if its – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   10 Domains
  szczecin.stat.gov.pl  
To access the beach quickly and avoid the traffic, the hotel offers its guests the use if its golf car, as well as providing a transfer service, to be charged separately.’
Kako biste izbjegli promet i stigli ravno do  plaže, Mulino nudi “golf car” ili pruža uslugu prijevoza uz nadoplatu.
  2 Hits www.csasrl.it  
The registration of a new IBC in Belize may also be refused if its name so nearly resembles the name of another company as to be calculated to deceive, except where the other company gives its express consent.
Kompanije na Belizeu ne mogu biti registrovane pod nazivom koji je identičan ili sličan sa već postojećom kompanijom na Belizeu. Takođe, kako na Belizeu postoji mogućnost rezervacije naziva, Registar će odbiti naziv ukoliko je isti već rezervisan.
  www.adrreports.eu  
For medicines that do not fall within these categories, companies have the option of submitting an application for a centralised marketing authorisation to the Agency, if the medicine concerned represents a significant therapeutic, scientific or technical innovation, or if its authorisation through the centralised procedure would be in the interest of public health.
Za lijekove koji nisu obuhvaceni tim kategorijama, tvrtke mogu Agenciji podnjeti zahtjev za centraliziranim postupkom davanja odobrenja za stavljanje lijeka u promet, ako doticni lijek predstavlja znacajnu terapijsku, znanstvenu ili tehnicku inovaciju, odnosno ako je njegovo odobravanje putem centraliziranog postupka u interesu javnog zdravlja.
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Price developments in a country can be judged to be an outlier if its inflation rate is significantly lower than those of the other Member States owing to the accumulation of country-specific factors (see the ECB’s 2010 Convergence Report for more details).
Koncept "najviše tri države članice koje su ostvarile najbolje rezultate s obzirom na stabilnost cijena" koji se rabi za definiranje referentne stope inflacije izračunava se kao neponderirani aritmetički prosjek stope inflacije u trima državama članicama s najnižim stopama inflacije, osim ako postoje netipične vrijednosti. Kretanja cijena u pojedinoj državi mogu se proglasiti netipičnima ako je stopa inflacije u toj državi znatno niža nego u drugim državama članicama zbog za nju specifičnih činitelja (za više detalja vidi Konvergencijsko izvješće ESB-a za 2010.).
  www.gnu.org  
Harvard's computer lab used to have the policy that no program could be installed on the system if its sources were not on public display, and upheld it by actually refusing to install certain programs.
S druge strane, ako mnogo ljudi dobije GNU od svojih prijatelja, i takve kompanije ne uspiju, ovo će pokazati da oglašavanje nije ustvari bilo potrebno da se GNU proširi. Zašto zagovornici slobodnog tržišta ne dopuštaju da slobodno tržište odluči o ovome? [4]
  eipcp.net  
One is oneself responsible for this immaturity if its cause lies, not in a lack of intelligence, but a lack of determination and courage to use one’s own intellect freely and independently, without the direction of another.
Da ponovimo, za Waltera Benjamina prijevod je trenutak u procesu sazrijevanja pisanih riječi. No Benjamin nije želio da pretpostavimo kako se taj proces odvija objektivno, bez obzira na to kako su pisane riječi prevedene. Da bi postao trenutkom u njihovom procesu sazrijevanja, prijevod mora aktivno sudjelovati u njemu. Kako bi bio dorastao tom izazovu, i sam mora postati činom zrelosti. No, što znači zrelost prijevoda? Prijevod očito ne postaje zreo pukim protokom vremena. Zrelost ne donosi neovisnost i odgovornost sama po sebi. Zapravo je obratno. Netko postaje zreo tako što prekida odnose ovisnosti i prihvaća odgovornost za svoju sudbinu. Kao što je dobro poznato, Kant je učinio zrelost (Mündigkeit) conditio sine qua non prosvjetiteljstva, koje je definirao kao izrastanje iz samonametnute nezrelosti i ovisnosti. Svatko je sam odgovoran za tu nezrelost ako njen uzrok ne leži u nedostatku inteligencije nego u nedostatku odlučnosti i hrabrosti da se svoj intelekt upotrebljava slobodno i neovisno, bez tuđih smjernica. Kant je tu zamisao sažeo u slavnom sloganu prosvjetiteljstva: Sapere aude! “Usudi se znati! Usudi se misliti neovisno!”
  transversal.at  
One is oneself responsible for this immaturity if its cause lies, not in a lack of intelligence, but a lack of determination and courage to use one’s own intellect freely and independently, without the direction of another.
Da ponovimo, za Waltera Benjamina prijevod je trenutak u procesu sazrijevanja pisanih riječi. No Benjamin nije želio da pretpostavimo kako se taj proces odvija objektivno, bez obzira na to kako su pisane riječi prevedene. Da bi postao trenutkom u njihovom procesu sazrijevanja, prijevod mora aktivno sudjelovati u njemu. Kako bi bio dorastao tom izazovu, i sam mora postati činom zrelosti. No, što znači zrelost prijevoda? Prijevod očito ne postaje zreo pukim protokom vremena. Zrelost ne donosi neovisnost i odgovornost sama po sebi. Zapravo je obratno. Netko postaje zreo tako što prekida odnose ovisnosti i prihvaća odgovornost za svoju sudbinu. Kao što je dobro poznato, Kant je učinio zrelost (Mündigkeit) conditio sine qua non prosvjetiteljstva, koje je definirao kao izrastanje iz samonametnute nezrelosti i ovisnosti. Svatko je sam odgovoran za tu nezrelost ako njen uzrok ne leži u nedostatku inteligencije nego u nedostatku odlučnosti i hrabrosti da se svoj intelekt upotrebljava slobodno i neovisno, bez tuđih smjernica. Kant je tu zamisao sažeo u slavnom sloganu prosvjetiteljstva: Sapere aude! “Usudi se znati! Usudi se misliti neovisno!”