a think – Chinese Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
27
Results
19
Domains
2 Hits
www.worldbank.org
Show text
Show cached source
Open source URL
To channel CSR efforts toward attaining the Millennium Development Goals in a socially responsible manner, the World Bank is assisting India’s Ministry of Corporate Affairs (MCA) in structuring its CSR work. It is doing so through the Indian Institute of Corporate Affairs (IICA),
a think
tank affiliated with the ministry.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
worldbank.org
as primary domain
2012年6月5日,华盛顿 -- 世界银行集团今天发布了雄心勃勃的新的《2012~2022环境战略》,目标是支持各国走上绿色、包容、高效和可负担的可持续发展之路。新战略响应各国政府及私营部门要求针对空前的环境挑战采取新做法的呼声,提出建立一个“造福全民的绿色、清洁和抵御能力强的世界”的愿景。世界银行主管可持续发展的副行长雷切尔·凯特说:“我们看到,由于环境退化和气候变化,使得厘清粮食危机、水资源缺... Show More + 乏和能源需求之间关系的工作变得更为复杂。国家和社区以及他们所依赖的生态系统需要在走上高效率增长之路的同时建立抵御能力。这个战略阐明了我们在努力响应各国需求时将把重点放在哪些领域。”当世界各国在面临气候变化以及其他严峻环境挑战的情况下致力于减少贫困,世行集团提供知识、解决方案和融资构建一个绿色、清洁和抵御能力强的环境:绿色, 即,以可持续的方式管理和保护自然资源以改善民生和保障粮食安全;清洁,即,拥有更清洁的空气、水和海洋,使人民能够过健康和富有成效的生活,发展战略强调低排放的气候智能型交通、能源、农业和城市发展;抵御能力强, 即,各国对冲击准备得更充分,更不容易受到自然灾害、易变天气模式以及其他气候变化的影响。世界银行针对环境和自然资源管理的资金承诺额从01财年15亿美元到11财年增加到63亿美元,占世行贷款总额的比例同期从8.4%提高到14.3%。 国际金融公司主管商务咨询服务的副总裁妮娜·斯托吉科维奇说:“这个战略承认私营部门在实现可持续和包容性经济增长与发展中担负的重要作用。国际金融公司与私营部门合作,作为顾问、融资方和标准制定者,帮助释放这种潜力。” 国际金融公司11财年在气候友好型项目中的投资达17亿美元,比10财年的16亿美元增加6%。 根据“绿色”议程,一个关键的优先重点就是 “财富核算及生态系统服务价值评” (英文简写为WAVES),这个全球性的合作伙伴项目支持各国将自然资本纳入国民经济核算,通过 “全球海洋伙伴关系” ,将关注点放在恢复海洋健康,优化海洋对经济增长和粮食安全的贡献。“清洁”议程将污染管理议程将污染管理作为优先重点,进行河流整治和遗留污染治理项目,同时也鼓励采取低排放发展战略,为发展可再生能源、气候智能型农业以及低碳城市提供融资。 “抵御能力”议程针对各国适应气候变化、改进灾害风险管理,重点之一是易受影 Show Less -
www.ait.org.tw
Show text
Show cached source
Open source URL
And the Center for Strategic and International Studies,
a think
tank focused on national security, launched a Commission on Smart Global Health Policy co-chaired by Helene Gayle of CARE and retired Admiral William J. Fallon, to find new strategies for global health, because we believe that will help us build a safer, more secure world.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ait.org.tw
as primary domain
我們投資於全球衛生事業,為的是加強脆弱或社會機制衰退的國家。 我們已經看到愛滋病奪去了農民、教師、軍人、醫務工作者和其他專業人士的生命,對國家產生了毀滅性的影響,數百萬孤兒和弱勢兒童無人照料,他們的需求遠不是任何政府機構可以滿足的。 由於愛滋病的破壞性影響,柯林頓政府不僅把它歸類為一項健康威脅,而且視作對國家安全的威脅,後來的國務卿科林‧鮑威爾(Colin Powell)也持同樣的立場。 研究國家安全的智庫「戰略和國際問題研究中心」(Center for Strategic and International Studies)發起成立了「全球衛生策略委員會」(Commission on Smart Global Health Policy)。 該委員會的共同主席為「世界援助和救援合作組織」(CARE)的海林•蓋爾(Helene Gayle)和退役海軍上將威廉‧法倫(William J. Fallon),其目的是為全球衛生工作尋找新戰略,因為我們相信這將有助於我們建立一個更安全、更穩定的世界。
2 Hits
business.un.org
Show text
Show cached source
Open source URL
The Stop TB Partnership also counts on and benefits from the strategic input of its Corporate Sector Constituency of 130 private sector organizations and businesses to advance its vision of
a
world free of TB. These private sector partners form
a
substantial basis for the Partnership’s work, ranging from shaping governance issues with private sector thinking to contributing project-related expertise, or donations. For example, several private sector partners have offered to form
a
“
think
tank” to contribute marketing and communication skills. The challenge to the group was this: at
a
time of dwindling resources, TB is being “out-messaged” and "out-championed’’ by other health and development issues. Their task was to apply their creativity, experience and tactical expertise towards developing the seeds of
a
revitalized and inspiring messaging campaign, one that can drive
a
new level of political commitment to and funding for TB.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
business.un.org
as primary domain
Besides its key role in global advocacy to close this funding gap, the partnership also convenes technical working groups, hosts specialized committees, operates grant mechanisms and offers consultancy services to Global Fund programs, all of which aim to tackle TB in areas with critical need. Moreover, its Global Drug Facility has supplied first-line TB drugs to more than 90 countries, translating into a cumulative supply of more than 18 million patient treatments.