for if – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      14 Results   10 Domains
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
For if, Tunisia is the most recommended destination, on that route is also the Roman amphitheater of El Jemm, that is awesome.
Jer ako, Tunis je najviše preporučeno odredište, Na tom putu je i rimski amfiteatar El Jemm, to je strašan.
  4 Hits wordplanet.org  
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23 Jer ako je tko slušatelj riječi, a ne i izvršitelj, sličan je čovjeku koji motri svoje rođeno lice u zrcalu:
  www.grandyazicihotels.com  
For if you come across a school of squid, there is a great chance that you will be pulling out one after another, whichcreates a feeling of pride that every inhabitant of Lošinj will gladly tell you about.
No, sva neugoda vlage, crnila i zamor ruke koja maše, maše i onda još maše… zaboravi se kad izvučete bijelkasto-crvenkastu lignju, savršenog oblika koji joj omogućava brzo i okretno kretanje kroz vodu, a još više kad iz izvučete punu kantu. Jer, ako naletite na jato liganja, onda ćete ih izvlačiti jednu za drugom, a to je osjećaj obilja i ponosa kojim se svaki pravi Lošinjan rado hvali.
  www.zv.hr  
To participate in the fairs, exhibitors enter into a written contract with ZV to lease space (below, the Application). Pursuant to applications received, ZV will assign the exhibition space. ZV may, if required by the lay-out of the fair, assign up to 10% more or less area than that applied for. If an exhibitor informs ZV of his intention to withdraw his application at the latest 30 days before the beginning of the fair, and if ZV accepts this, the exhibitor will be invoiced only 50% of the contractual value of the unarranged exhibition area. No cancellation 30
UkolikoizlagačupismenomoblikupredložiZV-upovlačenjesvojePrijavenajkas- nije 30 dana prije početka sajma i ako ZV to prihvati, izlagaču će se fakturirati samo 50% ugovorene vrijednosti neuređenoga izložbenog prostora. Otkaz 30 danaimanjedopočetkasajmaZVnemožeprihvatiti,paćepodnositeljuPrijave fakturirati naručeni prostor i sve do tada izvršene usluge.
  komaja.org  
It must fundamentally change from a theological, sociological and sexological point of view, if it wants to come back to the ideal which Jesus has taught: ‘Love thy neighbour as thyself’ (Mk 12,29ff) and ‘Love your enemies (…) That you may be sons of your father in heaven (…) For if you love those who love you, what reward have you?
Pritom se komaja kao duhovno-tantričko učenje ne bavi modalitetima seksualnog života polaznika tečajeva i njenih članova – koji god modalitet čovjek živio, komaja mu nudi učenje o seksualnosti, odnosno o ljubavno-erotskom životu. Ona pokazuje kako se može koristiti vlastitu seksualnu energiju i sam spolni odnos – ako i koliko to netko želi – ne samo za tjelesni i duševni užitak, nego i za duhovni razvoj, za postizanje najviših duhovnih ciljeva. Kako indijski jogi koristi meditaciju ili kršćanski mistik molitvu da bi postali jedno s Bogom, tako se može u istu svrhu koristiti i seksualnu energiju, odnosno sam spolni odnos. To je ono ćemu Makaja uči ljude, neovisno o tome koje oni modalitete seksualnog života preferiraju i neovisno o njihovoj religijskoj pripadnosti ili pogledu na svijet.
  republicart.net  
Perhaps then, it is precisely these kinds of cultural productions that are needed, for if there are no concepts, then they may produce images (visual, acoustic, etc.) of the processes that produce reality and contradictions, which are generally reduced to the formula "globalization".
Mozda bismo dakle dobro ucinili kada bismo se fokusirali na sama konstitutivna prazna mjesta u pojmu "globalizacije" - prazna mjesta koja u umjetnickim projektima znaju ponekad biti veoma dobro poantirana: u jednom audio projektu grupe Global Dustbowl Ballads (koja se sastoji iz Clemensa Krümmela, Ruperta Hubera; vokal: Alice Creischer) jedan takav "nuzni promasaj" pretvara se u zvuk. Tekstovi Woodija Guthrija isprva su ubaceni u jedan stroj za prevodjenje na internetu, da bi se potom output - deformirani strojni njemacki koji jos uvijek daje naslutiti jedan utopijski americki socijalizam radnicke klase - nanovo vokalizirao u melodijsko minimalisticke techno-loopsove. Ono sto na koncu izlazi van upravo je to sto bi se s obzirom na principijelnu problematiku prevodjenja u odnosu na najrazlicitije zelje antiglobalistickih kriticara i ocekivalo: "Covjek workina covjek gamblina bogat covjek je i on je siromasan i ja nece vise primiti nikakvu kucu u tom svijetu" ("Der Mann des workin des gamblin 'reich Mann ist und' ist arm und Ich wird kein Haus in dieser Welt mehr erhalten.") [6] Nikakva kuca vise u tom svijetu? Koliko migrantica i migranata odnosno dislocirane radne snage sirom svijeta bi o tome moglo otpjevati pjesmu?
  www.republicart.net  
Perhaps then, it is precisely these kinds of cultural productions that are needed, for if there are no concepts, then they may produce images (visual, acoustic, etc.) of the processes that produce reality and contradictions, which are generally reduced to the formula "globalization".
Mozda bismo dakle dobro ucinili kada bismo se fokusirali na sama konstitutivna prazna mjesta u pojmu "globalizacije" - prazna mjesta koja u umjetnickim projektima znaju ponekad biti veoma dobro poantirana: u jednom audio projektu grupe Global Dustbowl Ballads (koja se sastoji iz Clemensa Krümmela, Ruperta Hubera; vokal: Alice Creischer) jedan takav "nuzni promasaj" pretvara se u zvuk. Tekstovi Woodija Guthrija isprva su ubaceni u jedan stroj za prevodjenje na internetu, da bi se potom output - deformirani strojni njemacki koji jos uvijek daje naslutiti jedan utopijski americki socijalizam radnicke klase - nanovo vokalizirao u melodijsko minimalisticke techno-loopsove. Ono sto na koncu izlazi van upravo je to sto bi se s obzirom na principijelnu problematiku prevodjenja u odnosu na najrazlicitije zelje antiglobalistickih kriticara i ocekivalo: "Covjek workina covjek gamblina bogat covjek je i on je siromasan i ja nece vise primiti nikakvu kucu u tom svijetu" ("Der Mann des workin des gamblin 'reich Mann ist und' ist arm und Ich wird kein Haus in dieser Welt mehr erhalten.") [6] Nikakva kuca vise u tom svijetu? Koliko migrantica i migranata odnosno dislocirane radne snage sirom svijeta bi o tome moglo otpjevati pjesmu?
  transversal.at  
Perhaps then, it is precisely these kinds of cultural productions that are needed, for if there are no concepts, then they may produce images (visual, acoustic, etc.) of the processes that produce reality and contradictions, which are generally reduced to the formula "globalization".
Sve dosad spomenute slike izgleda da izrazavaju najproturjecnije tendencije i prije svega lokalne efekte "globalizacije", a da ipak gotovo ni na koji nacin ne daju izraz nekoj univerzalnoj zakonomjernosti. Dominiraju pomocni izrazi i, u krajnjem slucaju, provizorne slike, kud god da pogledamo: vizualne stake kao Nike-logo (odnosno "No Logo" zahtjev koji je prikljucio na to), izrabljivane radnice i radnici u jednoj indonezijskoj Nike tvornici (koji se de facto tesko mogu ikada vidjeti, ali se u svako doba mogu mentalno prizvati), zakrabuljeni Freedom Fighteri, univerzalni komunikacijski Tool ("Hand-held Communicator"), zene i muskarci koji lete u Business Class, i u sve vecoj mjeri takodjer Economy Class, i da ne zaboravimo: putujuca intelektualka i intelektualac odnosno "ekspertica/ekspert koji dolijece na mjesto radnje" (eingeflogene ExpertIn), kako je to nedavno poantirano na odgovarajuci nacin. [3] Doista, izgleda da je daleko teze imaterijalni rad, tipican za suvremene odnose proizvodnje, uhvatiti u slikama koje nesto za sebe govore, no sto je to bio slucaj kod preteznog dijela manualnih radnica i radnika u industrijskom kapitalizmu. [4] Ili tko ne moze iz rukava mentalno prizvati nebrojeno puta reproducirane fotografije jednoga Lewisa Hinea, Walkera Evansa ili Augusta Sandera, kada se spomenu krilatice kao sto su "kapitalisticko izrabljivanje", "osiromasenje" ili "bijeda"?
  eipcp.net  
Perhaps then, it is precisely these kinds of cultural productions that are needed, for if there are no concepts, then they may produce images (visual, acoustic, etc.) of the processes that produce reality and contradictions, which are generally reduced to the formula "globalization".
Sve dosad spomenute slike izgleda da izrazavaju najproturjecnije tendencije i prije svega lokalne efekte "globalizacije", a da ipak gotovo ni na koji nacin ne daju izraz nekoj univerzalnoj zakonomjernosti. Dominiraju pomocni izrazi i, u krajnjem slucaju, provizorne slike, kud god da pogledamo: vizualne stake kao Nike-logo (odnosno "No Logo" zahtjev koji je prikljucio na to), izrabljivane radnice i radnici u jednoj indonezijskoj Nike tvornici (koji se de facto tesko mogu ikada vidjeti, ali se u svako doba mogu mentalno prizvati), zakrabuljeni Freedom Fighteri, univerzalni komunikacijski Tool ("Hand-held Communicator"), zene i muskarci koji lete u Business Class, i u sve vecoj mjeri takodjer Economy Class, i da ne zaboravimo: putujuca intelektualka i intelektualac odnosno "ekspertica/ekspert koji dolijece na mjesto radnje" (eingeflogene ExpertIn), kako je to nedavno poantirano na odgovarajuci nacin. [3] Doista, izgleda da je daleko teze imaterijalni rad, tipican za suvremene odnose proizvodnje, uhvatiti u slikama koje nesto za sebe govore, no sto je to bio slucaj kod preteznog dijela manualnih radnica i radnika u industrijskom kapitalizmu. [4] Ili tko ne moze iz rukava mentalno prizvati nebrojeno puta reproducirane fotografije jednoga Lewisa Hinea, Walkera Evansa ili Augusta Sandera, kada se spomenu krilatice kao sto su "kapitalisticko izrabljivanje", "osiromasenje" ili "bijeda"?