kratkih – Estonian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      137 Results   7 Domains
  2 Hits www.google.ad  
Prezaposlenim roditeljima nudimo nekoliko kratkih prijedloga za zaštitu sigurnosti obitelji na mreži.
Hõivatud lapsevanematele anname mõned lühikesed soovitused selle kohta, kuidas aidata oma perel turvaliselt võrgus aega veeta.
  125 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
Muška majica kratkih rukava nepravilna boja blokiranje Patchwork odbačenost ovratnik
Meeste lühikeste varrukatega t-särk ebaregulaarne värvi blokeerimine segast filmikanal krae
  2 Hits support.google.com  
Recite kako nam ide – Odgovorite na pet kratkih pitanja o svom iskustu s centrom za pomoć
Andke meile teada, kui hästi me saame hakkama – vastake viiele lühikesele küsimusele oma abikeskuse kogemuse kohta
  5 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Mogu razumjeti fraze i najčešće korištene riječi iz područja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno značenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
Saan aru fraasidest ja sageli kasutatavatest sõnadest, mis on vahetult seotud mulle oluliste valdkondadega (näiteks info minu ja mu perekonna kohta, sisse-ostude tegemine, kodukoht, töö). Saan aru lühikeste, lihtsate ja selgelt väljahääldatud ütluste põhisisust.
  biblebasicsonline.com  
Grčka riječ za "pravilo" je ona ista prevedena "primjer" i "uzor" - kao da se odnosi na jedno tijelo učenja koje je kopirano drugdje. Pavlova preporuka o ovom dokazuje važnost o definiranom tijelu za naučavanje koje se treba razumjeti prije baptizma, i također da to nije bilo samo nekoliko kratkih izjava spomenutih prije baptizma.
Paulus võis rääkida Rooma koguduse liikmetele äärmisel juhul selliselt: "olete südamest saanud sõnakuulelikuks sellele õpetuse väljendusele, mille juure teid on juhatatud" (Roomlastele 6:17) kuni ristimiseni. Kreeka sõna "väljendus", mida tõlgitakse ka nagu "näide" ja "kujund", kuulub laialtlevinud õpetuse süsteemi juurde. Pauluse poolt siin kasutatav sõna, "väljendus", osutab teatud hulga teadmiste vajalikkuse tähtsusele, enne ristimist, aga mitte ainult mõnest lühikesese kinnitusest arusaamisele, mis on tehtud enne ristimise vastuvõtmist. Mõnedel koguduse teenistujatel "on jumalakartuse nägu, aga kes salgavad tema väge" (2Timoteusele 3:5), oletades arvatavasti oma doktriini aluste teadmisi usust, kuid samal ajal ei tunnista Tõe reaalset jõudu oma igapäevasas elus. Paulus võis galaatlastele meelde tuletada: "kellede silmade ette Jeesus Kristus oli joonistatud risti lööduna" (Galaatlastele 3:1). Kreeka sõna "joonistatud", tähendab otseselt "kirja sõnadega väljendatud", nii nagu ka esmased näpunäited olid galaatlastele antud, mingisuguses kirjalikus vormis.
  www.biblebasicsonline.com  
Grčka riječ za "pravilo" je ona ista prevedena "primjer" i "uzor" - kao da se odnosi na jedno tijelo učenja koje je kopirano drugdje. Pavlova preporuka o ovom dokazuje važnost o definiranom tijelu za naučavanje koje se treba razumjeti prije baptizma, i također da to nije bilo samo nekoliko kratkih izjava spomenutih prije baptizma.
Paulus võis rääkida Rooma koguduse liikmetele äärmisel juhul selliselt: "olete südamest saanud sõnakuulelikuks sellele õpetuse väljendusele, mille juure teid on juhatatud" (Roomlastele 6:17) kuni ristimiseni. Kreeka sõna "väljendus", mida tõlgitakse ka nagu "näide" ja "kujund", kuulub laialtlevinud õpetuse süsteemi juurde. Pauluse poolt siin kasutatav sõna, "väljendus", osutab teatud hulga teadmiste vajalikkuse tähtsusele, enne ristimist, aga mitte ainult mõnest lühikesese kinnitusest arusaamisele, mis on tehtud enne ristimise vastuvõtmist. Mõnedel koguduse teenistujatel "on jumalakartuse nägu, aga kes salgavad tema väge" (2Timoteusele 3:5), oletades arvatavasti oma doktriini aluste teadmisi usust, kuid samal ajal ei tunnista Tõe reaalset jõudu oma igapäevasas elus. Paulus võis galaatlastele meelde tuletada: "kellede silmade ette Jeesus Kristus oli joonistatud risti lööduna" (Galaatlastele 3:1). Kreeka sõna "joonistatud", tähendab otseselt "kirja sõnadega väljendatud", nii nagu ka esmased näpunäited olid galaatlastele antud, mingisuguses kirjalikus vormis.