languages and cultures – Katalanisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      32 Ergebnisse   20 Domänen
  5 Treffer www.serto.com  
PhD in European Languages and cultures, and lecturer of language teaching and Children's literature at UIC Barcelona.
Doctora en llengües i cultures europees, i professora de didàctica de la llengua i de literatura infantil a la UIC Barcelona.
  2 Treffer www.eurob.org  
Position and affiliation: Assistant Professor, Spanish and Portuguese Languages and Cultures Department, Princeton University.
Càrrec i afiliació: Professor titular, Departament de la Llengua Espanyola i Portuguesa, Princeton University.
  2 Treffer lagrossacatalana.es  
The languages and cultures of all language communities must receive equitable and non-discriminatory treatment in the communications media throughout the world.
Totes les llengües i les cultures de les comunitats llingüistiques han de rebre un tracte equitatiu i no discriminatori en els continguts dels mijos de comunicacio de tot el mon.
  3 Treffer prosodia.upf.edu  
in Regional Languages and Cultures, specialty in Occitan: 2000-2002
en Llengües i Cultures Regionals, especialitat en Occità: 2000-2002
  www.juse.or.jp  
Therefore, in the Sefer program, lectures will be held by local and foreign Jewish authors, but also by non-Jewish authors who have dealt with aspects related to Jewish history or culture, and even specialists, addressing different languages ​​and cultures, with the willingness to discuss on issues of the past and the present in the light of all these subjectivities. Faced with such a broad content, the program has been built on different key aspects, such as identity, exile, memory or language. In this way, we not only present the cultural aspect under its concrete historical angle, but also give place to the debate from a current perspective, targeting all types of public.
Per això, al programa de Séfer es succeiran conferències d’autors jueus locals i estrangers, però també autors no jueus que han tractat aspectes relacionats amb la història o la cultura jueva. El programa s’ha construït a partir d’eixos concrets, com la identitat, l’exili, la memòria o la llengua. D’aquesta forma, no solament presentem l’aspecte cultural sota el seu angle històric concret, sinó que també donem lloc al debat des d’una òptica actual, dirigint-nos a tot tipus de públic.
  4geo.me  
Both languages coexist in Barcelona, where the majority of the population can understand, read, write and speak both of these adequately. The city, with a foreign population of 282,178 (2012), 17.4% of its total population, is an open door to coexistence and dialogue between people of different backgrounds, languages and cultures.
El català és la llengua oficial de Catalunya, i també el castellà, que és la llengua oficial d’Espanya. Ambdues llengües coexisteixen a Barcelona, i la majoria de la població les entén, escriu, llegeix i parla amb normalitat. La ciutat, amb una població d’origen estranger de 282.178 (2012), el 17,4% de la població total, és una porta oberta a la convivència i al diàleg entre persones de trajectòries diverses, de múltiples llengües i cultures.
  www.alternativesuspension.ca  
The fact that the degree is taught in English also means that the student are from many different nationalities, who all choose Barcelona as the city to continue their education. It is a great opportunity to be be part of an international community and learn about other languages and cultures.
El fet que els estudis s’imparteixin en anglès també suposa que el Grau compti amb molts estudiants internacionals, que escullen Barcelona com a ciutat per formar-se. D’aquesta manera, formaràs part d’una comunitat internacional i podràs aprendre altres idiomes i cultures.
  2 Treffer ardetas.lt  
The languages and cultures of all language communities must receive equitable and non-discriminatory treatment in the communications media throughout the world.
Totes les llengües i les cultures de les comunitats llingüistiques han de rebre un tracte equitatiu i no discriminatori en els continguts dels mijos de comunicacio de tot el mon.
  cvnet.cpd.ua.es  
The specialist facilitates communication between speakers of different languages and cultures, carrying out this task in overseas departments, tourism companies, various social and health services, etc.
Docència en l'ensenyament mitjà, d'adults, universitària i d'estrangers. La docència tant a l'estat espanyol com a l'estranger, com a professor o com a persona que contracta professorat en acadèmies i centres d'ensenyament és una de les eixides que prospera en la situació europea actual.
  www.devinterface.com  
To learn new languages not only brings about financial benefits. Languages and cultures are very closely related, many people argue that it is practically impossible to separate a language from a culture.
Sí, perquè l'ús d'una llengua és, en gran part, una decisió individual i, a més, forma part d'un procés social. Per exemple, al Canadà i als EUA hi ha gent que aprèn el que en diem heritage languages, les llengües dels seus avantpassats. No les desitgen utilitzar en converses quotidianes ni per a fer negocis, però formen part de la seva identitat i les volen aprendre perquè són part de la seva història. És el que ha passat a l'estat canadenc de Nova Escòcia. Els aborígens han ressuscitat la seva identitat, han aconseguit més força política, la seva població va augmentant. Han estat cada vegada més units en temes de llengua perquè no volen que desaparegui. En el passat la seva llengua era oral, però ara han fet un primer diccionari; precisament l'han elaborat un parell de professors de la universitat on treballo. Aquesta mena de feina, elaborar un diccionari, és enorme, perquè després de tot l'esforç t'adones que la feina no és acabada. Una cosa així només es pot fer quan tens una vertadera motivació per a conservar una llengua, una identitat.
  www.frankfurt2007.cat  
The Frankfurt Book Fair invitation to Catalan culture is a great honour and source of pleasure for us. I am sure that it will be a good catalyst for promoting Catalan literature and culture and creating networks of translation and communication with other languages and cultures of the world.
La invitació de la Fira del Llibre de Frankfurt a la cultura catalana és un honor i un plaer. Estic segur que serà un bon catalitzador per potenciar la literatura i la cultura catalanes i per crear xarxes de traducció i comunicació amb d’altres llengües i cultures del món. Com a escriptor català, desitj que molts dels set mil llibres en català que surten cada any trobin a la Fira del Llibre de Frankfurt editors, agents, traductors i, sobretot, lectors. Estim la meva llengua perquè des de petit he sentit i he pensat el món a través dels mots dels meus familiars, camperols i ciutadans, que parlaven amb paraules de Llull i així m’ensenyaren el nom de cada cosa, perquè de més gran he après, he pensat, he sentit, he vist, he estimat, he escrit i he viscut en català. Estim la llengua catalana com a eina que m’ajuda a viure, com un tresor únic i fràgil que cal vivificar i preservar, perquè la llenguadiversitat sabem, científicament i tot, que ens fa més oberts, més sensuals, més savis i més saludables.
  qv2ray.net  
This course is the third consecutive year in which the IES l'Almadrava, in which students of up to 35 different nationalities study, commemorates the Mother Language Day with the aim of bringing together and disseminating the different languages ​​and cultures that coexist in the center.
Este curs és el tercer consecutiu que l'IES l'Almadrava, en el qual estudien alumnes de fins a 35 nacionalitats diferents, commemora el Dia de les Llengües Maternes amb l'objectiu d'acostar i difondre els diversos idiomes i cultures que conviuen en el centre.
  gitstap.nl  
On the one hand, it introduced a third religion, Islam, and at the same time left a trail of devastation and mass migrations, resulting in an inextricable mixture of populations, languages and cultures.
Però es fa necessari mirar la història per comprendre aquesta peculiaritat balcànica. A la Mediterrània oriental, la caiguda de l’Imperi Romà al segle V marcà la formació de l’Imperi Bizantí –amb la seva capital Constantinoble, la ciutat més gran i més rica dels Balcans durant més de mil anys, fins el 1453–, sota el qual la península seria unificada políticament i religiosa, deixant-hi un llegat ortodox que passaria a ser una característica essencial de la majoria dels països balcànics. Tanmateix, a partir del segle XVI, tots els Balcans van caure a mans de l’Imperi Otomà que, radicat a Istanbul des del 1453, adoptà l’actitud tolerant de l’islam tradicional envers la majoria cristiana com a “poble del llibre”, a condició que acceptés el domini musulmà i pagués els tributs que eximien els seus membres del servei militar. La conquesta otomana també comportà uns canvis considerables en la geografia humana de la zona. D’una banda, hi introduí una tercera religió, l’islam, i al mateix temps, causà devastacions i migracions massives que van originar una barreja inextricable de pobles, llengües i cultures. Com recorda Manuel Forcano, va ser després d’aquesta invasió que els otomans van passar a anomenar la península amb el nom de Balcans, un terme derivat de dues paraules turques, bal i kan, que signifiquen “mel i sang”. No sols hi van descobrir la riquesa de la zona –la seva fruita, la dolçor de la seva mel– sinó també el coratge, la bel·ligerància i la irreductibilitat dels seus habitants, que combateren ferotgement els invasors.