they had not – Bulgarian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   6 Domains
  wordplanet.org  
16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
16 Защото както вие, намиращи се на светия Ми хълм, пиехте от гнева Ми, Така непрестанно ще пият всичките народи; Да! ще пият и ще поглъщат, И ще бъдат като че не са били.
  6 Hits www.urantia.org  
79:6.9 (885.6) The Chinese of 15,000 B.C. were aggressive militarists; they had not been weakened by an overreverence for the past, and numbering less than twelve million, they formed a compact body speaking a common language.
(884.3) 79:5.9 Тези цивилизации бяха продукт на еволюцията на сангикските раси, независимо от това, че незначителна част от андитската кръв достигна Перу. С изключение на ескимосите в Северна Америка, а също и някои полинезийски андити от Южна Америка, народите на западното полукълбо нямаха контакти с останалия свят чак до края на първото хилядолетие след Христа. В първоначалния план на Мелхиседек по усъвършенстването на урантийските раси се предвиждаше изпращането на милион чистокръвни потомци на Адам за усъвършенстване на американските червени хора.
  3 Hits www.nato.int  
Dutch and Scandinavian officials in 1965 were the leaders in the Council in criticising US involvement in Southeast Asia while their German and UK counterparts were relatively quiet. The smaller nations also pressed the larger Allies for more emphasis on détente and less on defence with a vigour and confidence they had not had ten years earlier.
Същевременно войната във Виетнам не само тегли от американските ресурси в Европа, но и уронва престижа на страната в очите на съюзниците. През 1965 г. холандските и скандинавските представители критикуват най-остро в Съвета участието на САЩ в Югоизточна Азия, докато немските и английските им колеги остават относително спокойни. По-малките държави настояват пред големите да се даде предимство на разведряването пред отбраната с енергия и самоувереност, които само преди десет години не са им били присъщи.
  13 Hits www.euinside.eu  
"They had not even counted the votes yet in the Republika Srpska, when in the very same day Nenad Čanak and Hashim Thaçi spilled oil on the burning Balkan hotplate”, writes the newspaper clarifying that the leader of the League of Social Democrats of Vojvodina Nenad Čanak got mad at the statement of Serbian President Tomislav Nikolić that the referendum in RS demonstrated the will of the population and should not be left just on paper.
пише на първа страница, че вече има две нови заявки за референдуми в района. "В Република Сръбска още не са преброили гласовете, а в същия ден масло на горещия балкански котлон разляха Ненад Чанак и Хашим Тачи", пише вестникът като уточнява, че лидерът на Лигата на социалдемократите на Войводина Ненад Чанак се е ядосал от твърдението на сръбския президент Томислав Николич, че референдумът в РС е демонстрирал волята на гражданите и не би трябвало да остане само на хартия. "Ако законното решение на най-висшите правосъдни институции на една суверенна държава може да се отхвърлят на референдуми, организирани в част от държавната територия, то тогава предлагаме във Войводина да се организира референдум", е казал Чанак.
  blog.passwordsafe.de  
The first presentation we delivered was for the pensioners from the club. Some of them could not take their eyes off the multimedia – they had not seen or heard about this thing, they enjoyed it as if it was a miracle.
Самата аз като библиотекар, неопитна в тези информационни и комуникационни технологии, не проумявах колко нужни и полезни ще се окажат компютрите и цялата техника, предоставена по програмата, за нас, работещите в полза на хората. Работех плахо, несигурно, срамувах се от това, че не зная, учех се от по-малките деца, за да не разберат по-големите и възрастни, дори на моменти съжалявах, че я има тази техника в библиотеката. Но по-късно придобитите знания в курсовете по програмата се оказаха много ценна основа за развитие в по-нататъшната ми работа и дейност. На първо място беше облекчена работата  на читалището - моята работа. Няма да забравя първия документ, който написах на компютър и принтирах. Какво облекчение! Направо бях щастлива, защото до този момент нямахме и пишеща машина. После и отчети, сценарии, поздравителни адреси, картички - всичко, всичко необходимо за работа е там, в компютъра, стига да знае човек как да го намери и използва.