it is particularly – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      45 Results   35 Domains
  info.binder-world.com  
It is particularly serious to buy sex from someone who is under 18 years of age.
إن شراء الجنس من شخص عمره أقل من 18 سنة يعتبر خطيراً بصورة خاصة.
  www.equalitynow.org  
Moreover, it appears that Intisar’s trial did not meet the standards of fair trial under Sudanese or international law. It is particularly concerning that her sentence was imposed based on a coerced admission after she was tortured by her brother.
إن عقوبة الإعدام رجما بالحجارة المنصوص عليها تمثل انتهاكا لالتزامات السودان القانونية الدولية بموجب الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب (الميثاق الأفريقي) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذين يحظران بوضوح كافة أشكال العقوبة والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. علاوة على ذلك، لا تقع عقوبة الإعدام على ارتكاب الزنا ضمن المفهوم المقبول دوليا ’للجرائم البالغة الخطورة‘ التي تستحق عقوبة الإعدام وفقا لما أكدته لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة (حاليا مجلس حقوق الإنسان) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
  job.hestragloves.com  
There is evidence that every dollar spent on agricultural research generates US$9 in additional food for developing countries. It is particularly important in dryland areas in this era of climate change.
Research for development is essential.‎ There is evidence that every dollar spent on agricultural research generates US$9 in additional food for developing countries.‎ It is particularly important in dryland areas in this era of climate change.‎ Dr.‎ Kanayo Nwanze will explore the cost of neglect of agriculture, highlighting the importance of agriculture and research for development and outlining IFAD's experiences in helping poor rural people increase food production while conserving water and building resilient food systems.‎
  www2.ohchr.org  
It is particularly concerned by situations in which undocumented migrant workers who claim to have been tortured and ill-treated in some cases have to live alongside the perpetrators of these violations.
34-   توصي اللجنة بما يلي: (أ) اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين وغيرها من الأماكن التي يودع فيها المهاجرون وفقاً للمعايير الدولية؛ (ب) التحقيق في شكاوى إساءة المعاملة والمعاملة المهينة الصادرة عن موظفين عموميين في مراكز احتجاز المهاجرين وغيرها من الأماكن التي تستقبل المهاجرين ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال جنائياً.
  www.dubai.ae  
Built of stone in medieval Fatimid tradition, the mosque with its twin minarets and majestic dome is a city landmark. It is particularly attractive at night when subtle lighting throws its artistry into relief.
يعد هذا المركز بطوابقه التسعة والثلاثين أحد أشهر وأهم معالم دبي. وقد أقامت الكثير من الشركات العالمية مكاتبها الإقليمية فيه بينما تستضيف صالات العرض السبعة التابعة له على مدار السنة برنامجًا حافلًا من المعارض الدولية التي تجمع التجار والزائرين بكبار العارضين القادمين من مختلف أنحاء العالم
  www.ohchr.org  
It is particularly concerned that there is no strategy for mainstreaming gender and disability issues into legislation and programmes focusing on women, including those that deal with violence, access to justice, sexual and reproductive rights, and access to the labour market.
13-   تلاحظ اللجنة بقلق ضعف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة، وتأسف لعدم حماية حقوقهن حمايةً مناسبة (انظر CEDAW/C/ARG/CO/6، الفقرتان 43 و44). ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء الافتقار إلى استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني ومنظور مراعاة الإعاقة في التشريعات وفي البرامج الخاصة بالمرأة، المتعلقة بجملة مسائل منها العنف والاحتكام إلى القضاء والحقوق الجنسية والإنجابية وولوج سوق العمل.
  sexhardtubes.com  
This region was selected by the Senegalese Government, as it is particularly suitable for breeds of cattle that produce more milk and meat than cattle in other areas. However, the high incidence of livestock infertility and weight loss, due to nagana, resulted in reduced meat and milk production, and cattle that were too frail to plough the land or transport produce, which in turn severely affected crop production, according to Marc Vreysen, Head of the Insect Pest Control Laboratory at the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture.
واختارت الحكومة السنغالية هذه المنطقة نطراً لأنها من المناطق المناسبة بشكل خاص لسلالات الماشية التي تدر كميات أكبر من الحليب واللحوم مقارنة بالماشية في المناطق الأخرى. غير أن ارتفاع معدل إصابة الماشية بالعقم وفقدان الوزن بسبب مرض ناغانا أسفر عن انخفاض إنتاج اللحوم والحليب، وباتت الماشية أضعف من أن تعمل في حرث الأرض أو نقل المنتجات، وأثر ذلك بدوره تأثيراً كبيراً على إنتاج المحاصيل وفقاً لما ذكره مارك فريسين، رئيس الشُعبة المشتركة بين المنظمة والوكالة لاستخدام التقنيات النووية في الأغذية والزراعة.
  www.washingtoninstitute.org  
It is particularly troubled by the increasing weight of Islamists in the opposition, the growing number of foreign jihadists (who have become the most potent fighting force on the ground), and the West's continued passivity about supporting non-Islamist opposition forces.
وفي الوقت ذاته، ينتاب إسرائيل الشك والخوف بشأن من يستطيع أن يملأ الفراغ الذي سيعقب الأسد. وهي منزعجة بصفة خاصة من ازدياد أهمية الإسلاميين ووزنهم في المعارضة، وتزايد أعداد الجهاديين الأجانب (الذين أصبحوا أقوى قوة قتالية على أرض المعركة)، واستمرار سلبية الغرب بشأن دعم قوى المعارضة غير الإسلامية. وفي النهاية، قد تجد إسرائيل نفسها في مواجهة إسلاميين معادين في جارتيها العربيتين الأكثر أهمية، وهما مصر وسوريا -- وهو واقع قد يكون له خطر آثار متتابعة على المنطقة.
  2 Hits www.cicr.org  
Eight judges (three of whom dissented from the Opinion) stated that the use of any type of nuclear weapon would infringe the rules of humanitarian law, basing themselves primarily on the extensive destructive nature of these weapons, and in particular the radiation that uncontrollably affects civilians and combatants alike. It is particularly worth citing three of the judges who voted in favour of the Opinion:
ونظراً لأن المحكمة وجدت أنه " لايمكن احتواء قوة الأسلحة النووية سواء من حيث الحيز أو الزمان " , فإن الجملة الثانية من هذا الاستنتاج تبدو مستغربة إلى حد ما.  غير أن المؤلف يرى أنه قد يكون من الأنسب النظر إلى الجملتين على أنهما تمثلان وجهتي النظر المختلفتين ولا تمثلان فكراً واحداً.  وقد سبقت الإشارة إلى القضاة الثلاثة الذين ذكروا صراحة أو ضمناً أن الأسلحة ليست بالضرورة عشوائية الطابع ( وإن كان اثنان منهم قد انشقا على الفتوى).  وذكر ثمانية قضاة (ثلاثة منهم انشقوا على الفتوى) أن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني, واعتمدوا في ذلك بالدرجة الأولى على الطابع التدميري البالغ لهذه الأسلحة, ولاسيما الإشعاع الذي يؤثر في المدنيين والمقاتلين على السواء على نحو لايمكن السيطرة عليه.  وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى آراء ثلاثة من القضاة الذين صوتوا تأييدا للفتوى:
  2 Hits www.worldbank.org  
“Microwork’s unique value proposition is that it can be performed anywhere at any time across geographical boundaries, using commonly available computers and Internet connections,” said Siou Chew Kuek, ICT Policy Specialist at the World Bank. “It is particularly relevant to the Palestinian Territories as it enables local youth and women to access jobs in the global knowledge economy.”
"إن مقترح العمل المجزأ ينطوي على قيمة فريدة من نوعها يتمثل في كونه قابلاً للتنفيذ في أي مكان وفي أي زمان عبر الحدود الجغرافية، وذلك باستخدام أجهزة الكمبيوتر وروابط الإنترنت المتاحة على نحو شائع،" على حد قول سو تشو كوك، خبير في مجال سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى البنك الدولي. "إن العمل المجزأ هو ذات صلة بالأراضي الفلسطينية على وجه الخصوص نظراً لكونه يتعمل على تمكين فئتي الشباب والنساء من النفاذ إلى الوظائف في اقتصاد المعرفة العالمي."
  www.ifad.org  
When planning the complementary use of the activities, it is particularly important that you determine which ones can help provide information for which specific performance questions and indicators in the matrix.
. ستُجرى سلسلة من المناقشات الجماعية بين أصحاب المصلحة بشأن المكونات والنواتج الأساسية للمشروع. وستساعد مجموعات المنافسة في تحليل واستعراض المعلومات والتعرف على الدروس المستفادة، ووضع توصيات بالتغيرات اللازمة في تصميم المشروع.
  5 Hits scan.madedifferent.be  
The Zika virus disease usually causes a mild fever, skin rash and conjunctivitis for a period of two to seven days. It is particularly dangerous for women who are pregnant or planning to become pregnant as it has been linked to genetic birth defects.
يسبِّبُ فيروس زيكا عادةً حمَّى خفيفة، وطفح جلدي، وإلتهاب الملتحمة لمدَّة 2-7 أيّام. ولكنَّه يشكِّلُ خطورة خاصَّة على النّساء الحوامل أو اللَّواتي يخطِّطنَ للحمل ويرتبط أيضاً بالعيوب الخلقيَّة الوراثيّة. لا يوجد حتَّى الآن علاج أو لقاح محدَّد.
  www.kebe.dk  
It is particularly important, in this respect, to strike a balance between the requirements for economic and social progress and the protection of the environment, on the one hand, and the safeguard of the rights of future generations, on the other.
إن تحقيق التنمية المستدامة، يعد من التحديات الملحة، التي تواجه البشرية، وخاصة ضرورة إيجاد التوازن اللازم، بين مستلزمات التقدم الاقتصادي والاجتماعي، ومتطلبات حماية البيئة، وضرورة الحفاظ على حقوق الأجيال القادمة.
  www.nakajima-zougan.jp  
Men and women are both advised to wear clothes that cover the shoulders and knees. While this conservative approach to dressing is generally expected throughout the year, it is particularly important during Ramadan.
يمنع ارتداء الملابس الفاضحة في الأماكن العامة كمراكز التسوّق أو المنتزهات، حيث يُنصح الرجال والنساء بارتداء ملابس تغطّي الكتفين والركبتين، وهي من العادات التي يجب مراعاتها على مدار العام، ولكنها تكتسب أهميّةً خاصّة خلال شهر رمضان.
  www.neopac.com  
Today, EMDR is implemented as a treatment for a number of emotional problems, including panic attacks, anxiety, sexual dysfunction, eating disorders, depression and substance abuse and addiction. It is particularly useful for people who have difficulty talking about the traumatic experience.
A number of studies over the last couple of decades have indicated a dramatic improvement with EMDR, sometimes after only a few sessions. A study conducted by Kaiser Permanente found that more than three-quarters of multi-trauma victims and 100 percent of single-trauma victims were free of PTSD after six sessions. In another study involving combat victims, a high percentage of participants were completely free of symptoms after 12 sessions.
  www.w3.org  
It is particularly useful as a starting point for those who are new to internationalization and need guidance on topics to consider and ways to get into the material on the site.
كما تعتبر هذه الصفحة نقطة بداية للمهتمين بمجال تدويل الشبكة العالمية حيث تشتمل على مواضيع متنوعة مع طرح أساليب مختلفة لتصفح الموارد على الموقع.
  www10.gencat.cat  
It is particularly important to be careful with noise levels if you organise a family gathering or party.
يجب أن نراعي مستوى الضجيج خاصة عندما نقوم باجتماع عائلي أو حفلة.
  www.britishcouncil.ae  
Being able to operate and communicate within different cultural contexts is fast becoming a definitive skill in today’s interconnected world. It is particularly essential in thriving global hubs such as the UAE.
أصبحت القدرة على العمل والتواصل في سياقات ثقافية مختلفة مهارة أساسية في عالمنا المترابط اليوم، ومهارة ضرورية بشكل خاص في المراكز العالمية المزدهرة مثل دولة الامارات العربية. لذلك، صمم المجلس الثقافي البريطاني برنامج التواصل بين الثقافات خصيصاً من أجل تزويد المشاركين بالفهم والتقنيات التي يحتاجون إليها من أجل العمل والتواصل والتعاون بفعالية أكبر مع أشخاص من ثقافات مختلفة.
  3 Hits www.icrc.org  
Eight judges (three of whom dissented from the Opinion) stated that the use of any type of nuclear weapon would infringe the rules of humanitarian law, basing themselves primarily on the extensive destructive nature of these weapons, and in particular the radiation that uncontrollably affects civilians and combatants alike. It is particularly worth citing three of the judges who voted in favour of the Opinion:
ونظراً لأن المحكمة وجدت أنه " لايمكن احتواء قوة الأسلحة النووية سواء من حيث الحيز أو الزمان " , فإن الجملة الثانية من هذا الاستنتاج تبدو مستغربة إلى حد ما.  غير أن المؤلف يرى أنه قد يكون من الأنسب النظر إلى الجملتين على أنهما تمثلان وجهتي النظر المختلفتين ولا تمثلان فكراً واحداً.  وقد سبقت الإشارة إلى القضاة الثلاثة الذين ذكروا صراحة أو ضمناً أن الأسلحة ليست بالضرورة عشوائية الطابع ( وإن كان اثنان منهم قد انشقا على الفتوى).  وذكر ثمانية قضاة (ثلاثة منهم انشقوا على الفتوى) أن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني, واعتمدوا في ذلك بالدرجة الأولى على الطابع التدميري البالغ لهذه الأسلحة, ولاسيما الإشعاع الذي يؤثر في المدنيين والمقاتلين على السواء على نحو لايمكن السيطرة عليه.  وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى آراء ثلاثة من القضاة الذين صوتوا تأييدا للفتوى: