i would like to mention – Chinese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   10 Domains
  www.pcpd.org.hk  
Lastly, I would like to mention one more thing. Since I did not have an English name, I was labeled "Ah Lo" without a choice when I first joined the PCPD. Actually, you may call me "Lo Fan" if you like.
擱 筆 前 順 帶 一 提 , 可 能 是 沒 有 洋 名 的 關 係 , 初 來 公 署 時 已 被 部 分 同 事 標 識 為 「 阿 Lo」 , 自 己 反 而 沒 啥 選 擇 。 不 介 意 的 話 其 實 也 可 稱 呼 一 聲 「 盧 凡 」 , 日 後 如 有 用 得 著 區 區 之 處 , 服 務 滿 意 的 話 不 妨 說 一 句 「 勞 煩 晒 盧 凡 ! 」
  www.worldbank.org  
Good afternoon everyone and welcome to our event today on Inequality. I would like to mention that this event is being both webstreamed and also transmitted live via Twitter. Thanks very much for joining...
2010年6月10日,华盛顿—世界经济复苏在继续向前推进之时,在通向中期可持续增长之路上仍面临新的顶头风,世界银行今天在网上发布的最新《2010年全球经济展望》警告说。世界银行预测全球GDP 2010年和2011年增长2.9%~3.3%,到2012年升至3.2~3.5%,一反2009年2.1%的下滑态势。世界银行预测发展中经济体2010~2012年期间年增长将达5.7%~6.2%,但预计高收入国家... Show More + 2010年增长将在2.1%~2.3%区间——尚不足以抵消2009年3.3%的收缩——随后2011年增长预计为1.9%~2.4%。世界银行的预测假定国际货币基金组织和欧洲各机构的努力将会防止出现债务违约或欧洲主权债务的重大重组。但即便如此,与负债累累的高收入国家在贸易和金融上联系密切的发展中国家和地区都有可能感受到严重的涟漪效应。欧洲的涟漪效应报告认为,虽然迄今欧洲债务危机的影响得以遏制,但确实有可能颠覆全球增长。世界银行预测局局长汉斯.蒂莫说:“高收入国家的需求刺激越来越成为问题的根源而不是解决办法。更迅速地控制支出有助于降低借贷成本,从更长远的角度促进高收入国家和发展中国家的经济增长。”从坏的一面看,报告警告说,高收入国家主权债务的长期持续增加,有可能提高发展中国家从国际市场上借贷的成本,从而减少投资并影响增长,最终导致贫困率上升。经济增长日益依赖于发展中国家2010~2012年全球需求增长近一半将来自发展中国家。在当今多极化增长的世界中,发展中国家表现向好令人宽慰,但要使经济回弹得以持续,高收入国家还须抓住发展中国家增长走强带来的契机。世界银行全球宏观经济学部负责人安德鲁.伯恩斯说:“发展中国家对高收入国家主权债务危机的影响并没有免疫力。但是我们预期,许多经济体如果专注于增长战略,改善营商环境,提高支出效率,就能保持良好表现。他们的目标将是确保投资者继续将其风险与高收入国家的风险区别看待。”无论欧洲高收入国家的债务形势如何发展,都无法排除欧洲中亚某些发展中国家出现第二轮金融危机的可能性,由于复苏速度缓慢和短期债务高企,这些国家的不良贷款持续攀升可能危及到银行业的偿付能力。虽然欧元区已批准4400亿欧元的救助计划可以向其成员国提供低息贷款,但国际货币基金组织呼吁欧洲各国专注于增长政策,以缓解财政整合带来的痛苦。从中期看,复苏还面临其他一些重大障碍,包括国际资本流量减少、失 Show Less -