armenian translation – Armenian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      28 Results   11 Domains
  www.gov.am  
First Armenian translation of the US Constitution as published in the Constitution of the United States manual (Henrik Khachatryan, Yerevan PH, 1991)
ԱՄՆ-ի Սահմանադրության հայերեն առաջին թարգմանությունը տպագրվել է "Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների Սահմանադրությունը" ձեռնարկում (Հենրիկ Խաչատրյան, Երևան հրատ. 1991թ.),
  gov.am  
First Armenian translation of the US Constitution as published in the Constitution of the United States manual (Henrik Khachatryan, Yerevan PH, 1991)
ԱՄՆ-ի Սահմանադրության հայերեն առաջին թարգմանությունը տպագրվել է "Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների Սահմանադրությունը" ձեռնարկում (Հենրիկ Խաչատրյան, Երևան հրատ. 1991թ.),
  www.surveilstar.com  
July 3, 2018 - 19:08 AMTPanARMENIAN.Net - Roslin Press, a New-York based publishing house founded in 2016, recently announced its flagship offering: the first ever Western Armenian translation of C.S. Lewis’s "The Chronicles of Narnia", The Armenian Weekly reports.
Վարչապետ Նիկոլ Փաշինյանն ընդունել է ԱՄՆ Կալիֆորնիա նահանգի հայաշատ Գլենդել քաղաքի քաղաքապետ Զարեհ Սինանյանին, տեղեկացնում են Կառավարության լրատվական ծառայությունից: «Հայաստանում տեղի ունեցած քաղաքական գործընթացների ընթացքում մեծ աջակցություն ցուցաբերեցին Լոս Անջելեսի ու Գլենդելի մեր հայրենակիցները: Հույս ունենք, որ հետհեղափոխակա...
  3 Hits transparency.am  
Armenian translation and publication of the research is made possible with the support of British Embassy in Yerevan through the project “Promoting the Integrity of the Defence Sector in Armenia” implemented by the Transparency International Anticorruption Center.
ԹԻ ՊԱԾ Պաշտպանության համակարգի հակակոռուպցիոն համաթիվ ուսումնասիրության շրջանակներում իրականացվել է Հայաստանի Հանրապետության պաշտպանության համակարգի կոռուպցիոն ռիսկերի գնահատում: Ուսումնասիրությունը թարգմանվել է հայերեն և հրապարակվել «Թրանսփարենսի Ինթերնեշնլ հակառուպցիոն կենտրոն» հասարակական կազմակերպության կողմից Երևանում Մեծ Բրիտանիայի դեսպանատան աջակցությամբ իրականացվող «Օրինավորության խթանումը ՀՀ պաշտպանության համակարգում» ծրագրի շրջանակներում:
  www.translation-centre.am  
Foreign nationals, stateless persons, nationals of the Republic of Armenia residing outside the Republic of Armenia shall submit the original documents necessary for adoption to the Republican Commission in the procedure prescribed by international treaties of the Republic of Armenia and the Armenian translation thereof certified in the manner prescribed by the legislation of the Republic of Armenia.
Oտարերկրյա քաղաքացիները, քաղաքացիություն չունեցող անձինք, Հայաuտանի Հանրապետության uահմաններից դուրu բնակվող Հայաuտանի Հանրապետության քաղաքացիները uույն կարգի 12-րդ կետի 2-րդ, 3-րդ եւ 4-րդ ենթակետերով նախատեuված փաuտաթղթերում նշված տեղեկությունները կարող են ներկայացնել տվյալ երկրի իրավաuու մարմնի կողմից հաuտատված` որդեգրողի թեկնածուի կենuապայմանների ուuումնաuիրության մաuին ակտով:
  www.gallery.am  
“The Seasons” by Donelaitis has been translated into twelve languages of the world. The Armenian translation is the 13th one which has been done by Felix Bakhchinyan. The presentation will welcome the ambassadors of those countries accredited in Armenia, into which languages the book has been translated.
2014 թվականը Լիտվայում հայտարարված է Դոնելայտիսի տարի և դեսպանությունը գրքի շնորհանդեսին զուգահեռ ցուցադրելու է ստեղծագործության տարբեր լեզուներով հրատարակված թարգմանությունների առաջին էջերն ու կազմերը: Դոնելայտիսի «Տարվա եղանակները» թարգմանվել են աշխարհի 12 լեզուներով: Հայերեն 13-րդ թարգմանությունը կատարել է Ֆելիքս Բախչինյանը: Շնորհանդեսին կմասնակցեն նաև Հայաստանում հավատարմագրված այն երկրների դեսպանները, որ լեզուներով թարգմանվել է Դոնիլայտիսի ստեղծագործությունը, և իրենց մայրենիով մեկական տող կընթերցեն «Տարվա եղանակները» պոեմից:
  2 Hits www.concourt.am  
2) the Armenian translation, of all the documents in foreign language, certified in the order determined by law;
2) օտար լեզվով շարադրված բոլոր փաստաթղթերի՝ օրենքով սահմանված կարգով վավերացված հայերեն թարգմանությունը.
  2 Hits concourt.am  
2) the Armenian translation, of all the documents in foreign language, certified in the order determined by law;
2) օտար լեզվով շարադրված բոլոր փաստաթղթերի՝ օրենքով սահմանված կարգով վավերացված հայերեն թարգմանությունը.
  2 Hits www.president.am  
Volkmar Gantzhorn has arrived to Armenia to participate at the presentation of the Armenian translation of his book “The Christian Oriental Carpet: a presentation of its development, iconologically and iconographically, from its beginnings to the 18th century” which is organized in the framework of the “Armenian Knot: Traditions of Carpet Weaving Art” international conference.
Ցուցադրանյութին ծանոթանալուց հետո Հանրապետության Նախագահը թանգարանի Կոմիտասի անվան դահլիճում, հայ գորգագործությունն արժանվույնս աշխարհին ներկայացնելու և հայկական գորգարվեստի միջազգային ճանաչմանը նպաստելու գործում ներդրած նշանակալի ավանդի համար, արվեստաբան Ֆոլքմար Գանցհորնին (Գերմանիա) պարգևատրել է Մովսես Խորենացու մեդալով: Ֆոլքմար Գանցհորնը Հայաստան է ժամանել «Հայկական հանգույց. գորգարվեստի ավանդույթները» խորագրով միջազգային գիտաժողովի շրջանակներում «Քրիստոնեա-արևելյան գորգը. ակունքներից մինչև XVIII դարն ընկած պատկերագրական և պատկերագիտական զարգացման ուրվագիծ» իր աշխատության հայերեն թարգմանության շնորհանդեսի առթիվ: Հայաստանի պատմության թանգարանի տնօրեն Անելկա Գրիգորյանը Նախագահ Սերժ Սարգսյանին և ցուցահանդեսի մյուս այցելուներին ներկայացրել է վերոնշյալ աշխատությունն ու հեղինակին: Նա ընդգծել է, որ hանրագիտարանային բնույթի ծավալուն այդ աշխատությունը՝ 534 էջ, աննախադեպ պատկերային հիմքով հազարից ավելի նմուշներ և գծանկարներ, գերմաներեն կրկնակի վերահրատարակությունից զատ, բազմահազար տպաքանակով հրատարակվել է անգլերեն, ֆրանսերեն, իտալերեն: Աշխատության հայերեն թարգմանությամբ լույսընծայումը մշակութային իրադարձություն է, գորգագիտության յուրատեսակ ձեռնարկ, հայոց պատմության ու մշակույթի տարբեր խնդիրների առաջադրման ու մեկնության յուրատեսակ հրավեր՝ մերօրյա և ապագա գիտնականներին: Անելկա Գրիգորյանը մեջբերել է նաև հեղինակի՝ դոկտոր Ֆոլքմար Գանցհորնի խոսքերը. «Արևելյան գորգերի զարդանախշային գանձարանը կազմում է հայկական ինքնության մի մասը և որպես այդպիսին էլ պետք է ըմբռնվի»: Գերմանացի գիտնականը շնորհակալություն է հայտնել նման պարգևի արժանանալու համար և խոսել այդ կարևոր աշխատությունը ձեռնարկելու իր դրդապատճառների մասին: