captivitat – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   4 Domains
  administracionelectronica.gob.es  
Evitant-se així la possibilitat de captivitat de l'Administració, o preponderància per part d'un proveïdor, derivada de la indisponibilidad de la informació necessària perquè, la resta d'empreses interessades, puguin participar en processos de licitació en termes d'igualtat i competència.
Onura gehigarri gisa, informazioa argitaratzeko, lotutako prozesuak areagotzea, lehiaketa bidez eskaintzen nahiz zerbitzuak hobetzea eta liberatu behar diren aplikazioen garapenean haiekin integratzea. horrela Evitándose gatibu izatea, edo administrazioaren hornitzaile nagusi batek, behar ez den informazio guztia, gainerako lortu nahi duten enpresek, lehiaketa batean parte hartzeko aukera izan dezaten eta berdintasun alorrean eskumena.
  8 Hits www.sitesakamoto.com  
En el seu accidentat retorn a la pàtria, va passar set llargs anys a l'illa de Oggigia, retingut per la deessa Calipso. Havia de acostar-me a l'illa de Goig, a la cova de Calipso, que els maltesos identifiquen amb el lloc de la captivitat d'Ulisses.
Nork Ulises deialdiari eutsi ahal? Bere etxerako zauritu On, igaro zazpi urte luzeak Oggigia uhartean, jainkosa Calypso arabera atxiki. To Gozo uharteko hurbiltzeko izan nuen, Calypso labar-, Maltako du gatibu lekua Ulises de identifikatzen da.
  2 Hits www.guardiacivil.es  
No mantingui animals salvatges en captivitat. Consideri que, sense la corresponent autorització, la tinença en captivitat de la majoria d'animals salvatges està prohibida. El seu ús com a mascotes contribueix a l'extinció de moltes espècies.
Ez gorde basa-animaliak preso. Dagokion baimenik gabe basa-animalia gehienak preso edukitzea debekatuta dagoela pentsatu behar duzu. Maskota gisa erabiltzeak espezie asko desagerrarazi ditu. Halaber, bertako fauna desagertzen laguntzen du, animalia hauek aske uztean, espezien arteko desorekak dakartzalako.
  www.clasespasivas.sepg.pap.minhafp.gob.es  
Els espanyols excombatents de la zona republicana que, mentre formaven part de manera permanent o circumstancial dels exèrcits i de les forces d'ordre públic de la República, hagin sofert lesions corporals que afectin de manera permanent la seva integritat física o psíquica, o pateixin inutilització del mateix caràcter ocasionat per malalties produïdes o agreujades en la prestació d'un servei durant el període comprès entre el 18 de juliol del 1936 i l'1 d'abril del 1939, o originades durant la captivitat patida com a conseqüència directa d'accions de guerra en aquest període.
Errepublikaren aldeko Espainiako soldadu ohiak, Errepublikaren Ordena Publikoko Indarretan eta Armadetan modu iraunkorrean edo aldi baterako parte hartu dutenak, eta kalte fisiko zein psikiko iraunkorrak eragin dieten gorputzeko lesioak jasan dituztenak, eta, 1936ko uztailaren 18tik 1939ko apirilaren 1a arte, zerbitzu bat ematean maila berean ezintasuna jasan dutenak sortutako edo larritutako gaixotasunak direla medio, edo aldi horretan gerra ekintzen eragin zuzena den gatibutasunak eragindakoak.