has lived – Catalan Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      66 Results   35 Domains
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
Author 31 articles BA in Journalism and History, has lived in France, Bolivia ... E-mail Web
Autor 31 articles Llicenciat en Periodisme i Història, ha viscut a França, Bolívia ... E-mail Web
  12 Hits www.macba.cat  
RWM Son[i]a: Interview with Ulf Langheinrich on aesthetics and perception of flow, both in his audiovisual work and during his experience in Ghana, where he has lived for some years
RWM Son[i]a: Entrevista amb Ulf Langheinrich sobre estètica i la percepció del flux, tant en la seva obra audiovisual com en la seva experiència a Ghana, on ha viscut durant anys
  ua.f-chain.com  
A group of close friends and family members from South-America gather together in a small apartment in Amsterdam for a farewell party. Diego will return to Chile together with his son after visiting his brother Pablo for a month. Pablo has lived in The Netherlands since he fled his country in the late 70’s.
‘So it goes’ és una història sobre una dona de classe mitjana, Elli, que mai ha eixit de Finlàndia. Haurà de triar entre l’amor i un creuer per l’estranger. No podrà quedar-se amb les dues coses.
  www.3isp-jv.com  
The magazine Elle Decoration Spain dedicates, in its March number, a report to the Chilean interior designer Jaime Beriestain, who has lived in Barcelona for 18 years. Passionate about art, design and interior design, Jaime traces a tour of those places in the city that are most special to him.
La revista Elle Decoration Espanya dedica, en el seu número de març, un reportatge a l'interiorista xilè Jaime Beriestain, establert a Barcelona des de fa 18 anys. Apassionat de l'art, el disseny i l'interiorisme, Jaime traça un recorregut per aquells llocs de la ciutat que són més especials per a ell.
  2 Hits www.idec.upf.edu  
Han Nefkens is an art collector and a writer of Dutch origin who has lived in Barcelona for years. He has recently been highlighted by ARCO (Madrid’s international contemporary arts fair) as one of the most significant collectors on the international scene.
Han Nefkens és col·leccionista d’art i escriptor d’origen holandès, resident des de fa anys a Barcelona. Ha estat recentment destacat per ARCO com un dels col·leccionistes més importants del panorama internacional. Dirigeix la fundació que porta el seu nom i la Fundació ArtAids.
  2 Hits www.caib.es  
The counselor of Presidency has perceived "the desagrable situation" that has lived Tradia, who|which presented the former government a demand|lawsuit for impagament of the services that it|he|she loaned, in which the executive of the past legislature did not present himself.
El conseller de Presidència ha percebut "la situació desagrable" que ha viscut Tradia, que va presentar una demanda a l'anterior govern per impagament dels serveis que prestava, a la qual l'executiu de la legislatura passada no es va personar.
  www.juse.or.jp  
David Albahari (b. 1949) is a Serbian writer who has lived more than 10 years in exile in Canada. He went into exile because the former Yugoslavia was torn apart by ethnic war. Albahari left…
L’escriptor txec Jiří Weil (Praskolesy, 1900 – Praga, 1956), nascut en una família jueva benestant, va estudiar filosofia i literatura a la universitat de Praga. Militant comunista, va patir les purgues stalinistes, fins al punt…
  2 Hits qv2ray.net  
Benidorm has lived a popular weekend in honor of the patroness saint of the sea, the Virgin of Carmen. Yesterday, Saturday, the traditional offering in memory of the fallen in the sea took place. The image, carried by women, departed at 8:00 pm from Paseo de Colón until reaching Plaza de la Señoría where laurel wreaths were placed.
Benidorm ha viscut un cap de setmana de festa popular en homenatge a la patrona de la mar, la Mare de Déu del Carme. Ahir dissabte, va tindre lloc la tradicional ofrena en memòria als caiguts en la mar. La imatge, portada per dones, partia a les 20.00 des del Passeig de Colón fins a arribar a la plaça de la Senyoria on es van dipositar corones de llorer.
  sanottaviano.it  
We can rarely see musicians like Mark Aanderud, with his eclectic and versatile career and such a musical variety as a pianist, composer and producer Mark Aanderud is one of the most trusted name in Mexico; he has lived in New York, Washington, Mexico, Prague, Barcelona…He has played and produced with The Mars Volta, Natalia Lafourcade, Mole, Tim Berne, David Gilmore, Ximena Sariñana, Armand Sabal-lecco and other musicians.
Poques vegades es pot trobar a un músic tan polifacètic, però amb tanta unitat i coherència dins la seva diversitat musical com el pianista, compositor i productor Mark Aanderud, un dels músics més celebrats de Mèxic, el seu país natal, però amb un bagatge que l’ha portat a viure en ciutats com Nova York, Washington, Mèxic, Praga o Barcelona on ha tocat i produït amb The Mars Volta, Natalia Lafourcade, Mole, Tim Berne, David Gilmore, Ximena Sariñana, Armand Sabal-Lecco, entre molts altres. Mark és un dels pianistes més sol·licitats dins de projectes de música de Brasil, Latin i Àfrica. El seu treball més recent està dins del neo-clàssic i l’electro-pop amb el seu projecte Animatic, amb el qual estarà fent el seu àlbum debut el 2017. Mark ara dedica part del seu temps a la composició contemporània i de bandes sonores. Animatic és un projecte eclèctic que incorpora elements de la música minimal, electrònica, neo-clàssica, pop i jazz amb el piano com a instrument principal i amb l’ús de bateria, beats electrònics, veu i eventualment cordes.
  2 Hits www.guide-du-paysbasque.com  
Documentary photographer. Originally from Madrid, he has lived in Italy since 2004 and divides his time between Rome and Istanbul. He is especially interested in Turkish culture and modernisation, as well as European immigration and ways of adapting.
Fotògraf documental, originari de Madrid viu a Itàlia des del 2004. Divideix el seu temps entre Roma i Istanbul. Està particularment interessat en la cultura turca i la seva modernització i la immigració a Europa i les seves diverses formes d’adaptació. Des de fa uns quants anys els seus projectes se centren en els menors immigrants i un treball personal sobre el sud d’Espanya.
  kosmopolis.cccb.org  
Hoda Barakat is originally from Beirut, but has lived most of her life in Paris. And Alida Bremer is from Split, but her professional career means that she is very much linked to Germany. Both writers will also talk about Europe; in this case, through other lost stories: those of authors whose works are unknown or undertranslated.
Hoda Barakat és de Beirut, però ha viscut la major part de la seva vida a París. I Alida Bremer és de Split, però la seva professió la manté molt vinculada a Alemanya. Aquestes dues escriptores també parlaran d’Europa; en aquest cas, a través d’altres històries perdudes: les dels autors les obres dels quals ens són desconegudes o han estat poc traduïdes. Parlaran de la llista Finnegan.
  3 Hits www.serto.com  
Cardona holds a PhD in Management from the University of California, Los Angeles (UCLA). He has also worked as a lecturer at IESE (Barcelona) and CEIBS (Shanghai), where he has lived for the past six years.
Cardona, és doctor en Direcció d’Empreses per la Universitat de Califòrnia a Los Angeles (UCLA). També ha estat professor a l’IESE (Barcelona) i al CEIBS (Xangai), on ha viscut en els últims sis anys.
  guesthouse-base.com  
The Pedro José estate was built in the last third of the 19th century and has served as a cropland estate of bourgeois court. In it, has lived three generations of the family Els Piñolets. A house that will be inherited by women will become the family home of a recognized military.
La finca Pedro José va ser construïda en l’últim terç del segle XIX i ha servit com a finca hortolana de tall burgesa. En ella, ha viscut tres generacions de la família Els Piñolets. Una casa que serà heretada per les dones es convertirà en la vivenda familiar d’un reconegut militar. Al començament de la Guerra Civil, serà confiscada pel que era Tinent Coronel de Carrabiners, José Muñoz Vizcaíno. Serà llavors quan es construirà en les entranyes de la mateixa, aproximadament a 7 metres de profunditat, un refugi antiaeri que serà protagonista del capítol final del conflicte.
  www.ubcfumetti.com  
But he is not at all a pedantic and arrogant academic: rich of humour and of auto-irony, he likes to joke about his own defects and to tease himself good-naturedly. He has lived for a period in a Tibetan monastery, where he has learned many esoteric secrets and where he has earned the mystical "third eye".
Qui és? Martin Mystere és un setciències. Llicenciat en antropologia, ha assolit nombroses especialitzacions (arqueologia, història del art, cibernètica). Gran coneixedor de la cultura popular, li agrada enlluernar als seus interlocutors amb la seva "omnisciència". Daltra banda, no és un acadèmic repel lent ; ple d´humor i d´ironia, se´n riu dels seus defectes i en fa broma. Ha viscut molt de temps en un monestir tibetà, on ha après molts secrets esotèrics i s´ha guanyat el místic "tercer ull". Els seus estudis i investigacions transcorren per camins molt sovint menyspreuats i ridiculitzats per la ciència oficial.
  publicspace.org  
The installation is free of any bounds marking its perimeters so that it exposes to public view the intimate inside of a flat constricted by Soviet standards. It is slightly raised off the ground and, if its polyhedral geometry gives it a powerful visual presence, what it represents has a potent symbolic charge for anyone who has lived in a similar flat.
El Flat Space és la rèplica literal d’un apartament funcionalista que s’ha disposat com un quiosc sobre el paviment de l’esplanada. La instal•lació està desproveïda de tancaments perimetrals, de manera que exposa davant la mirada pública les intimitats d’un pis limitat pels estàndards soviètics. Està lleugerament elevat de terra i, si la seva geometria polièdrica ja el converteix en un fort reclam visual, el seu significat revesteix una potent càrrega simbòlica per a aquells que han viscut en un apartament similar.
  www.org-bg.net  
Veteran in time the automated box Opticruise has passed along the sector of the industrial vehicle in a permanent evolution, which at present allows it to be without complexes with any other similar accessory of the competition. Staggered well in the development of his twelve speeds, the change Opticruise has been benefited from the electronic takeoff that the truck has lived in the last decades.
Veterana en el temps, la caixa automatitzada Opticruise ha transitat pel sector del vehicle industrial en una evolució permanent, el que en l'actualitat li permet fer-se, sense complexos, amb qualsevol altre accessori similar de la competència. Ben esglaonada en el desenvolupament de les seves dotze velocitats, el canvi Opticruise s'ha beneficiat de l'enlairament electrònic que el camió ha viscut en les últimes dècades. Amb tot això, el seu comportament és ara més ràpid en resposta i més suau en l'engranatge de les marxes.
  www.publicspace.org  
The installation is free of any bounds marking its perimeters so that it exposes to public view the intimate inside of a flat constricted by Soviet standards. It is slightly raised off the ground and, if its polyhedral geometry gives it a powerful visual presence, what it represents has a potent symbolic charge for anyone who has lived in a similar flat.
El Flat Space és la rèplica literal d’un apartament funcionalista que s’ha disposat com un quiosc sobre el paviment de l’esplanada. La instal•lació està desproveïda de tancaments perimetrals, de manera que exposa davant la mirada pública les intimitats d’un pis limitat pels estàndards soviètics. Està lleugerament elevat de terra i, si la seva geometria polièdrica ja el converteix en un fort reclam visual, el seu significat revesteix una potent càrrega simbòlica per a aquells que han viscut en un apartament similar.
  www.caixabankresearch.com  
Or, as economists would say, there are agglomeration economies. That is why, throughout history, humanity has lived in tribes, villages and, finally, cities. However, the Earth has not become one gigantic metropolis.
En la resta d'articles d'aquest Dossier, s'ha presentat una explicació senzilla d'un fenomen que, en el nostre dia a dia, ens re­­sulta natural: l'existència de les ciutats. Breument, la proximitat física de les persones, dels treballadors, de les empreses, etc. ens enriqueix. O, com diem els economistes, existeixen economies d'aglomeració. Això explica que, al llarg de la història, la humanitat hagi viscut en tribus, en llogarets i, finalment, en ciutats. No obstant això, la Terra no s'ha convertit encara en una me­­tròpoli única i gegantina. La raó? Les aglomeracions també generen costos, com el crim, la contaminació o un preu de l'ha­­bi­­tatge més alt. Les dues forces, que tendeixen a equilibrar-se, es manifesten amb claredat al mercat laboral urbà.
  2 Hits www.hotelsilla.it  
He has collaborated with NGOs such as Médecins du monde, Médecins sans frontières, and Aldeas Infantiles. He has lived in Barcelona since 2006, where he has produced some of his photographic projects and gives classes in photography.
Per altra banda, la fotografia urbana, reflectir la vida quotidiana de les persones. El 2011, cofunda el col·lectiu Calle 35 “Caminar pels carrets, observar, mesurar, enquadrar… capturar un instant per sempre.” I el 2014 funda, amb el seu amic i fotògraf David Salcedo, Territorios Libres, plataforma per la promoció i viabilitat de projectes visuals. Ha col·laborat amb ONGs com Metges del Món, Metges Sense Fronteres i Aldees Infantils. Viu a Barcelona des de 2006, hi ha desenvolupat part dels seus projectes fotogràfics i hi imparteix classes de fotografia. “El meu objectiu professional és continuar decidint a què em vull dedicar. La fotografia s’ha convertit en el meu mitjà d’expressió per mostrar el que veig i sento, i així fer partícips altres persones del meu punt de vista.”
  www.montserratvisita.com  
“There is nothing random or anecdotal in Esteve’s images. Beyond social mores, the photographer searches for the truth of life behind his characters, and concentrates in them the many shades of black and white photography: images we receive with the quality of silver. His work is an efficient, simple mirror showing the world he has lived. There is no baroque rhetoric, it is pure poetic prose” sums up Artur Ramon in an article of the exhibition booklet, where he justifies the recognition he deserves.
”, afirma l’antiquari i historiador de l’art Artur Ramon i Navarro. “En les imatges que ens serveix Esteve res no és arbitrari ni anecdòtic. Més enllà del costumisme social, el fotògraf cerca la veritat de la vida que hi ha al darrere dels seus personatges i concentra en ells multitud de matisos que li aporta la fotografia en blanc i negre: unes imatges que ens arriben amb la qualitat de la plata. La seva obra és un mirall eficaç i senzill del món que ha viscut. No hi ha retòrica barroca, és pura prosa poètica”, resumeix Artur Ramon en un article publicat en el llibret-catàleg de l’exposició, en el qual justifica que el Museu de Montserrat li faci el reconeixement que es mereix Francesc Esteve.
  lab.cccb.org  
A recent study by Busquet and other authors (2012) states outright that “young people and teenagers value the net as a continuation of the real world, while parents see it as a different place”. Which means that the distinction between real and virtual identity is the adult construct of a generation that has lived through the ‘before’ and ‘during’ the Internet.
Sherry Turkle (1995) ha analitzat des de fa anys amb profunditat el concepte de les identitats a la xarxa. Inicialment, parla de l’existència de dues identitats: la virtual i la real. Un concepte que potser tenia un cert sentit en el principi de la seva lògica d’estudi, però poc adaptat a l’evolució del fenomen (se centra sobretot en jocs tipus Second Life). I així ho adapta a les seves obres posteriors, condicionat principalment per la irrupció dels smartphones (Alone together, 2011). En un recent estudi de Busquet i altres autors (2012), s’afirma directament que «los jóvenes y adolescentes valoran la red como una continuación del mundo real, mientras que para los padres se trata de un sitio distinto». Això significa que la distinció entre identitat real i virtual és un constructe adult, propi d’una generació que hem viscut abans i durant Internet. Per a la generació d’adolescents i joves actuals, els primers a disposar d’Internet des del seu naixement, aquesta diferència no és clara. Al contrari, són dues identitats totalment complementàries, que participen alhora en la seva conformació d’identitat general (self). Jaume Funes (2012) escrivia que «per a la majoria dels adolescents actuals poques coses tenen sentit sense referència a ells. Són en la mesura que estan “en línia” i són en la mesura que són imatge. No hi ha identitat sense perfil de xarxa virtual. No hi ha sociabilitat sense interacció digital».