمجموع أعضائه أو دول الحلف كل على حدة القدرات العسكرية لعمليات الإغاثة متاحة مرة أخرى تتمثل في الآليات الملائمة لعمليات التمويل. إذاً، من المنتظر من وزارات الدفاع في تلك الدول التي يُطلَب منها، كما في الوقت الحالي، توفير المروحيات من أجل عملية إغاثة مستقبلية أن تتحمل بالكامل العبء المالي لمشاركتها، فربما تقرر أنها لا تستطيع تحمل تكاليف المشاركة. وما لم يتم تطوير آليات تمويل جديدة، فإن التدخل من أجل إغاثة الكوارث سوف يلتهم جزءاً كبيراً من ميزانية الدفاع. في أثناء ذلك، نجد أن الجهات المبادرة بالاستجابة، وطنياً ودولياً، سوف تتلقى المساعدة مجاناً بشكل أساسي.
Looking ahead, one of the most important issues that needs to be resolved before either NATO as a whole or individual Allies again make military capabilities available for disaster-relief operations is that of appropriate funding mechanisms. If, as at present, the defence ministries of those countries that are asked to provide helicopters for a future disaster-relief operation are also expected to carry the entire financial burden of their engagement, they may decide that they cannot afford to become involved. Unless new funding mechanisms are developed, intervention for disaster relief would eat up a great portion of the defence budget. Meanwhile, the first responders, both nationally and internationally, would essentially be receiving help for free.
À l'avenir, l'un des problèmes les plus importants auquel il faudra apporter une solution avant que l'OTAN dans son ensemble ou des Alliés à titre individuel mettent à nouveau des capacités à disposition pour des opérations de secours en cas de catastrophe consiste à disposer de mécanismes de financement appropriés. Si, comme c'est le cas actuellement, les ministères de la Défense des pays auxquels l'on demande de fournir des hélicoptères pour une future opération de secours en cas de catastrophe sont également censés supporter la totalité de la charge financière de leur engagement, ils pourraient estimer ne pas pouvoir se permettre financièrement d'être impliqués. Si de nouveaux mécanismes de financement ne sont pas trouvés, les interventions de secours en cas de catastrophe absorberont une grande partie du budget de la défense, alors que l'aide accordée au niveau national et international aux premiers responsables sera, pour l'essentiel, gratuite.
Mit Blick auf die Zukunft bildet die Frage der geeigneten Finanzierungsmechanismen eine der wichtigsten Herausforderungen, die bewältigt werden müssen, bevor die NATO insgesamt oder auch einzelne Bündnisstaaten erneut militärische Fähigkeiten für Operationen der Katastrophenhilfe zur Verfügung stellen. Wenn die Verteidigungsminister der Staaten, die bei einer künftigen Operation der Katastrophenhilfe zur Bereitstellung von Hubschraubern aufgefordert werden, weiterhin die gesamte finanzielle Belastung ihres Engagements selbst tragen sollen, dann kommen sie vielleicht zu dem Schluss, dass sie sich ein Engagement gar nicht leisten können. Falls keine neuen Finanzierungsmechanismen entwickelt werden, verschlingt eine Intervention im Rahmen der Katastrophenhilfe einen Großteil des Verteidigungshaushalts. Zugleich erhielten die in erster Linie zuständigen Stellen sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene im Grunde kostenlose Unterstützung.
De cara al futuro una de las cuestiones principales a resolver antes de que la OTAN como conjunto o los Aliados individualmente vuelvan poner sus capacidades militares a disposición de las operaciones de ayuda ante desastres es la de los mecanismos de financiación. Si, como ha ocurrido hasta ahora, se le pide a un país que proporcione helicópteros para una operación de ayuda y se pretende que cargue además con todos los gastos que se produzcan podría suceder que el país en cuestión decida que no puede permitirse intervenir en la operación. Si no se encuentra otro mecanismo de financiación la intervención en la ayuda ante desastres absorberá una gran parte del presupuesto de defensa, mientras que los responsables directos de este tipo de ayuda, tanto nacionales e internacionales, estarían recibiendo ayuda gratuita.
Per il futuro, una delle questioni più importanti che va risolta prima che la NATO o che tutti o singoli alleati di nuovo rendano disponibili capacità militari per operazioni di soccorso in caso di calamità è quella di adeguati meccanismi di finanziamento. Se, come accade ora, ci si aspetta che i ministeri della difesa di quei paesi a cui si chiede di fornire elicotteri per una futura operazione di soccorso in caso di calamità sopportino anche l'intero onere finanziario del loro impegno, questi possono stabilire di non potersi permettere di essere coinvolti. Se non venissero sviluppati dei nuovi meccanismi di finanziamento, l'intervento per il soccorso in caso di calamità fagociterebbe una gran parte del bilancio della difesa. Intanto, i primi ad intervenire, sia a livello nazionale che internazionale, riceverebbero essenzialmente un aiuto gratuito.
Olhando para o futuro, uma das questões mais importantes que tem de ser resolvida antes de a OTAN como um todo ou de os Aliados a título individual disponibilizarem novamente capacidades militares para operações de ajuda humanitária é a dos mecanismos de financiamento apropriados. Se, como acontece actualmente, se pretender que os ministros da defesa dos países a quem se pede que forneçam helicópteros para uma operação de ajuda humanitária futura também assumam a carga financeiro total do seu compromisso, eles podem decidir que não podem envolver-se. A menos que se desenvolvam novos mecanismos de financiamento, as intervenções de cariz humanitário absorverão uma grande parte do orçamento de defesa. Entretanto, as unidades de intervenção primária, tanto nacionais como internacionais, estariam basicamente a receber ajuda de graça.
По време на спасителните операции в Пакистан отделни държави-членки вече предприеха някои стъпки за подобряване на механизмите на финансиране. Във Великобритания например Хилари Бен, министър на международното развитие, взе решение допълнителните оперативни разходи по разгръщането на три хеликоптера Чайнък и на един полк инженерно-сапьорни войски да се покриват от бюджета на нейното министерство. Използвайки друга бюджетна линия, министър Бен успя да направи съществена вноска в доверителния фонд на НАТО, с която бяха покрити разходите по въздушния мост.
Jedním z hlavních problémů, který je třeba vyřešit dříve než NATO nebo některý ze spojenců opět uvolní svůj vojenský potenciál pro operaci v rámci odstraňování následků po katastrofě, je vhodný systém financování těchto akcí. Pokud, stejně jako dnes, budou ministerstva obrany zemí, které jsou žádány například o vyslání vrtulníků do postižených oblastí, nuceny tyto náročné operace rovněž financovat, může nastat situace, že se rozhodnou podobnou výzvu odmítnout. Nebude-li vypracován nový systém financování, velká část národního rozpočtu na obranu poskytovatelských států bude vyčerpána humanitárními operacemi.
Nende uute toimingute kinnistamiseks on vaja vaadata üle ametliku arenguabi definitsioon. Praegu tundub, et sõjaväehelikopterite hädaabioperatsioonides kasutamise kulud kehtiva ametliku definitsiooni kohaselt arenguabi alla ei kuulu. Seetõttu ei ole arenguabiministritel ka motivatsiooni järgida oma Briti kolleegi Pakistani algatust. Kuid arvestades, et paljud riigid soosivad rahvusvahelise arengu, kaitse- ja välisministeeriumide vaheliste töösuhete tugevdamist, on võib-olla saabunud ka aeg arenguabi kriteeriumide ülevaatamiseks.
Előre tekintve az egyik legfontosabb megoldandó kérdés a megfelelő finanszírozási mechanizmusoké, mielőtt a NATO szövetségének egésze vagy egyes tagországok ismételten katonai képességeket biztosítanának katasztrófa-elhárításra. Amennyiben, úgy ahogy az jelenleg van és az egyes országok védelmi minisztériumainak, akiktől például helikoptereket kérnek katasztrófa-elhárítás céljából, saját maguknak kell finanszírozniuk a részvételt, úgy elképzelhető, hogy inkább nem vesznek részt, mert a pénzügyi terheket nem tudják vállalni. Ha nem kerülnek kidolgozásra finanszírozási mechanizmusok, nemzeti és nemzetközi szinten, a katasztrófa helyreállításban való részvétel felemésztené a védelmi költségvetés jelentős részét. Időközben az elsődleges beavatkozók, nemzeti és nemzetközi egyaránt ingyen kapnák a segítséget.
Eitt brýnasta verkefnið sem bíður úrlausnar áður en annað hvort NATO í heild sinni eða einstakar bandalagsþjóðir leggja til hersveitir til neyðaraðstoðar varðar hentugt fjáröflunarkerfi. Ef varnarmálaráðherrar þeirra ríkja, sem beðin eru að leggja þyrlur til neyðaraðstoðar í framtíðinni, þurfa líka að leggja til allt fjármagn, er þarf til verkefnisins, má búast við að þeir ákveði að ekki séu nægilegir fjármunir til að bjóða fram aðstoð. Fjármagn til neyðaraðstoðar gæti kostað drjúgan hluta af útgjöldum til varnarmála, ef nýju fjáröflunarkerfi er ekki hleypt af stokkunum. Þeir sem fyrstir kæmu á vettvang, bæði innanlands og á alþjóðavettvangi, fengju í raun og veru hjálp án endurgjalds.
Žvelgiant į ateitį, vienas iš svarbiausių klausimų, kuriuos reikia išspręsti, iki vėl prireiks visai NATO ar atskiroms valstybėms sąjungininkėms parūpinti karinių pajėgumų pagalbos nukentėjusiesiems nuo katastrofų operacijoms, yra derami finansavimo mechanizmai. Jeigu taip kaip dabar tų šalių, kurių prašoma pasiųsti sraigtasparnių į pagalbos operacijas, gynybos ministerijoms ir ateityje teks prisiimti ir visą finansinę jų panaudojimo naštą, jos gali nuspręsti, kad dalyvauti operacijoje yra per brangu. Jei nebus sukurti nauji finansavimo mechanizmai, dalyvavimas pagalbos operacijose „suvalgys“ didelę dalį gynybos biudžeto. Tuo tarpu pirmiesiems gelbėtojams – ir nacionaliniu, ir tarptautiniu mastu – parama iš esmės būtų teikiama nemokamai.
Når vi ser fremover, er hensiktsmessige finansieringsmekanismer et av de viktigste spørsmålene som må løses før enten NATO som et hele, eller individuelle allierte igjen gjør militære evner tilgjengelige for katastrofehjelpoperasjoner. Hvis, slik det for tiden er, forsvarsdepartementene fra de landene som blir bedt om å stille helikoptre for en fremtidig katastrofehjelpoperasjon også forventes å bære hele den økonomiske byrden ved sitt engasjement, kan de komme til at de ikke har råd til å bli involvert. Hvis ikke nye finansieringsmekanismer utvikles, vil intervensjon for katastrofehjelp spise opp en stor del av forsvarsbudsjettet. I mellomtiden vil de som reagerer først, både nasjonalt og internasjonalt, i hovedsak motta gratis hjelp.
În timpul operaţiei de înlăturare a urmărilor din Pakistan unele ţări au întreprins deja în mod individual unii paşi pentru reformarea şi îmbunătăţirea mecanismelor de finanţare. De exemplu, în Marea Britanie, ministrul pentru dezvoltarea internaţională, Hilary Benn, a decis să acopere din bugetul pentru dezvoltare internaţională costurile operaţionale suplimentare generate de dislocarea a trei elicoptere de tip Chinook şi a unui regiment de genişti. Utilizând un alt capitol bugetar, ministrul Benn a reuşit de asemenea să ofere o contribuţie financiară semnificativă la
После урагана Катрина и пакистанских спасательных операций Североатлантический союз приступил к анализу накопленного опыта. После завершения этой работы и решения таких вопросов, как финансирование определенных частей этой операции, возможно дополнительное сокращение сроков на принятие решения о реагировании. Таким образом, принятие решений в НАТО может быть почти столь же быстрым, как и в национальных органах власти отдельных государств-союзников. .
V budúcom výhľade je jednou z najdôležitejších otázok problém adekvátnych mechanizmov financovania. Treba ho vyriešiť predtým, ako opätovne NATO ako celok alebo jednotliví spojenci poskytnú vojenské kapacity pre operácie na odstraňovanie následkov katastrof. V prípade, že tak ako v súčasnosti ministerstvá obrany krajín, ktoré sú požiadané o vrtuľníky do humanitárnej operácie budú musieť znášať celé finančné bremeno svojej angažovanosti, mohli by prísť k záveru, že si angažovanie nemôžu dovoliť. Ak sa nerozvinú nové mechanizmy financovania, intervencia v týchto operáciách spotrebuje veľkú časť obranného rozpočtu. Zároveň by sily prvého kontaktu na národnej a medzinárodnej úrovni v podstate dostávali pomoc zadarmo.
Zdaj, ko sta operaciji odpravljanja posledic tako orkana Katrine kot potresa v Pakistanu mimo, se zavezništvo uči iz nabranih izkušenj. Ko bo to opravljeno in ko bodo rešena nekatera vprašanja, kot je denimo financiranje določenih elementov operacije, bi odzivni čas lahko še bolj skrajšali. Tako bi Nato lahko sprejemal odločitve skoraj tako hitro kot nacionalni organi posamezne zaveznice.
Gelecekte, NATO’nun bir bütün olarak veya Müttefiklerin bireysel olarak afet yardımı operasyonlarına askeri yeteneklerini tahsis etmelerinden önce çözülmesi gereken en önemli konulardan biri uygun fon sağlama mekanizmalarıdır. Eğer gelecekte de bugün olduğu gibi bir afet yardımı operasyonuna helikopter sağlaması istenen ülkelerin savunma bakanlarından aynı zamanda bu görevin tüm mali yükünü üstlenmeleri de istenirse, bu işin altından kalkamayacaklarını söyleyebilirler. Yeni fon sağlama mekanizmaları geliştirilmedikçe afet yardımı için müdahale savunma bütçesinin çok büyük bir kısmını yiyip bitirir. Bu arada, ülke içinden veya dışından ilk yardıma gelenler bu şekilde bedava yardım alıyor olurlar.
Якщо дивитись у майбутнє, одним із найважливіших завдань, що мають бути розв’язані до того, як НАТО в цілому, або окремі члени Альянсу знову нададуть свої військові засоби і можливості для проведення операцій з ліквідації наслідків катастрофи, є відповідні механізми фінансування. Якщо від міністерств оборони країн, до яких звернуться з проханням надати гелікоптери для проведення майбутніх операцій з ліквідації наслідків катастроф, вимагатимуть, як це робиться сьогодні, взяти на себе увесь фінансовий тягар такої участі, їм буде дуже складно це зробити. Якщо не будуть вироблені нові механізми фінансування, надання допомоги з ліквідації наслідків катастроф поглине значну частину оборонного бюджету. Тим часом ті, хто перші мають реагувати на катастрофу, як на національному, так і на міжнародному рівнях, отримають таку допомогу фактично безоплатно.
  عيوب تطبيق حكم القانون ...  
تُعَدُّ تجربتي مع مدير السجن مثالاً واضحاً على فشل الاستراتيجيات التي تمّ تبنيها لإصلاح حكم القانون في أفغانستان، خلال السنوات الأولى من عملية بناء الدولة الأفغانية، وهي: الاصلاح القانوني الارتجالي والقصير الأمد الذي يعتمد على الدول المانحة، وبناء القدرات المطلوبة على المدى القريب فقط، وترميم البنى التحتية القائمة. هذه الجهود لم تلامس إلا شكل القطاعيْن الأمني والقضائي في أفغانستان، بينما سُمح لثقافة الفساد والإفلات من العدالة بالانتشار على نطاق متزايد الاتساع. وتختلف تصرّفات قطاعيّ الأمن والقضاء الأفغانييْن باختلاف الأشخاص الذين يتعاملون معهما. فتجربة الأجنبية ذات النوايا الحسنة التي يرافقها سائقها ومترجمها مع هذيْن القطاعيْن تختلف تماماً عن تجربة الفلاح الأفغاني، الذي يطلب منهما أنْ يُعيدا إليه أرضه التي استولى عليها أحد القادة العسكريين المحليين ـ فشتّان ما بين العدل والظلم.
My experience with the prison chief is a perfect illustration of the failure of the rule of law reform strategies deployed in the first years of the state-building process: ad hoc and donor-driven reform projects focusing on some law reforms, short-term capacity-building and refurbishing infrastructure. These efforts affected nothing but the surface of the Afghan security and justice sectors, while a culture of corruption and impunity was allowed to grow stronger. Depending on who the interlocutor is, the security and justice sectors show their different facets. The well-meaning foreigner with her driver and translator and the Afghan peasant who is claiming back his land from the local commander face very different realities of (in)justice.
L’expérience avec le directeur de prison que je viens de relater illustre parfaitement l’échec des stratégies déployées pour instaurer la primauté du droit au cours des premières années du processus d’édification de l’État : des projets de réforme ponctuels, mis en œuvre sous l’impulsion des donateurs et axés sur quelques réformes du droit, le renforcement des capacités à court terme et la remise en état des infrastructures. Ces efforts n’ont eu que des résultats superficiels dans les secteurs de la sécurité et de la justice en Afghanistan, alors que l’on a permis à une culture de la corruption et de l’impunité de s’enraciner de plus en plus. En fonction de l’interlocuteur que l’on a devant soi, les secteurs de la sécurité et de la justice montrent leurs différentes facettes. L’étrangère bien intentionnée, avec son chauffeur et son interprète, et le cultivateur afghan qui exige du commandant local qu’on lui rende sa terre sont confrontés à des réalités très différentes de la justice, ou de l’injustice.
Meine Erfahrung mit dem Gefängnisdirektor veranschaulicht perfekt das Scheitern der Rolle der Rechtsreformstrategien in den ersten Jahren des staatlichen Wiederaufbaus: Ad-hoc- und geldgebergetriebene Reformprojekte, die einige Rechtsreformen bewirkten, Kapazitäten und die Infrastruktur aber nur für eine kurze Dauer wiederaufzubauen vermochten. Dabei wurde an einer hauchdünnen Oberfläche der afghanischen Sicherheit und Justiz gearbeitet, während die Korruption und die Straffreiheit noch stärkere Ausmaße annahmen. Sicherheit und Justiz haben sehr unterschiedliche Facetten, je nach der Sicht der Dinge. Der Ausländer mit seinem Fahrer und Dolmetscher, der es gut meint, und der afghanische Bauer, der sein Land von dem örtlichen Befehlshaber zurückbekommen möchte, haben eine ganz unterschiedliche Sicht von Recht und Unrecht, Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit.
Mi experiencia con el director de la prisión ilustra el fracaso de las estrategias reformistas de los primeros años del proceso de reconstrucción: proyectos particularizados y dirigidos por los donantes que se centraban en unas pocas reformas legislativas, el desarrollo de capacidades a corto plazo y la rehabilitación de infraestructuras. Unos esfuerzos que sólo tocaban la superficie de los sectores de seguridad y justicia de Afganistán, mientras crecían la corrupción y la impunidad. Según quien sea su interlocutor estos sectores muestran un rostro muy diferente. El extranjero bienintencionado con su guía y traductora y el campesino afgano que le pide al comandante local que le devuelvan su terreno se enfrentan a versiones muy diferentes de la (in)justicia.
La mia esperienza con il direttore della prigione sta a testimoniare il fallimento delle strategie di riforma dello stato di diritto utilizzate nei primi anni del processo di creazione dello stato; mi riferisco ai progetti di riforma ad hoc pilotati dai donatori, che si concentravano su alcune riforme legislative, sulla creazione di capacità a breve termine e sul rinnovamento delle infrastrutture. Queste azioni non andavano oltre la superficie dei settori della sicurezza e della giustizia afgani, mentre alla cultura della corruzione e dell’impunità si consentiva di crescere ancor più vigorosa. A seconda di chi sia il vostro interlocutore, i settori della sicurezza e della giustizia mostrano i loro differenti aspetti. Lo straniero animato da buone intenzioni con il suo autista e interprete ed il contadino afgano che rivuole la sua terra dal leader locale si confrontano con realtà assai diverse di giustizia/ingiustizia.
A minha experiência com o director de prisão é uma ilustração perfeita do fracasso das estratégias de reforma do primado do direito utilizadas durante os primeiros anos do processo de construção do Estado: projectos de reforma ad hoc ou motivados por doações, centrando-se em certas reformas da lei, construção de capacidades de curto prazo e melhoria das infra-estruturas. Estes esforços apenas afectaram a superfície dos sectores afegãos da segurança e da justiça, ao mesmo tempo que se permitia o forte crescimento de uma cultura de corrupção e de impunidade. Dependendo de quem é o interlocutor, os sectores da justiça e da segurança apresentam facetas diferentes. A estrangeira bem intencionada com o seu motorista e o seu tradutor e o camponês afegão, que reclama junto do comandante local que lhe entreguem de novo as suas terras, enfrentam realidades de (in)justiça muito diferentes.
Mijn ervaring met de gevangenisdirecteur illustreert perfect dat de strategieën voor de hervorming van de rechtsorde die in de eerste jaren van het staatsopbouw zijn ingezet, zijn mislukt: ad hoc projecten en projecten vanuit het donorperspectief, vooral gericht op hervorming van enkele aspecten van het recht, kortlopende capaciteitsuitbreiding en versteviging van de infrastructuur. Deze inspanningen hebben alleen aan de oppervlakte van de Afghaanse veiligheid en juridische sectoren gekrast, terwijl een cultuur van corruptie en straffeloosheid sterker is kunnen worden. Afhankelijk van wie de gesprekspartner is, laten de veiligheidssector en de juridische sector een verschillend gezicht zien. De goedbedoelende buitenlander met chauffeur en tolk en de Afghaanse boer die zijn land terugeist van de lokale bevelhebber krijgen met een heel verschillende vormen van juridische realiteit te maken.
Моето преживяване с директора на затвора е отличен пример за провала на стратегиите за правна реформа, разработени през първите години на процеса на държавно изграждане - стихийно приемане на предложени от донорите проекти за частични реформи в правната област, краткосрочно мислене при изграждането на структури и козметично пудрене на инфраструктурата. Тези усилия промениха само повърхността на афганистанската съдебна система и структури за сигурност, а това позволи да се разрасне корупционната практика и безнаказаността. В зависимост от човека насреща структурите за сигурност и съдът се показват в съвсем различна светлина. Добронамереният чужденец със своя преводач и шофьор и афганистанският селянин, който иска да си възвърне земята, заграбена от военния командир, виждат съвсем различни лица на (не)справедливия съд.
Moje zkušenost s ředitelem věznice je dokonalým příkladem neúspěchu strategií uplatňovaných při reformě právních norem v prvních letech procesu budování státních struktur - projektů ad hoc a projektů řízených sponzory, které byly zaměřeny na několik právních reforem, budování krátkodobých kapacit a obnovu národní infrastruktury. Tato práce však zasáhla pouze povrch problémů bezpečnostního a justičního resortu Afghánistánu, zatímco korupce a beztrestnost dále sílily. Oba tyto resorty projeví své jednotlivé aspekty podle situace osoby, se kterou hovoříte. Ať je to sympatizující cizinka s řidičem a tlumočníkem, nebo rolník vymáhající zpět svůj pozemek zabraný náčelníkem místního klanu, oba jsou konfrontováni s různými formami reálné (ne)spravedlnosti.
Minu kogemus vanglaülemaga on väga heaks näiteks ülesehitusprotsessi algaastail elluviidud õigusreformi strateegiate läbikukkumisest – need olid ühekordsed ja doonorite juhitud projektid, mis keskendusid õigussüsteemi mõnele reformile, kiirele võimearendusele ja infrastruktuuri taastamisele. See kõik puudutas Afganistani julgeoleku ja õigussektorit vaid pinnavirvendusena, mis lasi korruptsioonil ja karistamatusel üha tugevamini vohada. Julgeolekusektori esindajate seisukohad olenevad sellest, kellega neil parasjagu tegemist on. Heatahtlik välismaalane koos oma autojuhi ja tõlgiga ning afgaanist talupoeg, kes soovib kohaliku võimuri käest tagasi oma maad, seisavad silmitsi väga erinevat laadi seaduse või hoopiski seadusetusega.
A börtönparancsnokkal kapcsolatos élményem tökéletesen illusztrálja az államépítési folyamat első éveiben alkalmazott jogállami reformstratégiák kudarcát: ad hoc és donorok vezérelte reformprojektekről van szó, amelyek bizonyos jogi reformokra, rövidtávú kapacitás építésre és az infrastruktúra felújítására koncentráltak. Ezek az erőfeszítések pusztán az afgán biztonsági és igazságszolgáltatási szektor felszínét érintették, miközben a korrupció és büntetlenség kultúráját hagyták megerősödni. Függően attól, hogy ki a beszélgetőtárs, a biztonsági és igazságszolgáltatási szektor különböző arcukat mutatják. A jó szándékú, külföldi a sofőrjével és tolmácsával vagy a földjét a helyi parancsnoktól visszaigényelni szándékozó afgán paraszt más-más arcát látják az igazság(talan)ságnak.
Reynsla mín af fangelsisstjóranum er fullkomin birtingarmynd af því hversu mislukkuð stefnan varðandi umbætur í réttarkerfinu var á fyrstu árunum: verkefni voru tímabundin og rekin fyrir gjafafé sem beindist að lagaumbótum, skammtíma uppbyggingu færniþátta og því að endurreisa innviði. Þessi viðleitni hafði aðeins áhrif á yfirborðið hvað varðar afgönsk öryggismál og réttarkerfi, á meðan útbreiddri spillingu og refsileysi óx fiskur um hrygg. Það fer eftir viðmælandanum hvaða hlið öryggismála- og dómskerfissviðin sýna. Það er himinn og haf milli þeirra birtingarmynda (ó)réttlætis sem blasa við annars vegar hinum vel meinandi útlendingi með ökumann sinn og túlk og hins vegar afganska smábóndanum sem er að reyna að endurheimta land sitt frá valdsmanninum á svæðinu.
Mano papasakotas nutikimas su kalėjimo viršininku puikiai parodo teisinės valstybės kūrimo strategijos, taikytos pirmaisiais valstybės formavimo metais, nesėkmę: siauro pobūdžio, nuo donorų priklausantys reformų projektai, skirti tam tikroms teisės reformoms, trumpalaikiams pajėgumams formuoti, infrastruktūrai atnaujinti. Tai pastangos, kurios neužgriebia toliau, o tik patį Afganistano saugumo ir teisingumo sektoriaus paviršių, tuo tarpu korupcijos ir nebaudžiamumo aplinkai buvo leidžiama tik dar labiau vešėti. Atsižvelgdami į pašnekovą, saugumo ir teisingumo sektoriaus atstovai stengiasi pasirodyti vis kitokiu aspektu. Geranoriška užsienietė, lydima vairuotojo ir vertėjo, ir afganas valstietis, norintis atgauti iš vietos vado savo žemę, pamatys visiškai skirtingą (ne)teisingumo realybę.
Min erfaring med fengselssjefen er en perfekt illustrasjon på det uheldige utfallet av strategiene for rettsikkerhetsreform som ble tatt i bruk i de første årene av statsbyggingsprosessen: ad hoc og donordrevne reformprosjekter som fokuserer på noen lovreformer, kortsiktig kapasitetsbygging og oppusset infrastruktur. Dette arbeidet berørte ikke noe annet enn overflaten av de afghanske sikkerhets- og juridiske sektorer, mens en kultur av korrupsjon og straffefrihet fikk lov å vokse seg sterkere. Avhengig av hvem samtalepartneren er, viser sikkerhets- og justissektorene sine forskjellige fasetter. Den velmenende utlending med sin sjåfør og translatør og den afghanske bonden som krever tilbake jorden sin fra den lokale kommandanten, står overfor svært forskjellige realiteter av (u)rettferdighet.
Moje doświadczenia z szefem więzienia idealnie ilustrują porażkę strategii reform rządów prawa stosowanych w pierwszych latach budowania państwowości: prowadzone ad hoc i wspierane przez darczyńców projekty reform koncentrowały się na pewnych reformach prawnych, krótkoterminowym tworzeniu potencjału oraz przebudowie infrastruktury. Wysiłki te dotyczyły jedynie wierzchniej otoczki sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości, a tymczasem zezwolono na umacnianie się kultury korupcji i bezkarności. W zależności od rozmówcy, sektory bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości pokazują swoje odmienne oblicza. Pełna dobrych chęci cudzoziemka z kierowcą i tłumaczem oraz afgański wieśniak próbujący odzyskać swoją ziemię od miejscowego dowódcy stykają się z zupełnie różnymi realiami wymiaru (nie)sprawiedliwości.
Experienţa pe care am trăit-o cu şeful penitenciarului reprezintă o ilustrare perfectă a eşecului strategiilor pentru reforma statului de drept folosite în primi ani ai procesului de edificare a statului: proiecte de reformă ad hoc şi modelate în funcţie de donatori, urmărind realizarea într-o anumită măsură a reformelor în domeniul dreptului, construirii pe termen scurt a capacităţii şi reabilitării infrastructurii. Aceste eforturi nu au afectat decât la suprafaţă sectoarele securităţii şi justiţiei afgane, în timp ce s-a permis dezvoltarea unei culturi a corupţiei şi impunităţii. În funcţie de interlocutor, sectoarele securităţii şi justiţiei oferă imagini diferite. Străina bine-intenţionată, cu şofer şi interpret, şi ţăranul afgan, care îşi revendică pământul de la comandantul local, se confruntă cu realităţi diferite ale (in)justiţiei.
Случай, произошедший во время моей беседы с начальником тюрьмы, – характерный пример неудачных стратегий реформы правового государства, примененных в первые годы государственного строительства. Речь шла о разовых проектах реформ, руководимых донорскими структурами и делающих упор на отдельные правовые реформы, создание возможностей в среднесрочной перспективе и ремонт инфраструктуры. Эти усилия затронули лишь поверхность сферы безопасности и правосудия в Афганистане, тогда как традициям коррупции и безнаказанности было позволено окрепнуть. В зависимости от того, с кем вы беседуете, сферы безопасности и правосудия предстают в различных ракурсах. Доброжелательная иностранка со своим водителем и переводчиком и афганский крестьянин, требующий, чтобы местный командир вернул ему его землю, сталкиваются с очень разными реалиями (не-)справедливости.
Moja skúsenosť s riaditeľom väznice je dokonalým príkladom neúspechu stratégií uplatňovaných pri reforme právnych noriem v prvých rokoch procesu budovania štátnych štruktúr - projektov ad hoc a projektov riadených sponzormi, ktoré boli zamerané na niekoľko právnych reforiem, budovanie krátkodobých kapacít a obnovu národnej infraštruktúry. Táto práca však zasiahla iba povrch problémov bezpečnostného a justičného rezortu Afganistanu, zatiaľ čo korupcia a beztrestnosť ďalej silneli. Oba tieto rezorty prejavia svoje jednotlivé aspekty podľa situácie osoby, s ktorou hovoríte. Či je to sympatizujúca cudzinka s vodičom a tlmočníkom, alebo poľnohospodár vymáhajúci naspäť svoj pozemok zabraný náčelníkom miestneho klanu, obaja sú konfrontovaní s rôznymi formami reálnej (ne)spravodlivosti.
Moja izkušnja s šefom zapora je odličen primer neuspelih strategij za reformo pravne države, ki so se uporabljale v prvih letih procesa izgradnje države: to so bili ad hoc reformni projekti, ki so jih narekovali donatorji, osredotočeni na nekatere zakonodajne reforme, kratkoročno oblikovanje zmogljivosti in obnovo infrastrukture. Ta prizadevanja so kvečjemu oplazila površje afganistanskega varnostnega in pravosodnega sektorja, medtem ko se je dovoljevalo, da se je kultura korupcije in nekaznovanja krepila. Varnostni in pravosodni sektor kažeta različne podobe, odvisno od sogovornika. Dobronamerna tujka s svojim voznikom in prevajalcem in afganistanski kmet, ki od svojega lokalnega poveljnika zahteva, da mu vrne zemljo, se soočata z zelo različno realnostjo (ne)pravičnosti.
Mana pieredze ar cietuma priekšnieku lieliski ilustrē likuma varas reformu stratēģijas neveiksmi pirmajos valsts veidošanas procesa gados. Tie bija ad hoc un donororganizāciju virzīti reformu projekti, kur uzsvars tika likts uz atsevišķām tiesību reformām, īstermiņa kapacitātes stiprināšanu un infrastruktūras uzlabošanu. Šie pūliņi neskāra neko vairāk kā tikai Afganistānas drošības un tiesu sektora pašu virskārtu, kamēr korupcijas kultūrai un nesodāmībai tikai ļauts nostiprināties. Atkarībā no sarunu vedēja, drošības un tiesiskuma sektori atklāja savas dažādās puses. Labdabīga ārzemniece ar savu šoferi un tulku un afgāņu zemnieks, kas pieprasa atpakaļ savu zemi no vietējā komandiera, sastopas ar pavisam dažādām tiesiskuma (beztiesiskuma) realitātēm.