opsomming – Hungarian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      21 Results   10 Domains
  4 Hits biblebasicsonline.com  
uitwijding 16 :- Opsomming van de Geschiedenenis van Israel
16. Hozzáfűzés: Izráel történelmének összegzése
  4 Hits www.biblebasicsonline.com  
uitwijding 16 :- Opsomming van de Geschiedenenis van Israel
16. Hozzáfűzés: Izráel történelmének összegzése
  2 Hits ec.europa.eu  
De regels omtrent de keuze door de eiser van het bevoegde gerecht zijn neergelegd in art. 28 van de Wet op de burgerlijke rechtsvordering, waar de volgende gedetailleerde opsomming wordt gegeven van de aard van de zaken en de alternatieve gerechten waar een vordering kan worden ingediend:
A felperes által választott joghatóságra vonatkozó szabályokat a Polgári Perrendtartás 28. szakasza állapítja meg, amely tartalmazza az ügytípusok és azon alternatív bíróságok részletes felsorolását, ahova a követelés benyújtható:
  3 Hits www.christiananswers.net  
Als je gaven hebt op een bepaald gebied dan roept hij je waarschijnlijk om te dienen op dat terrein. (zie Rom. 12:6-8, 1 Cor. 12:1-11 en Ef. 4:11-13 voor een opsomming van geestelijke gaven en een bespreking ervan.)
Isten fel is szerel minket mindennel, ami az általa adott feladat elvégzéséhez kell. Ha nem vagy tehetséges egy bizonyos területen, lehet, hogy Isten nem oda szánt (a lelki ajándékok listáját és tárgyalásukat lásd a Róma 12,6-8 · 1Korinthus 12,1-11 · Efézus 4,11-13-ban).
  2 Hits www.nato.int  
Maar een simpele opsomming van onderwerpen in een ogenschijnlijke volgorde van belangrijkheid zou geen recht doen aan de interactie en onderlinge samenhang tussen sommige van die belangrijke onderwerpen.
A dokumentum szerkezete és az a sorrend, amelyben az egyes kérdések megjelennek, utalhatnak egy, a NATO munkájában meglévő prioritásra is. Azonban az elképzelt prioritás szerinti témafelsorolás nem tudná közvetíteni az egyes kulcstémák közötti interakciót és függőséget. Előbb kerüljön-e említésre az új és az innovatív, mint a bevezetett és rutinszerű? Könnyebb lenne-e a korábbi nyilatkozatokban elfogadott sorrend szerinti precedenst alkalmazni? Azok a külsős olvasók vajon, akik nem követték ezt a folyamatot, belülről hogyan értelmeznék ezt a dokumentumot, hogy ha az őket érintő adott téma más helyre kerülne a korábbi deklarációkhoz képest, vagy ha eltűnne belőle. Igen, egyesek számára ezek triviális megfontolásnak tűnhetnek, azonban a Rigai Nyilatkozat kontextusában a sorrend eltalálása tűnt a legtrükkösebb feladatnak.
  www.urantia.org  
(1244.7) 113:3.6 Dit is een opsomming van het veelsoortige, gecompliceerde functioneren van een begeleidende serafijn, maar hoe kan zulk een ondergeschikte engelenpersoonlijkheid, die slechts weinig hoger is geschapen dan het universum-niveau van de mens, deze moeilijke, complexe dingen doen?
113:6.3 Abban az esetben, ha az emberi léleknek nem sikerülne a továbbélés, holott számára már személyes angyalt jelöltek ki, akkor a kijelölt szeráfnak a helyi világegyetemi központba kell utaznia, hogy ott tanúságot tegyen a társa által addig készített feljegyzések teljességéről. Ezt követően a főangyalok ítélőszéke elé járul abból a célból, hogy felmentést kaphasson a védence továbbélésének sikertelenségével összefüggő vádak alól; majd visszatér a világokra és új feladatot kap, egy másik lehetséges felemelkedő halandó segítésére vagy valamilyen más szeráfi segédkezésre osztják be.
  www.albaboutiquehotels.com  
Als competentiemodel is het een opsomming van de competenties – dat wil zeggen kennis, vaardigheden en attitudes – waarover een literair vertaler moet beschikken om een literaire vertaler te worden genoemd.
A PETRA-E Referenciakeret nem más, mint egy kompetenciamodell és egy tanulási pályamodell; ezek mellett (implicit módon) tartalmazza a kompetenciák felmérésének minősítési kritériumait is. Kompetenciamodell minőségében megnevezi azokat a kompetenciákat (vagyis tudást, készségeket és attitűdöt), amelyekre szükség lehet ahhoz, hogy valakiből műfordító váljon.  Tanulási pályamodellként a Referenciakeret megmutatja az ehhez szükséges kompetenciák megszerzéséhez vezető lépéseket és szinteket. A PETRA-E Referenciakeret öt szintet különböztet meg: a kezdő, a haladó tanuló, a pályakezdő hivatásos, a haladó hivatásos, és a szakértői szintet (rövidítve: LT1 – LT5). Bár a hivatásos műfordítói szint eléréséhez szükséges fokozatok egyik országról a másikra különbözhetnek, sőt a fokozatok eléréséhez szükséges kompetenciaszintek is eltérhetnek, a műfordítói képzésben részesülő diákok az LT1 szintet általában a BA képzés végén vagy ezzel megegyező szinten érnek el. Igaz, hogy a nyelvi alapokat megteremtő idegen nyelvi oktatás általában a középiskolákban folyik, a műfordítók oktatása és képzése többnyire az egyetemi alapképzésben kínált fordító kurzusokon kezdődik. A spektrum másik végén a tudás és készségek átadásának képessége (más egyebek között) a szakértő LT5 szinthez tartozik. Ideális esetben a szakértő műfordító a kompetenciák összességét használni fogja, ez azonban csak egyes műfordítók számára lényeges, és nem feltétlenül minden műfordító végső célja. ( Az oktatói munka feltétele ráadásul a didaktikai készségek megléte, de ezek nem függenek össze a fordítói színvonallal.) Egyetemi tanterveink tartalma – mivel egyre növekvő mértékben elvárás a kimeneti követelmények leírásánál a kompetenciák meghatározása – valószínűleg sok szempontból visszaköszön a LF1 és LT2 szintek leírásában. A műfordítói képzés hivatássá fejlesztése a haladóbb szinteken kezdődik: a Referenciakeretből kiderül, hogy meggyőződésünk szerint a műfordítónak az LT3 szint után még további képzésre és oktatásra van szüksége, ez a tudás erősíti a szakmai területen szerzett tapasztalatokat. Minél magasabb szintre érünk, annál kevesebb a deszkriptor, mivel minden új szinten az előző szintek kompetenciáinak összességét feltételezzük. Ugyanakkor egyes fordítók nagy eltéréseket mutathatnak abban, hogy egy adott időben milyen szinten állnak különböző kompetenciákban elsajátításában (LT5 az egyik kompetenciában, LT2 a másikban).