at the same time as – Croatian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
21
Results
14
Domains
ec.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
manage concentration? Cities have both positive and negative impacts - intensifying innovation and productivity
at the same time as
pollution and social exclusion.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ec.europa.eu
as primary domain
upravljati koncentracijama? Gradovi imaju i pozitivan i negativan utjecaj – istovremeno povećavaju inovacije i produktivnost kao i zagađenje i socijalnu isključenost.
mena.org.eg
Show text
Show cached source
Open source URL
Agrokor is vertically integrated system acting
at the same time as
the supplier of its products to Konzum competitors as well as the seller of its own products in Konzum sales network. In specific groups of those products Agrokor also has a significant market share.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
aztn.hr
as primary domain
Agrokor je vertikalno integrirani sustav koji se istovremeno pojavljuje i kao dobavljač vlastitih proizvoda konkurentima Konzuma i kao prodavatelj vlastitih proizvoda u prodajnoj mreži Konzuma. U određenim grupama tih proizvoda Agrokor ima i značajan tržišni udjel.
access2eufinance.ec.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Future challenges include the need to double world food production by 2050 to cater for population growth and wealthier consumers eating more meat,
at the same time as
dealing with the impact of climate change (loss of biodiversity, deteriorating soil and water quality).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
access2eufinance.ec.europa.eu
as primary domain
Izazovi budućnosti uključuju potrebu za udvostručenjem svjetske proizvodnje hrane do 2050. kako bi opskrba hranom bila dovoljna zbog rasta stanovništva i bogatijih potrošača koji jedu više mesa, a istovremeno se mora rješavati utjecaj klimatskih promjena (gubitak bioraznolikosti, pogoršanje kvalitete tla i vode).
2 Hits
arhiva.zagrebfilmfestival.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Although the Varaždin audience already had an opportunity to see a few ZFF films, we hope that they will recognize the quality and pack the Cinema Galery on 24-25 October. We hope that the fact that we'll be watching ZFF films
at the same time as
the Zagreb audience will bring a bit of the festival atmosphere to Varaždin.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
arhiva.zagrebfilmfestival.com
as primary domain
Iako je varaždinska publika već imala priliku vidjeti nekolicinu filmova sa ZFF-a, nadamo se da će prepoznati ovu kvalitetu i u što većem broju posjetiti kino Galeriju 24. i 25. listopada, kada ćemo gledati filmove sa ZFF-a istovremeno sa zagrebačkom publikom, a time možda osjetiti i barem mali dio festivalske atmosfere ZFF-a.
zff.hr
Show text
Show cached source
Open source URL
Although the Varaždin audience already had an opportunity to see a few ZFF films, we hope that they will recognize the quality and pack the Cinema Galery on 24-25 October. We hope that the fact that we'll be watching ZFF films
at the same time as
the Zagreb audience will bring a bit of the festival atmosphere to Varaždin.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
zff.hr
as primary domain
Iako je varaždinska publika već imala priliku vidjeti nekolicinu filmova sa ZFF-a, nadamo se da će prepoznati ovu kvalitetu i u što većem broju posjetiti kino Galeriju 24. i 25. listopada, kada ćemo gledati filmove sa ZFF-a istovremeno sa zagrebačkom publikom, a time možda osjetiti i barem mali dio festivalske atmosfere ZFF-a.
www.wiros.de
Show text
Show cached source
Open source URL
According to the valid law on the tourist tax, the customer is obliged to pay the tourist tax
at the same time as
the accommodation. The total amount of the tourist tax depends on the number of persons, age and date of stay.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
mediteranpag.com
as primary domain
DONADIĆ agencija zadržava pravo promjene objavljenih cijena u slučaju promjene tečaja za više od 5% u odnosu na tečaj kune i eura prema tečajnoj listi Hrvatske Narodne Banke važećoj na dan 01.10.2017. Ukoliko u rezerviranu smještajnu jedinicu dođe više osoba nego što je naznačeno na Putnom dokumentu (voucher) pružatelj usluge ima pravo uskratiti smještaj nenajavljenim gostima ili prihvatiti sve goste uz nadoplatu za nenajavljene goste na licu mjesta. Pružatelj usluge nije dužan produžiti trajanje usluge preko perioda navedenog na voucheru – uputnici, ali uz adekvatnu nadoplatu može produžiti uslugu smještaja. Iznajmljivač nije dužan pružiti usluge koje nisu navedene na voucheru.
2 Hits
eipcp.net
Show text
Show cached source
Open source URL
“What sounded fresh once may sound hackneyed later; what was once current may someday sound archaic,” he writes.[4] A translation, for its part, can never be made
at the same time as
the original. This posteriority is an essential element of its relation to the original.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eipcp.net
as primary domain
Ovdje bismo se trebali prisjetiti tvrdnje Waltera Benjamina da su i izvornik i prijevod podjednako izloženi promjenama u vremenu.[3] Prvo, izvornik nije entitet čije je značenje fiksirano jednom zauvijek u trenutku kad je nastao. On prolazi kroz promjenu u onome što Benjamin naziva “naknadnim životom ” (Überleben/Fortleben). “Ono što je nekoć zvučalo svježe može zazvučati banalno; ono što je bilo moderno može zazvučati arhaično”, piše on.[4] Nadalje, prijevod ni ne može nastati istovremeno kad i izvornik. Ta posteriornost bitan je element njegovog odnosa prema izvorniku. Tako prijevod postaje dio njegovog “nastavljenog života”[5], trenutak u “procesu sazrijevanja” izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. “Materinji jezik prevodioca također se mijenja.”[6] Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti.
www.grandyazicihotels.com
Show text
Show cached source
Open source URL
In those small bays, you will find tens of meters of lovely beaches just for yourself and your family. In winter you can enjoy long walks, the discovery of hidden oases,
at the same time as
enjoying warm temperatures and fresh and fragrant air.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
losinj-hotels.com
as primary domain
Lošinj se sastoji od slikovitih naselja, koje počinju i završavaju lijepim kućama u zagrljaju čiste prirode. Tu i tamo, među stoljetnim maslinicima, visokim borovima ili u makiji vidjet ćete predivne ladanjske kuće. Kao u mitskoj arkadiji, sve je podređeno ljepoti, jednostavnom životu i užitku u prirodi i njezinim darovima. Velik dio Lošinja netaknuta je mediteranska makija puna mirisnog bilja i ispresijecana uskim pješačkim putevima. Može se činiti kako ti putevi ne vode nikamo. Ali, ako si date truda, doći ćete do oaza ladanjskog mira starih Lošinjana. Uz obalu mora, naići ćete na slikovite kućice, skrivene jedne od drugih i namijenjene užitku u moru, maslinama i miru lošinjske prirode. U tim uvalicama desetke metara plaže možete imati samo za sebe i svoju obitelj. Zimi možete uživati u stotinama kilometara šetnje i užitku u otkrivanja skrivenih oaza, uz ugodnu temperaturu i svjež i mirisan zrak.
2 Hits
transversal.at
Show text
Show cached source
Open source URL
“What sounded fresh once may sound hackneyed later; what was once current may someday sound archaic,” he writes.[4] A translation, for its part, can never be made
at the same time as
the original. This posteriority is an essential element of its relation to the original.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
transversal.at
as primary domain
Ovdje bismo se trebali prisjetiti tvrdnje Waltera Benjamina da su i izvornik i prijevod podjednako izloženi promjenama u vremenu.[3] Prvo, izvornik nije entitet čije je značenje fiksirano jednom zauvijek u trenutku kad je nastao. On prolazi kroz promjenu u onome što Benjamin naziva “naknadnim životom ” (Überleben/Fortleben). “Ono što je nekoć zvučalo svježe može zazvučati banalno; ono što je bilo moderno može zazvučati arhaično”, piše on.[4] Nadalje, prijevod ni ne može nastati istovremeno kad i izvornik. Ta posteriornost bitan je element njegovog odnosa prema izvorniku. Tako prijevod postaje dio njegovog “nastavljenog života”[5], trenutak u “procesu sazrijevanja” izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. “Materinji jezik prevodioca također se mijenja.”[6] Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti.