and then by – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   8 Domains
  www.veka.ch  
Through the bridge from the South and from the interior (by highway to Posedarje and then by the old road, through Ražanac, to Pag)
preko mosta iz pravca juga i unutrašnjosti (auto-cestom do Posedarja pa cestom preko Ražanca do Paga)
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
When chaos, pollution and bustle of Antananarivo I choked in my throat and lungs, I decided to go a few days to explore some of the islands of Madagascar, of whom had heard so much. Go by road for 15 hours and then by boat to any of them meant a lot ostensible.
Kad kaos, onečišćenja i buke Antananarivo Ja uguši u grlu i plućima, Odlučio sam otići nekoliko dana da istražite neke od otoka Madagaskar, od kojih je čuo toliko. Idi cestom za 15 sati, a zatim brodom na bilo koju od njih značilo puno privid. Otišao sam u turističkoj agenciji i kupio kartu za Budite nosat. Nosonja znači otok u Malagasy.
  www.istria-trails.com  
A place once inhabited by the Celts and then by the Romans (they named it Mons Nudus, meaning a bare and treeless hillock), it is a really peculiar spot: the town gate, St. Peter's and St. Paul's parish church and a beautiful mansion with a loggia of the former rulers of Gologorica from De Franceschi family.
Za sve one koje se odluče otisnuti se alternativnom stazom pa odmah nakon Cerovlja preko sela Zajci stići do čarobnog Gračišća, mala napomena: nikako ne propustite zastati u Gologorici - mjestu koje je nekoć bilo naseljeno Keltima, a zatim rimljanima (koji ga imenuju u Mons Nudus, što je označavalo jalov i gol brežuljak), i zavirite kroz gradska vrata i u župnu crkvu Sv. Petra i Pavla i lijepu palaču s ložom nekadašnjih gologoričkih gospodara De Franceschija!
  2 Hits madrid.ticketbar.eu  
. Picked olives were put into bags and carried by donkeys to the house or to the bays in Telašćica, and then by boat to Sali. Until they were taken to oil factories, they were kept in barrels with water, more often sea water.
. Ubrane spremale su se u vreće i na magarcima se prenosile do kuće ili do uvala u Telašćici a zatim brodom do Sali. Dok se ne bi odnijele u uljare držale su se bačvama s vodom, a češće morem. Zbog potrebe obrade maslina na otoku je bio veliki broj uljara, u Salima čak 9. Uljare su radile na princip kamenog mlina, te je za okretanje mlina bilo potrebno 12 osoba. Zanimljivo je da su mlin okretale uglavnom žene. Za meljavu (gnječenje maslina) upotrebljavan je samo jedan veliki kamen promjera 120 cm i debljine 40 cm, koji je u sredini bio probušen i u njega se stavljala jača greda od oko 6 m dužine. Kamen se vrtio postavljen na još većem okruglom kamenu, a nazivao se
  ec.jeita.or.jp  
My friend, Albrecht Count Brandenstein-Zeppelin, was with me, as well as two other friends. Hence, we went by private plane to Lisbon, and then by car to Fatima. Everything according to the rules of our social conditions (laughter…), like real pilgrims!!! At Fatima, I was impressed by the faith of people, by the procession with Our Lady’s statue… there was so much life and joy, as if Our Lady was personally present, and it was just a wooden statue!
HubertLiebherr: Prvi puta sam došao 1987. Prvi puta sam čuo za Međugorje kada sam u svom vlastitom avionu dvomotorcu prvi puta išao na hodočašće u Fatimu. Moj prijatelj Albrecht grof Brandensstein-Zeppelin bio je sa mnom i još dvojica prijatelja. Privatnim avionom odletjeli smo u Lisabon, a zatim autom u Fatimu. Sve je bilo prema propisima našeg socijalnog statusa (smijeh…), poput pravih hodočasnika!!! U Fatimi me se dojmila vjera ljudi, procesija s Gospinim kipom… to je bilo puno života i radosti, kao da je Gospa osobno prisutna, a radilo se samo o drvenom kipu! Mislio sam: «Rado bih i ja imao takvu sigurnost u vjeri! Ali nije ni čudo da su takvi – Ona se ovdje ukazala 1917., ovdje je bila! Sada, danas, u 20. stoljeću u Njemačkoj, nitko se ne ukazuje! Žalosno…»
  www.sounddimensionsmusic.com  
My friend, Albrecht Count Brandenstein-Zeppelin, was with me, as well as two other friends. Hence, we went by private plane to Lisbon, and then by car to Fatima. Everything according to the rules of our social conditions (laughter…), like real pilgrims!!! At Fatima, I was impressed by the faith of people, by the procession with Our Lady’s statue… there was so much life and joy, as if Our Lady was personally present, and it was just a wooden statue!
HubertLiebherr: Prvi puta sam došao 1987. Prvi puta sam čuo za Međugorje kada sam u svom vlastitom avionu dvomotorcu prvi puta išao na hodočašće u Fatimu. Moj prijatelj Albrecht grof Brandensstein-Zeppelin bio je sa mnom i još dvojica prijatelja. Privatnim avionom odletjeli smo u Lisabon, a zatim autom u Fatimu. Sve je bilo prema propisima našeg socijalnog statusa (smijeh…), poput pravih hodočasnika!!! U Fatimi me se dojmila vjera ljudi, procesija s Gospinim kipom… to je bilo puno života i radosti, kao da je Gospa osobno prisutna, a radilo se samo o drvenom kipu! Mislio sam: «Rado bih i ja imao takvu sigurnost u vjeri! Ali nije ni čudo da su takvi – Ona se ovdje ukazala 1917., ovdje je bila! Sada, danas, u 20. stoljeću u Njemačkoj, nitko se ne ukazuje! Žalosno…»