邮资 – Korean Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   6 Domains
  www.tme-associates.com  
邮资总是由项目的接管人交付. 肯德尔酒店需要对于那些在邮寄时遗失或损坏物品不承担任何责任.
우표는 항상 항목의 수신기에 의해 지급됩니다. 켄달 호텔은 우편 요금 동안 손실 또는 손상 항목에 대한 책임을지지 않습니다.
  www.de-klipper.be  
毕竟、由于本场比赛成为了想要做的、从乐天和雅虎拍卖、在任何新、HDD 500GB的(由制造布法罗、3000日元)也被加入在5000日元买)和Wii遥控器另外,桃(包括邮资。(;^ _ ^ A
결국、게임도하고 싶어 졌으므로、라쿠텐과 야후 옥션보다、모두 신품、500GB의 HDD (버팔로 제품、5000 엔)와 Wii 리모컨 플러스 복숭아 (배송비 포함 3000 엔)도 사고 더해했습니다。(;^ _ ^
  www.clair.or.jp  
当往国外寄送信件和物品时,有航空邮件,船运邮件和SAL邮件等3种类型。根据重量和目的地的不同,邮资也有所差异。SAL邮件为经济航空邮件,在日本国内和目的国内作为船运处理,两国之间通过空运的国际邮件服务。按照投递天数排列分别为航空邮件3~9天、SAL邮件2~4周、船运10~80天左右。详细情况请咨询就近的邮政局。
외국에 편지나 짐을 보낼 때는 항공편, 선편과 SAL우편의 3종류가 있으며, 각각 무게나 보내는 곳의 지역에 따라 요금이 다릅니다. SAL우편이란 이코노미 항공편을 말하며, 일본국내와 도착국 내에서는 선편으로서 취급하여 양국간은 항공수송하는 해외우편서비스를 말합니다. 배달일수는 빠른 순서로 항공편이 3~9일, SAL편이 2~4주간, 선편이 10~80일 정도입니다. 상세한 것은 가까운 우체국에 문의해 주십시오.
  7 Hits www.sira.or.jp  
普通邮件可以寄挂号。邮资为410日元。
일반우편물을 등기로 할 수 있습니다. 요금은 410엔입니다
  trendwatching.com  
网上平台一直以来都在RECOMMERCE中扮演着重要的角色,而移动交易平台则给那些追求方便的消费者带来了快速、自由性和即时满足感。通过移动交易进行购买和销售符合消费者活跃的生活方式。同时,超本地化市场避免了邮资的问题,使买家和卖家可以很容易的会面。
Amazon Student가 2010년 8월에 출시되었다. 학생이라면 책, DVD, 게임, 전자제품의 바코드를 스캔해 보상판매 가격을 확인할 수 있다. 제품이 수용되면, 배송전표가 생성되고 Amazon 상품권이 제공된다.