metodologije – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
16
Results
4
Domains
access2eufinance.ec.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Znanstveno vijeće određuje znanstvenu strategiju i metodologiju, dok Izvršna agencija vodi financijske aktivnosti Europskoga istraživačkog vijeća unutar pravnoga okvira 7. okvirnog programa te se brine o provedbi i primjeni strategija i
metodologije
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
access2eufinance.ec.europa.eu
as primary domain
Der EFR besteht aus einem unabhängigen wissenschaftlichen Rat und einer Exekutivagentur, die im Namen der Europäischen Kommission handelt. Der wissenschaftliche Rat des EFR legt die wissenschaftlichen Strategien und Methodiken fest, die die EFR-Exekutivagentur umsetzt und bei der Verwaltung und Durchführung der Finanzierungsmaßnahmen des EFR im Rahmen des 7. RP anwendet.
13 Hits
dehooch.nl
Show text
Show cached source
Open source URL
Škole koje primjenjuju ili su zainteresirane za primjenu
metodologije
50/50, mogu posjećivati ovu rubriku, jer ona može pomoći s uspješnom realizacijom zadataka. Ovdje možete pronaći korisne informacije, upute i dokumente, a i naučiti nešto o prednostima koje ovaj projekt može donijeti.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
euronet50-50max.eu
as primary domain
Falls Sie in einer Schule sind, die die 50/50-Methode umsetzt oder an einer Umsetzung interessiert ist, besuchen Sie diesen Bereich der Website regelmäßig. Es hilft Ihnen bei der erfolgreichen Umsetzung der Aufgaben. Sie finden hier viele nützliche Informationen, Richtlinien und Dokumente. Darüber hinaus erfahren Sie, welchen Nutzen das 50/50-Projekt für Ihre Schule haben kann. Vielleicht finden Sie ja auch nützliche Anregungen für künftige Aktivitäten.
www.pts.ir
Show text
Show cached source
Open source URL
Obzirom da je njemački, uz engleski, među najvažnijim stranim jezicima u Hrvatskoj, potreba za ispitivanjem međujezičnih utjecaja hrvatskog, njemačkog i po mogućnosti engleskog se samo po sebi nameće. Odabrana vrsta riječi modalnih partikula pokazati će kako procjena mogućeg transfera i razvoj odgovarajuće
metodologije
zahtjeva pouzdan lingvistički, u ovom slučaju kontrastivni semantički opis.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
transfer-in-language-learning.net
as primary domain
Da das Deutsche – in der Regel nach dem Englischen – eine wichtige Fremdsprache in Kroatien ist, konzentrieren sich die Untersuchungen auf zwischensprachlichen Einfluss zwischen dem Kroatischen, dem Englischen und dem Deutschen. Die ausgewählte Wortkategorie der Modalpartikeln dient dazu, zu demonstrieren, dass die Einschätzung möglicher Transferprozesse und die Entwicklung einer entsprechenden Unterrichtsmethodik eine solide linguistische, in diesem Fall kontrastive semantische Beschreibung der betreffenden Wortkategorie erfordert. Darüber hinaus werden die begleitenden psycholinguistischen Prozesse, d.h. die zwischensprachlichen Identifikationen der Lernenden in die Konzeption von Lehrmaterialien einbezogen.
www.polisgrandhotel.gr
Show text
Show cached source
Open source URL
projekt L1, u režiji GUILLEMOT vérité, predloženo tijekom ć
metodologije
poučavanja. Ovaj projekt pita učenike d ć provoditi jednostavne algoritme kodiranja koristeći grafičko sučelje dizajniran unaprijed.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
info.univ-tours.fr
as primary domain
L1-Projekt, von Guillemot Verite gerichtet, Methodik des Unterrichtens, während der & rsquo vorgeschlagen. Das Projekt fragt Schüler d & rsquo; implementieren einfache Verschlüsselungsalgorithmen eine grafische Oberfläche mit vorher entworfen.