and indirectly – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      47 Results   34 Domains
  4 Hits personal-backup.rathlev-home.de  
"Russia failed to stop others from financing terrorism from its territory, both directly and indirectly" Ukraine vs Russia in #ICJ
روسيا فشلت في وقف أخرين من تمويل الأرهاب من أرضها و في كلتا الحالتين بصورة غير مباشرة إرهاب ، أوكرانيا ضد روسيا في محكمة العدل الدولية
  www.martinu.ch  
KAMCO Real Estate Yield Fund aims to invest in the real estate sector directly and indirectly by purchase, sale and lease of operating Real Estate properties.
يهدف صندوق كامكو العقاري للعوائد إلى الاستثمار في القطاع العقاري بصورة مباشرة وغير مباشرة من خلال شراء وبيع وتأجير العقارات.
  www.adec.ac.ae  
These institutions are established at the Emirate level. Some of the Public Non-Federal institutions are partnered with either ADEC or another government body, and receive funding mainly from the Abu Dhabi government, directly and indirectly.
- وزارة التعليم العالي والبحث العلمي (MoHESR)، وقد تأسست عام 1993 و تعمل ا على المستوى الاتحادي، كما تتولى ومن خلال هيئة الاعتماد الأكاديمي (CAA) التابعة لها مسؤولية اعتماد مؤسسات التعليم العالي والبرامج التعليمية في الإمارة.
  2 Hits www.washingtoninstitute.org  
The automobile sector, which employs 150,000 people directly and indirectly, is scrambling to get a hold of parts from key French and Korean suppliers, in the face of financial sanctions imposed by those two governments and the reluctance of Peugeot and Kia to risk angering Washington or losing American customers.
إن الصعوبات في الحصول على القطع والمواد المستوردة تلحق ضرراً حاداً بالصناعة الإيرانية. فقطاع السيارات الذي يعمل فيه 150,000 شخص بشكل مباشر وغير مباشر، يكافح للحصول على عقد [لاستيراد] قطع غيار من المورّدين الرئيسيين الفرنسيين والكوريين، في ظل العقوبات المالية التي تفرضها تلك الحكومتين وعدم رغبة شركتي "پيجو" و "كيا" في المخاطرة مما يؤدي إلى إثارة غضب واشنطن أو فقدان عملاء أمريكيين. وفي الوقت نفسه، فإن معدل البطالة الرسمي الإجمالي هو 17 بالمائة، بينما هو 29٪ بين الشباب، في الوقت الذي يعتقد معظم الإيرانيين أنه أعلى من ذلك بكثير.
  www.euneighbours.eu  
It was organised upon request from the Municipality of As Samou’. It aimed at training the ones who will be directly and indirectly be involved in the management of the Cultural Youth Centres (CYC) in Palestine.
نظّم برنامج ثقافة ميد المموّل من قبل الاتحاد الأوروبي ورشةً حول الإدارة الثقافيّة في فلسطين بطلب من بلديّة السموع. تهدف الورشة إلى تدريب الأطراف التي ستعمل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على إدارة المراكز الثقافيّة الشبابيّة في فلسطين.
  2 Hits business.un.org  
Beliefs, behaviours, practices and laws which directly and indirectly serve to deprive those with disabilities from their entitlement to achieve their fullest personal development and contribute like others to their societies continue to persist.
المعتقدات والسلوكيات والممارسات والقوانين التي تسعى بشكل مباشر وغير مباشر لحرمان ذوي الإعاقات من حقهم في تحقيق النمو الذاتي الخاص بهم على أكمل وجه، والمساهمة في مجتمعاتهم كغيرهم من الأفراد ما زالت مستمرة
  www.cagrandscrus.com  
In its early years, the Jordan River Foundation initiated socio-economic projects for women; it strove to provide employment opportunities that enhanced their livelihood, while developing their knowledge and skills in handicrafts production and entrepreneurship. These projects benefited thousands of individuals, directly and indirectly, and continue to generate income for vulnerable communities and families.
في سنواتها الأولى، عملت مؤسسة نهر الأردن على انشاء مشاريع اقتصادية واجتماعية للنساء لتوفير فرص عمل مناسبة لتساعدهن على تطوير مهاراتهن في الصناعات اليدوية، وقد ساهمت هذه المشاريع في مساعدة الآلاف من الأفراد، بشكل مباشر وغير مباشر، واستمرت في تزويد المجتمعات بدخل إضافي يضمن لهم عيش كريم.
  www.korumaz.com  
The information, as any other data directly and indirectly referable, to a specific user, are collected and used in compliance with the Legislative Decree 196/2003 (Code regulating the protection of personal data) and with the regulations on privacy.
يتم جمع البيانات للحصول على معلومات مثل أي معلومات أخرى، مباشرة أو غير مباشرة لمستخدم معين واستخدامها وفقا للمرسوم التشريعي رقم 196/2003 (القانون المتصل بحماية البيانات الشخصية) و سياسة الخصوصية.
  www2.ohchr.org  
Persons deprived of their liberty constitute a vulnerable group for which the impact of corruption is even greater, since they are less able to defend themselves or to report it. Many of the specific examples in Tacumbú Prison that were cited to the Subcommittee illustrate this: when an inmate must pay 15,000 guaraníes for medicine that should have been provided free of charge, that inmate’s right to health is being impaired. When prison guards bring drugs into a prison or allow drugs to be brought in, they are also interfering with the inmates’ right to health and, indirectly, their right to life. Corruption is also intrinsically discriminatory, since inmates who pay bribes enjoy privileges, while inmates who do not engage in corrupt practices do not. Poor inmates, who may already be subject to the “criminalization of poverty”, thus become victims of additional discrimination in prison because they are unable to take part in the prevailing scheme of corruption.
). ولهذا الأثر وْقعٌ أكبر على الأشخاص المحرومين من حريتهم، بوصفهم فئة ضعيفة، نظراً لضعف قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم أو الإبلاغ عن أعمال الفساد. فالعديد من الأمثلة المحددة المجمَّعة من سجن تاكومبو توضح ما سبق؛ فعندما يجب على السجين دفع 000 15 غواراني كي يُمنح دواء يجب أن يحصل عليه بالمجان، يُمسّ حقه في الصحة. وعندما يُدخل بعض حراس الزنزانات أو يسمحون بدخول المخدرات إلى السجن يُمسّ أيضاً حق السجناء في الصحة، وبصورة غير مباشرة، حقهم في الحياة. وظاهرة الفساد هي أيضاً تمييزية في جوهرها، ذلك أن السجين الذي يدفع رشوة يكتسب وضعاً مميزاً دون غيره من السجناء الذين لم يشاركوا في أعمال الفساد. وعلى هذا النحو، يعاني السجين الفقير، المتضرّر أصلاً من ظاهرة تجريم الفقر، من تمييز إضافي داخل السجن لعدم قدرته على المشاركة في نظام الفساد السائد.
  www.icrc.org  
It also demonstrates the need not only for action to reduce the suffering of those directly and indirectly affected, but also for scruti ny of the effectiveness of action taken by the various players involved.
لقد عبر الأفراد على مر التاريخ عن الأمل, وفي بعض الأحيان التوقعات, بأن يتجاوز الإنسان – اجتماعياً وسياسياً – الحاجة إلى المنازعات أو الرغبة في المشاركة فيها. ومن المثير للحزن أن هذه الآمال والتوقعات تتجاوز الحقيقة كثيرا. ويشعر معظم المراقبين أن عدد المنازعات يتصاعد. إن هذا ربما يكون, على الأقل إلى حد ما, ظاهرة من صنع الإنسان ناتجة عن إمكانية وصول كافة أجزاء الكرة الأرضية إلى التلفاز وإلى أطقم الأخبار الأخرى, وهذا يوضح كذلك الحاجة ليس فقط إلى العمل من أجل خفض معاناة هؤلاء المتضررين بصورة مباشرة أو غير مباشرة, ولكن كذلك الحاجة إلى إمعان النظر في فعالية العمل الذي يقوم به الفاعلون المعنيون المختلفون.
  2 Hits wanainstitute.org  
Population growth will increase demand for water both directly and indirectly through energy and food, and the affects of climate change, such as extreme weather events and seawater intrusion, will aggravate each of these challenges.
اجتمع أكثر من 130 شخصية من أصحاب المصالح من أنحاء المنطقة في عمان في شهر آذار للحوار حول كيفية استخدام الأدلة الجديدة المتعلقة بارتباط السلام المائي لفرض حلول جديدة تلبي التحديات المشتركة. تتسم الأزمة المائية في المنطقة بأنها مثبتة في الأدلة ومعترف بها على نطاق واسع، حيث تظهر فيها نسب توافر المياه العذبة لكل نسمة في الدول العربية هي الأدنى عن نسبتها في أي منطقة في العالم. فأنماط توريد المياه متقطعة في العديد من جوانبها؛ تتسبب بعدم قدرة حوالي 17% من عدد السكان عن الوصول إلى المصادر المحسنة من مياه الشرب (أسوء من النسبة المتوسطة في العالم البالغة 11%)، و20% عدم القدرة على الوصول إلى المرافق الصحية المُحسنة. وتشير الممارسات المائية المضرة – كما مياه الصرف الصحي رديئة التنظيم وسوء التصرف بالمخلفات الصلبة والصناعة غير المنتظمة – إلى ازدياد في تلوث احتياطي المياه الضئيل أصلاً والمساومة في سلامة النظم البيئية. أضف إلى ذلك أن تلوث المياه والتصرف غير الصحي بالمخلفات قد ساهما أيضاً في التسبب بعواقب كارثية على الصحة والفقر في الحضر والإنتاجية المخفضة. تتفاقم هذه التوترات في العديد من البدان عند تدفق اللاجئين، ويزداد هذا الوضع سوءاً دونما شك، فازدياد نمو عدد السكان يزيد من الطلب على المياه، بصورة مباشرة وغير مباشرة بزيادة الطلب على الطاقة والغذاء، يرافقها تأثيرات التغير المناخي، مثل أحوال الطقس الرديء وتسرب مياه البحر التي تتسبب جميعها في تفاقم كل من هذه التحديات.
  2 Hits www.worldbank.org  
The project benefitted the residents of 178 municipalities, which for the most part, had not benefitted from local investment in essential infrastructure and services during the conflict, and were not receiving support from other donors. The target population benefited directly and indirectly from:
عاد المشروع بالنفع على سكان 178 بلدية لم تكن في معظمها قد استفادت من الاستثمارات المحلية في مرافق البنية والخدمات الأساسية خلال سنوات الصراع ولم تكن تتلقى مساندة من مانحين آخرين. واستفادت الفئات المستهدفة بشكل مباشر وغير مباشر من: (أ) تطوير الموارد البلدية الحالية، وتحسين شبكات الصرف، والطرق المؤدية إلى الخدمات الأساسية؛ (ب) إنارة الشوارع وتحسين سلامة الطرق؛ و(ج) تطوير وإصلاح شبكات المياه والصرف الحالية من أجل تحسين إمكانية التعويل على الخدمات. وعاد المشروع أيضا بالنفع على وزارة الداخلية والبلديات من خلال تدعيم قدراتها على إدارة المشروعات وتحسين أنظمتها لإدارة المعلومات من خلال إنشاء المرصد البلدي.
  www.spanko.net  
At the same time, the dollar will probably remain underpinned in the short-term not just due to its perceived safe haven status but indirectly, too, via further potential drops in the EUR/USD and GBP/USD exchange rates. So oil prices may remain pressurised directly, because of demand concerns, and indirectly, due to the fact it is denominated is US dollar.
غير أن هناك حالة من عدم اليقين الاقتصادي والسياسي تخيم على المملكة المتحدة وأوروبا ومن المحتمل أن يبقي ذلك الأسواق الحساسة للمخاطر تحت ضغط لفترة من الزمن. وفي الوقت ذاته، من المحتمل أن يشهد الدولار الأمريكي مزيدًا من الدعم على المدى القريب ليس فقط بسبب خاصية الملاذ الآمن المتوقعة لكن بشكل غير مباشر، أيضًا، عبر الانخفاضات المحتملة في أسعار صرف زوج العملات اليورو مقابل الدولار الأمريكي وزوج العملات الجنيه الإسترليني مقابل الدولار الأمريكي. لذلك قد تظل أسعار النفط واقعة تحت ضغط بصورة مباشرة، بسبب المخاوف المتعلقة بالطلب، وبصورة غير مباشرة، بسبب حقيقة أنها مقومة بالدولار الأمريكي. ولكن بما أن سوق النفط سوق مدفوع بالعرض في المقام الأول، فإن تجدد التراجع في أعداد الحفارات، إذا استمر على ما هو عليه، من شأنه المساعدة في التخفيف من المخاوف من ارتفاع إنتاج النفط الأمريكي مرة أخرى. وبالتالي يمكن تحديد التراجعات المحتملة على المدى القريب.