woordenboeken – Lithuanian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
13
Results
2
Domains
www.panoramahomesnet.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Robin Hill is een softwareontwikkelaar die houdt van werken aan leuke en nuttige apps, van sociale media tot
woordenboeken
. Ze is ook geïnteresseerd in computationele creativiteit en elektronische literatuur.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
amikumu.com
as primary domain
Robin Hill is a software developer who loves working on fun and useful apps, from social media to dictionaries. She is also interested in computational creativity and electronic literature. She has studied linguistics formally in the past and has an abiding love for language. “It’s really something to see Amikumu help bring people together around language.”
12 Hits
www.amt.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Aangezien woorden gemakkelijk herkenbare, discrete en kleine eenheden van de taal zijn, werd er veel energie gestoken in het definiëren van woorden, of, indien mogelijk, "voorschrijven" van betekenis etymologie (Isidorus van Sevilla). Een niet te tellen aantal
woordenboeken
, encyclopedieën en classificatiesystemen getuigt daarvan.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lingvo.info
as primary domain
Kadangi žodžiai yra paviršiuje ir yra atskiri, nedideli kalbos vienetai, tai daug pastangų buvo įdėta į žodžių apibrėžimus, ir, jei tai įmanoma, nustatyti reikšmę etimologijos požiūriu (Izidorius Sevilietis). Milijardai žodynų, enciklopedijų ir klasifikacijos schemų yra tų pastangų liudininkai. Naivus požiūris, kad kiekvienam žodžiui galima būtų surasti atitikmenį realiame (nekalbiniame) pasaulyje, bet tai įmanoma tik su tikriniais daiktavardžiais ir biologiniais taksonimais, arba dar abstaktesniuose lygiuose - taip vadinamais deiktiniais (nukreipiančiais) žodžiais (pvz.: aš, tu, ji, čia, ten, dabar, vakar). Dauguma žodžių vis tik atitinka, ne daiktus ar laiko ir erdvės taškus, o sąvokas (konceptus). Ir kadangi paskutinieji - mąstymo proceso tvariniai, tai neturi būti nuostabu, kad du žmonės gali skirtingai suvokti vieną ir tą patį žodį.