in german – Catalan Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      83 Results   49 Domains
  4 Hits sga.ua.es  
Translation and Interpretation in German / French / English
Traducció i Interpretació en Inglés / Francès / Alemany
  4 Hits www.caixabankresearch.com  
Higher oil prices, more expensive imports due to the euro's depreciation and the consolidation of domestic demand should help this to be the case. By country, the decline in German inflation came as some surprise (from 0.7% to 0.1%), although this was the result of temporary factors such as May's increase in leisure and tourism prices.
La inflació es continua recuperant malgrat una lleugera reculada al juny. La variació interanual de l'índex de preus de consum harmonitzat (IPCH) de la zona de l'euro es va situar en el 0,2% al juny, una dècima per sota del nivell del mes anterior, en part a causa del descens del component energètic. Malgrat aquesta davallada, esperem que la inflació continuï creixent a la zona de l'euro en els pròxims mesos i se situï per damunt de l'1,5% al final d'enguany. La pujada del preu del petroli, l'encariment de les importacions per la depreciació de l'euro i la consolidació de la demanda interna haurien d'afavorir que es compleixi aquesta previsió. Per països, va sorprendre la reculada de la inflació alemanya (del 0,7% al 0,1%), a conseqüència, però, de factors temporals, com l'augment dels preus de l'oci i del turisme al maig. No esperem que aquesta reculada tingui recorregut, atesa la bona marxa de l'economia alemanya i, en especial, del seu mercat de treball, amb forts increments salarials previstos per al 2015.
  3 Hits www.macba.cat  
Huyssen has published widely in German and English and his work has been translated into Spanish, Portuguese, Swedish, Danish, Turkish, Japanese and Chinese. His books include Drama des Sturm und Drang (1980), After the Great Divide: Modernism, Mass Culture, Postmodernism (1986), Postmoderne: Zeichen eines kulturellen Wandels (ed. with Klaus Scherpe, 1986), Modernity and the Text: Revisions of German Modernism (ed. with David Bathrick, 1989), Twilight Memories: Marking Time in a Culture of Amnesia (1995), Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory (2003), and the forthcoming edited volume on the culture of non-Western cities entitled Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing World (2008).
Huyssen ha publicat nombrosos treballs en alemany i en anglès, i la seva obra ha estat traduïda al castellà, al portuguès, al suec, al danès, al turc, al japonès i al xinès. És autor, entre altres títols, de Drama des Sturm und Drang (1980), After the Great Divide: Modernism, Mass Culture, Postmodernism (1986), Postmoderne: Zeichen eines kulturellen Wandels (ed. amb Klaus Scherpe, 1986), Modernity and the Text: Revisions of German Modernism (ed. amb David Bathrick, 1989), Twilight Memories: Marking Time in a Culture of Amnesia (1995) i Present Pasts: Urban Palimpsests and the Politics of Memory (2003), així com d'un volum dedicat a la cultura de les ciutats no occidentals, que apareixerà publicat properament i que porta per títol Other Cities, Other Worlds: Urban Imaginaries in a Globalizing World (2008).
  sanottaviano.it  
The new album, produced by Stefan Schneider (a To Rococo Rot member and essential character of the German electronic scene), is named Escala and it continues the exploration of electronic and voice, this time with a more intense collaborative work between possibilities of electronic sounds, sound textures and malleability of the text. The album includes songs in Catalan, one in German and two very special collaborations: Lydia Lunch in English and Arnaldo Antunes in Portuguese.
La banda d’electrònica Bradien i el poeta sonor Eduard Escoffet tornen als escenaris amb motiu de la publicació del seu nou àlbum, que apareixerà al febrer de la mà del segell barceloní spa.RK, que ja va publicar el seu primer àlbum (Pols, 2012) . El nou àlbum, produït per Stefan Schneider (membre de To Rococo Rot i personatge essencial de l’escena electrònica alemanya), es dirà Escala i segueix amb l’exploració de l’electrònica i la veu, aquesta vegada amb un treball de col·laboració més intens entre les possibilitats dels sons electrònics, les textures sonores i la mal·leabilitat del text. L’àlbum inclou temes en català, un en alemany i dues col·laboracions molt especials: Lydia Lunch en anglès i Arnaldo Antunes en portuguès.
  nravokids.com  
– The choice of interdisciplinarity and multilingualism: everyone can write in his/her native language, which allows for the expression of more nuance than in a more or less well controlled foreign language, and yet be read in a great number of countries. Indeed, to be published in German, Catalan, Spanish, French, Italian or Portuguese, as well as in English and in a third language is an exceptional opportunity that this journal offers.
– L’opció per la interdisciplinarietat i el plurilingüisme: tothom hi pot escriure en la seva llengua materna, fet que permet expressar-se amb més matisos que en una llengua estrangera -més o menys ben controlada- i, no obstant això, ser llegit en un gran nombre de països. En efecte, ser publicat en alemany, en català, en espanyol, en francès, en italià, en portuguès, però també en anglès i en una tercera llengua, és l’oportunitat excepcional que ofereix aquesta revista, que facilita una millor difusió dels treballs de recerca, massa exclusivament dominada per l’ús de la llengua anglesa. El món científic anglosaxó hi guanyarà, de la seva banda, l’accés a una literatura sovint ignorada i a altres maneres de pensar cosa que, en el domini de les ciències humanes i socials, no pot més que millorar la qualitat de la recerca, objectiu d’interès general.
  4 Hits ccb.belgium.be  
It is not, then, a case of simply wrecking the tune of the famous piece, or of discrediting the rigour of the performance that is automatically associated with the culture to which the composer belongs, which would seem to be endorsed by the knowing gesture of putting the credits in German.
Quin sentit té tot això? Per a resprondre a la pregunta només cal remetre’s al títol: Für Elise de Ludwig van Beethoven en ordre de tò. No es tracta, doncs, de desentonar sense més ni més la famosa peça, o de desacreditar el rigor en l’execució que s’associa per defecte a la cultura de la que prové el compositor, el que semblaria ratificar-se en el gest que suposa que els crèdits estiguin en alemany. Aquests són els efectes col·laterals, vèrtexs d’ironia que com a valor afegit es despleguen naturalment, en els exercicis de reordenació del món que proposen els treballs desenvolupats per Daniel Jacoby entre 2007 i 2009.
  gmfc.org  
A trained conference interpreter, Noemí began her career in communications at the International Council for Human Rights in Brussels and continued as Communications Manager at the Sports Group of European Former Players Associations based in Barcelona. A Catalan native speaker, Noemí speaks fluent English, French, Portuguese and Spanish and has intermediate level in German.
Wojtek Solak forma part de l’equip de comunicacions des de febrer de 2010. Entre les seves responsabilitats trobem assegurar el bon funcionament d’aquesta pàgina web i donar suport a les campanyes. Abans de treballar pel GMC, Wojtek va treballar com a auxiliar de professor a la Universitat Estatal del Grand Valley als Estats Units. Té un màster sobre Gestió de ONG que va cursa a la Universitat Estatal del Grand Valley i un màster en Relacions Internacionals de la Universitat de Cracòvia. Wojtek és polonès i parla l’anglès amb fluïdesa i té un bon nivell d’alemany.
  frbe-kbsb.be  
In this regard, apart from the reissue of the book The Case of the Catalans (in English and Catalan) a video documentary has been done called "Catalonia upcoming independent European state", which has been sent in English version and subtitled versions in German, French and Spanish to more than 3,000 media from around the world, on five continents, from Australia to Canada and from South Africa to Norway, passing through China and Japan, Russia and the United States, a total of 188 countries.
També s'ha anat treballant en la confecció de materials que complementin les actuacions de la campanya. En aquest sentit, a part de la reedició del llibre El cas dels catalans (en anglès i català) s’ha realitzat un documental, Catalunya pròxim estat europeu independent, que s’ha enviat en versió en anglès i en versions subtitulades en alemany, castellà i francès a més de 4.000 mitjans de comunicació d’arreu del planeta, als cinc continents, des d’Austràlia al Canadà i des de Sud-àfrica a Noruega, passant per la Xina i el Japó, o Rússia i els Estats Units, amb un total de 205 països.
  www.bicchina.com.cn  
It is interesting to happen magazine to the branches of economic activity where exists main demand of mathematicians. The experience of the University of Tréveris (in German Trier) is highly significant by what offers, likewise, the speciality of Economic Mathematics.
És interessant passar revista a les branques de l'activitat econòmica on hi ha més demanda de matemàtics. L'experiència de la Universitat de Trèveris (en alemany Trier) és altament significativa puix que oferta, així mateix, l'especialitat de Matemàtica Econòmica. La situació actual de l'ocupació entre els matemàtics egressats de Trier ha sigut analitzada mitjançant una
  www.org-bg.net  
To ensure it reaches its destination despite the poor weather conditions common at this time of year in German, this Christmas truck has the additional front-wheel traction of MAN HydroDrive, which makes it a four-wheel drive vehicle at the touch of a button.
El camió nadalenc està format per un camió tractor MAN TGX de 480 CV i un semiremolc decorat amb motius nadalencs i 200 metres de llums. La inscripció de MAN del frontal s’il·lumina gràcies a 250 díodes LED. Per garantir que arribi al seu destí malgrat les males condicions climatològiques pròpies d’aquestes dates a Alemanya, aquest camió del Nadal compta amb la tracció davantera addicional MAN HydroDrive que el converteix en un vehicle de tracció a les quatre rodes amb només apretar un botó.
  www.gmfc.org  
A trained conference interpreter, Noemí began her career in communications at the International Council for Human Rights in Brussels and continued as Communications Manager at the Sports Group of European Former Players Associations based in Barcelona. A Catalan native speaker, Noemí speaks fluent English, French, Portuguese and Spanish and has intermediate level in German.
Wojtek Solak forma part de l’equip de comunicacions des de febrer de 2010. Entre les seves responsabilitats trobem assegurar el bon funcionament d’aquesta pàgina web i donar suport a les campanyes. Abans de treballar pel GMC, Wojtek va treballar com a auxiliar de professor a la Universitat Estatal del Grand Valley als Estats Units. Té un màster sobre Gestió de ONG que va cursa a la Universitat Estatal del Grand Valley i un màster en Relacions Internacionals de la Universitat de Cracòvia. Wojtek és polonès i parla l’anglès amb fluïdesa i té un bon nivell d’alemany.
  badvista.fsf.org  
It is interesting to happen magazine to the branches of economic activity where exists main demand of mathematicians. The experience of the University of Tréveris (in German Trier) is highly significant by what offers, likewise, the speciality of Economic Mathematics.
És interessant passar revista a les branques de l'activitat econòmica on hi ha més demanda de matemàtics. L'experiència de la Universitat de Trèveris (en alemany Trier) és altament significativa puix que oferta, així mateix, l'especialitat de Matemàtica Econòmica. La situació actual de l'ocupació entre els matemàtics egressats de Trier ha sigut analitzada mitjançant una
  letteradasantaclaus.com  
Due to its age, the olive tree digs its roots in the language so deeply that in all European languages, no matter how different they are, it’s defined with very similar words. Thus, in Spanish it’s olivo; in French ‘olivier’; in English ‘olive tree’; in Italian is ‘olivo’; in German is ‘olive’, and Portuguese, ‘olivier’.
En l’Atenes clàssica, per exemple, era present en tots els jardins, i estava prohibit tocar-los; si es tallaven o ferien, la pena del desterrament queia sobre els culpables. Als déus grecs Hèrcules i Atenea se’ls relacionava amb l’olivera. A la Bíblia hi ha unes 400 mencions a l’olivera o al seu oli, base de l’ungüent de la unció i la llum que il·luminava la foscor de temples i llars. Dos exemples: Jesús va resar a la muntanya de les oliveres i el colom de Noè que va anunciar la fi del diluvi universal duia al bec una branqueta d’olivera.
  qv2ray.net  
Those interested in taking regular or oral language courses in German, French, English, Italian, Spanish and Valencian can access all the complete information and formalize the pre-registration from the link: http://mestreacasa.gva.es/web/ Eoibenidorm / preinscription.
El termini de preinscripció gratuïta i en línia a l'Escola Oficial d'Idiomes de Benidorm i als aularis de Calp, Teulada i Xàbia romandrà obert fins diumenge que ve, 16 de juliol. Els interessats a realitzar cursos regulars o de destresa oral d'alemany, francés, anglés, italià, espanyol i valencià, poden accedir a tota la informació completa i formalitzar la preinscripció des de l'enllaç: http://mestreacasa.gva.es/web/eoibenidorm/preinscripcion.
  3 Hits www.fdqc.com  
An important part of this business is carried out through the “German Desk”. This service consists of multilingual professionals at its four offices in Spain (Barcelona, Madrid, Valencia and Palma de Mallorca) who have extensive experience in German business and economy.
Davant l’atonia del mercat nacional, Bové Montero y Asociados ha centrat la seva activitat en el negoci internacional. Una part important d’aquest negoci es realitza a través del “German Desk”. Aquest servei està format per 30 professionals multilingües se les seves quatre oficines a Espanya (Barcelona, Madrid, València i Palma de Mallorca) que compten amb una gran experiència en el món empresarial i econòmic alemany. La plantilla actual de Bové Montero y Asociados la formen 56 persones, a més dels sis socis.
  2 Hits www.idec.upf.edu  
An award-winning narrator, essayist, author of children’s books, and translator of important works in German and English, Juan Villoro is increasingly recognised as one of Latin America's key contemporary writers.
Juan Villoro és professor de Literatura a la UNAM i convidat a les universitats de Yale, Boston i Pompeu Fabra de Barcelona, on resideix actualment. Premiat en les seves múltiples facetes de narrador, assagista, autor de llibres infantils i traductor d'obres importants en alemany i en anglès, Juan Villoro és cada vegada més reconegut com un dels principals escriptors llatinoamericans contemporanis.
  3 Hits www.publicspace.org  
The video recording of the dialogue between the Dutch architect Rem Koolhaas and the German philosopher Peter Sloterdijk is available online now in German and English. The debate about biographies and ambitions, about metropolises and escapisms, about sustainability and futurology, about Europe and crises took place in Berlin on November 29, 2011.
A la web Aedes Network Campus Berlin Aedes ja pots veure el vídeo del diàleg entre l’arquitecte holandès Rem Koolhaas i el filòsof alemany Peter Sloterdijk ja està disponible en línea en alemany i anglès. El debat sobre biografies i ambicions, sobre metròpolis i escapismes, sobre sostenibilitat i futurologia, sobre Europa i la crisi va tenir lloc a Berlín el 29 de novembre de 2011.
  3 Hits publicspace.org  
The video recording of the dialogue between the Dutch architect Rem Koolhaas and the German philosopher Peter Sloterdijk is available online now in German and English. The debate about biographies and ambitions, about metropolises and escapisms, about sustainability and futurology, about Europe and crises took place in Berlin on November 29, 2011.
A la web Aedes Network Campus Berlin Aedes ja pots veure el vídeo del diàleg entre l’arquitecte holandès Rem Koolhaas i el filòsof alemany Peter Sloterdijk ja està disponible en línea en alemany i anglès. El debat sobre biografies i ambicions, sobre metròpolis i escapismes, sobre sostenibilitat i futurologia, sobre Europa i la crisi va tenir lloc a Berlín el 29 de novembre de 2011.
  lletres.ua.es  
LINGUISTIC AND CULTURAL CONTRASTS IN GERMAN-SPEAKING COUNTRIES
CONTRASTOS LINGÜÍSTICS I CULTURALS EN ELS PAÏSOS DE LLENGUA ALEMANYA
  7 Hits kosmopolis.cccb.org  
“WGSebald” forum (in German)
Fòrum “WGSebald” (en alemany)
  www.driverdb.com  
LINGUAE sticker detail in German
Detall adhesius LINGUAE en alemany
  lletra.uoc.edu  
is one of the recommended historical novels (17/01/2017). In German.
Entrevista de Montserrat Roig a Amat-Piniella, a l'arxiu sonor de Catalunya Ràdio.
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
In paranoia I found that I spoke a little Chinese in Castilian and I answered in German.
A la paranoia m'ha semblat que la xinesa em parlava una estona en castellà i jo li contestava en alemany.
  www.eldocumentaldelmes.com  
VO in german with catalan of spanish subtitles
VO en alemany subtitulada en català o castellà
  verbier.carteclub.ch  
In the 10 years before moving to Barcelona he gathered experience in German public relations agencies, as spokesperson for the pharmaceutical company Rhône-Poulenc Rorer in Germany, as a manager of a German research alliance on gene therapy and founded Biomed Visions S.L. in 2001 in Barcelona, a business consultancy specialised in biotechnology.
. Entre 2003 i 2006 va estar directament implicat en la creació del PRBB i va ser professor de l'IDEC-UPF al màster de Lideratge i Gestió de la Ciència. Té un doctorat en genètica molecular de l'Institut de Genètica de la Universitat de Colònia (Alemanya) i va estudiar periodisme a l'Institut der Deutschen Wirtschaft (Colònia). En els 10 anys previs a la seva feina al PRBB, ha acumulat experiència en agències de relacions públiques alemanyes. Ha estat portaveu de la farmacèutica Rhône-Poulenc Rorer (Alemanya) i gestor d'una aliança d'investigació sobre teràpia gènica. L'any 2001 va fundar a Barcelona Bio-Med Visions SL, una consultora de negoci especialitzada en biotecnologia. Reimund Fickert és alemany i viu a Barcelona des de desembre de 2000.
  2 Hits biblioteca.ua.es  
Extremadura Interesting page of Extremadura. It offers big variety of routes and accommodations. Available in German, groins, French, Italian and Portuguese
Extremadura Interessant pàgina d'Extremadura. Ofereix gran varietat de rutes i allotjaments. Disponible en alemany, engonals, francès, italià i portuguès
  3 Hits www.artur-scholl.com  
Exam Questions in German ALL →
Examen de preguntes en alemany TOTS →
  diaridigital.urv.cat  
I only met one person who didn’t know that I spoke a little German and she had created a document in English of what she had to explain to me. When I entered the room I greeted her in German and she said, “Ah, so you speak German?” and quickly closed the document in English!
Només vaig trobar una persona que no sabia que jo podia parlar una mica d’alemany, i s’havia fet un document amb tot el guió en anglès del què m’havia d’explicar. Quan vaig entrar per la porta i vaig saludar en alemany em va dir: “Ah, però parles alemany?”, i ràpidament va tancar el document en anglès!
  www.wicona.com  
Leonardo Info in German | pdf | 0 MB
Información Leonardo en Alemán | pdf | 0 MB
  www.fngic.fr  
Ventura Garcés & López-Ibor is currently working with Spanish companies seeking to operate in German-speaking markets such as Germany, Austria and Switzerland. The firm also advises clients from those countries on their business operations in Spain, guaranteeing them high-quality, swift and comprehensive advice in their own language.
Actualment, Ventura Garcés & López-Ibor treballa amb empreses espanyoles que volen operar en mercats de parla alemanya com són Alemanya, Àustria i Suïssa; però també assessora a clients d’aquests països que estan duent a terme operacions a Espanya, garantint-los un assessorament de qualitat, àgil i complet, en el seu idioma propi.
1 2 3 Arrow