it it is – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      50 Results   24 Domains
  2 Hits www.allbrightlaw.com  
Hello! We have upgraded and reorganized the site recently… How do you like it? It is new, with a more user friendly design, and a lot of new features.
Hello! We have upgraded and reorganize the site recently… How do you like it? It is new, more user friendly design, with bunch of new features.
  teslaproject.chil.me  
 car was dirty we didn't find the parking at the return it is not really easy to find it it is far from the other rental company
Za bilo kakva pitanja ili pomoć, možete se obratiti našoj službi za korisnike 24h na dan 7 dana u tjednu putem telefona, e-pošte i chata s podrškom na vašem jeziku.
  4 Hits www.esdistinto.es  
Each of these apartments has approximately 85 m2 and also each apartment has a private garden of approximately one hundred square meters. In it, it is possible to build a swimming pool, according to customer's wishes!
Svaki od tih stanova ima oko 85 m2 te također i svakom stanu pripada i privatni vrt velićine otprilike stotinjak četvornih metara. U njemu, po želji kupca, moguće je izgraditi i bazen!
  efs.mk  
PREPARATION AND DOSAGE: 2-3 g (1/2 teaspoon tablespoon) of well-crushed or coarsely milled plants, pour 150 ml (1 cup) of cold water and boil until boiling. Leave it to stand for 5 min and then cut it. It is recommended to prepare the tea without warming so that the plant spills with cold water and leave it for 6-12 hours. In this way tea will have a stronger effect. Drink tea 2-3 times a day for one cup or use to rinse and gargle
PRIPREMA: 2-3 g (1/2 čajna žlica) dobro usitnjene ili grubo samljevene biljke preliti sa 150 ml (1 šalica) hladne vode i zakuhati do vrenja. Ostaviti da stoji pokriveno 5 min i potom procijediti. Preporuča se čaj pripremiti bez zagrijavanja tako da se biljka prelije sa hladnom vodom i ostavi stajati 6-12 sati. Na ovaj način čaj će imati jače djelovanje. Čaj piti 2-3 puta dnevno po jednu šalicu ili upotrijebiti za ispiranje i grgljanje
  www.myprovence.fr  
Trains of Thoughts is an audio-visual essay, which reflects upon and compares metro systems around the world. It is an exploration of a world inside the world as well as feelings, fascination, obsession, fear and themes - of survival, control and silence - that revolve it. It is quite literally the seedbed of a wide variety of human stories, a center of diverse musical production, a favored locale of suicide and sexual deviance, a glitzy tourist attraction, or an ideal place for study or relaxation. Set to the excellent, uninterrupted soundtrack by Sofa Surfers, the filmmakers accompany us through the underground railways of several world metropolises, discovering what makes them unique. Sometimes visually reminiscent of a classy music video, this whimsical movie stands out for its original visual treatment and effective interplay of music and image.
Za većinu ljudi, podzemna željeznica ne predstavlja ništa više od pouzdanog prijevoza do željenog odredišta. No, ovaj audiovizualni esej Tima Novotnyja otkriva da je metro mnogo više od toga. On je doslovno rasadište različitih ljudskih priča, središte raznolike glazbene produkcije, omiljeno mjesto za samoubojstva i seksualne nastranosti... Uz pratnju izvrsnog, kontinuiranog soundtracka skupine Sofa Surfers, autori nas vode kroz podzemne željeznice nekoliko svjetskih metropola, otkrivajući pritom ono što ih čini jedinstvenima. Ovaj maštoviti film, koji u vizualnom smislu ponekad podsjeća na prvorazredni glazbeni video-spot, ističe se svojim originalnim vizualnim pristupom i djelotvornom međuigrom glazbe i slike.
  2 Hits eipcp.net  
Translation can escape binarism just as love can, but only in a narcissistic delusion. It can escape conflict no more easily. For it is nothing but a special conflict, precisely in the sense in which it is the love story in Scola’s A Special day. The conflict in this story doesn’t break out because of the difference between a true love and a socio-political context that is hostile to it. It is rather this true love that breaks out amidst the conflict of the lovers with political, moral or sexual differences that tear them apart, the conflict over which they prevail precisely by becoming indifferent to these differences. This is what has made this love an event on its own and this day a special one – an encounter with something stronger than fidelity to particular differences – in short, a betrayal of the current regime of fidelity.
Prijevod može izbjeći binarizmu kao što to može i ljubav, ali samo u narcističkoj zabludi. Ni sukob ne može izbjeći nimalo lakše. Jer prijevod i nije drugo nego posebna vrsta sukoba, upravo u smislu u kojem je sukob i ljubavna priča u Scolinom Posebnom danu. Sukob u toj priči ne izbija zbog razlike između istinske ljubavi i društveno-političkog konteksta neprijateljskog prema njoj. Naprotiv, ta istinska ljubav zapravo izbija usred sukoba ljubavnika s moralnim, političkim i seksualnim razlikama koje ih razdvajaju, sukoba koji prevladavaju upravo tako što postaju ravnodušni prema tim razlikama. To čini ovu ljubav događajem po sebi i taj dan posebnim, naime, susret s nečim što je jače od vjernosti nekoj posebnoj razlici – ukratko, izdajom trenutačnog režima vjernosti.
  2 Hits transversal.at  
Translation can escape binarism just as love can, but only in a narcissistic delusion. It can escape conflict no more easily. For it is nothing but a special conflict, precisely in the sense in which it is the love story in Scola’s A Special day. The conflict in this story doesn’t break out because of the difference between a true love and a socio-political context that is hostile to it. It is rather this true love that breaks out amidst the conflict of the lovers with political, moral or sexual differences that tear them apart, the conflict over which they prevail precisely by becoming indifferent to these differences. This is what has made this love an event on its own and this day a special one – an encounter with something stronger than fidelity to particular differences – in short, a betrayal of the current regime of fidelity.
Prijevod može izbjeći binarizmu kao što to može i ljubav, ali samo u narcističkoj zabludi. Ni sukob ne može izbjeći nimalo lakše. Jer prijevod i nije drugo nego posebna vrsta sukoba, upravo u smislu u kojem je sukob i ljubavna priča u Scolinom Posebnom danu. Sukob u toj priči ne izbija zbog razlike između istinske ljubavi i društveno-političkog konteksta neprijateljskog prema njoj. Naprotiv, ta istinska ljubav zapravo izbija usred sukoba ljubavnika s moralnim, političkim i seksualnim razlikama koje ih razdvajaju, sukoba koji prevladavaju upravo tako što postaju ravnodušni prema tim razlikama. To čini ovu ljubav događajem po sebi i taj dan posebnim, naime, susret s nečim što je jače od vjernosti nekoj posebnoj razlici – ukratko, izdajom trenutačnog režima vjernosti.
  6 Hits ec.jeita.or.jp  
"People are hungry and have to discover the spiritual dimension in their lives, which television, secularism and materialism are killing, and many indeed have lost that dimension. By their coming to Medjugorje pilgrims discover that spiritual dimension and return home helping others also to become more aware of it. It is a real miracle what people experience here and take with them to their families and parish communities. Many cannot come here for various reasons, therefore they need witnesses that can help them find inner peace and discover God. And many only when they have returned home become aware of all that God gave them here. I can say the same thing about myself. I too have become aware that I am truly blessed by coming here. I am completely renewed by coming here. I have become more aware of Christ's presence in the sacraments, in the Church, in Sacred Scripture and in people in general.
"Ljudi su gladni i moraju otkriti duhovnu dimenziju u svome životu, koju im televizija, sekularizam i materijalizam ubijaju, te su mnogi zaista izgubili tu dimenziju. Svojim dolaskom u Međugorje hodoČasnici otkrivaju tu duhovnu dimenziju i vraŠaju se kuŠi, pomažuŠi drugima da je tako­er postanu svijesniji. Pravo je Čudo Što ljudi ovdje doživljavaju i nose sa sobom u svoje obitelji i župne zajednice. Mnogi ne mogu ovamo doŠi iz razliČitih razloga, stoga su im potrebni svjedoci koji Še im pomoŠi naŠi nutarnji mir i otkriti Boga. A mnogi tek kad se vrate kuŠi postaju svijesni svega Što im je ovdje Bog dao. To isto mogu reći o samome sebi. I ja sam postao svjestan da sam zaista ovim dolaskom blagoslovljen. Ovim dolaskom sam potpuno obnovljen. Postao sam svjesnji Kristove nazoČnosti u sakramentima, u Crkvi, u Sv. pismu i uopće u ljudima.
  2 Hits animafest.hr  
A tragicomic story of a little man who wishes to make a flower-pot for his beloved flower and an almighty and always present hand that forces the man to create a portrait celebrating it. It is a horrifying protest against any violence restraining human freedom, emotions, creative force or life. It is one of the milestones of Czech and world animation. In 1984 the American Film Academy declared it the fifth best animated picture in history.
Tragikomična priča o malom čovjeku koji želi napraviti teglicu za svoj najdraži cvijet i svemogućoj i sveprisutnoj ruci koja ometa njegov rad sileći ga da umjesto teglice napravi njezinu skulpturu. Ovo je zastrašujući protest protiv nasilja koje ograničava ljudsku slobodu, osjećaje, kreativne sile ili život. Film je prekretnica u češkoj i svjetskoj animaciji. Godine 1984. Američka filmska akademija prozvala ga je petim najboljim animiranim ostvarenjem u povijesti.
  3 Hits arhiva.zagrebfilmfestival.com  
The ZFF is one of the best Croatian festivals and visiting it is a must. The iconic Cinema Europa and the people who run both cinema and the festival certainly deserve credit for it. It is a great honor for us to host part of the ZFF program in our Cinema Galerija in Varaždin for the first time – not as a retrospective, but simultaneously with the festival in Zagreb.
ZFF ne samo da je jedan od najboljih hrvatskih festivala nego je i događaj na kojem se "mora biti", u čemu mu zasigurno pomaže i kul(tno) kino Europa te ljudi koji vode i festival i kino. Velika nam je čast što ćemo u našem varaždinskom kinu Galerija po prvi put ugostiti dio programa ZFF-a, i to ne kao retrospektivu nego paralelno s festivalom u Zagrebu.
  2 Hits komaja.org  
[9] vgl. A.W. Richard Sipe, Sexualität und Zölibat / Sexuality and Celibacy, Paderborn 1992, page. 74. The majority of the priests questioned for my study found that their instruction for celibacy and sexuality has been inadequate. When asked which answers to their sexual concerns they get in the seminary, they said, the most frequent answers were the following: „Pray because of it.“ „Don`t think about it.“ „Do sports.“ „You simply have to accept it, it is human nature.“
, Paderborn 1992., str. 74. “Većina za moju studiju anketiranih svećenika ocijenila je svoje poučavanje za celibat i o seksualnosti nedovoljnim. Na pitanje, kako je njihovo razmišljanje o seksualnosti bilo tretirano na seminaru, rekli su da su najčešći odgovori bili sljedeći: “Molite se stoga”, “Ne mislite na to”, “Bavite se sportom”, “To morate jednostavno prihvatiti, to je ljudska priroda”
  www.mbz.hr  
I am very fond of short pieces. It fits me quite good to try and tell something within a very short amount of time and with very few means. Especially in this task: an opera of 5 minutes. It forces you to search for a very clear idea about how to handle this. It makes you very aware about which subject to choose, and how to approach it. It is very difficult to create a dramaturgical tension within such a short piece and still to tell an entire story. Another difficulty you encounter when you try to write something like this, is the setting of the libretto: how to ‘sing’ the text, why sing the text etc… One day in August, I was chatting to a colleague. She told me a short situation. And immediately I thought ‘That’s it!’. It was a very simple but intriguing story perfectly fit for this task. And what was more: it made exactly the dramaturgical problems I had around this project into the central subject of my opera. And the best title I could find for this (“Dramaturgy of a Passion”), is the title of the posthumously published book of Gerard Mortier, the legendary Belgian opera director (La Monnaie Brussels, Salzburger Festspiele , Opera Paris, Teatro Real Madrid, etc), who died last year, who is of course very famous in Belgium and far abroad, who changed opera in the second half of the 20th century, and who I had the privilege briefly to have known and worked with in Madrid in 2012. So choosing this title is a personal and very humble salute to this great man.
Ljubitelj sam kratkih komada. Uspijeva mi kada trebam izreći nešto u veoma kratkom vremenu i sa samo nekoliko sredstava. Naročito u ovom zadatku: petominutnoj operi. To vas tjera na potragu za kristalno jasnom idejom o tome na koji ćete se način nositi sa zadatkom. Postanete jako svjesni toga koja sredstva birate i na koji im način pristupate. Jako je teško stvoriti dramsku napetost unutar tako kratkog djela, ali i dalje ispričati cijelu priču. Još jedna poteškoća s kojom se susrećete kada pokušavate napisati takvo djelo je postavljanje libreta: na koji način će se tekst pjevati, zašto je potrebno pjevati tekst itd. Jednog dana u kolovozu čavrljao sam s kolegicom. Ona mi je ispričala jednu kratku situaciju. I odmah sam pomislio: „To je to!“. Bila je riječ o veoma jednostavnoj, ali zanimljivoj priči, koja je savršeno odgovarala zadatku. I štoviše, bavila se točno onim dramaturškim problemima koje sam htio postaviti kao središnje subjekte u ovom opernom projektu. Najbolji naslov koji sam pronašao za ovo djelo (“Dramaturgy of a Passion”), naslov je posmrtno objavljene knjige Gerarda Mortiera, legendarnog ravnatelja belgijske opere (La Monnaie Brussels, Salzburger Festspiele , Pariška opera, kazalište Real Madrid itd.), koji je umro prošle godine. On je veoma poznat u Belgiji, ali i šire, po tome što je promijenio operu u drugoj polovici 20-og stoljeća. Imao sam privilegiju upoznati ga i kratko surađivati s njim 2012. godine. Tako da je odabir ovog naslova osoban i skroman pozdrav tom velikom čovjeku.
  diana-damrau.com  
The avalanche, caused by Dr. Slobodan and Mr. Prosperov together with their reporting and presidential activities, pressed on its uncontrollable way. Concerned solely for the promotion of Croatia and their congress, they did absolutely nothing to stop it. It is very dangerous and it could also sweep them away.
Lavina koju su dr. Slobodan i mr. Prosperov pokrenuli svojom izvjestilačko-predsjedničkom djelatnošću nezadrživo je krenula. Zabrinuti isključivo za promociju Hrvatske i svojega kongresa, oni već odavno nisu napravili apsolutno ništa da je zaustave. Vrlo je opasna, možda će pomesti i njih.
  2 Hits www.animafest.hr  
A tragicomic story of a little man who wishes to make a flower-pot for his beloved flower and an almighty and always present hand that forces the man to create a portrait celebrating it. It is a horrifying protest against any violence restraining human freedom, emotions, creative force or life. It is one of the milestones of Czech and world animation. In 1984 the American Film Academy declared it the fifth best animated picture in history.
Tragikomična priča o malom čovjeku koji želi napraviti teglicu za svoj najdraži cvijet i svemogućoj i sveprisutnoj ruci koja ometa njegov rad sileći ga da umjesto teglice napravi njezinu skulpturu. Ovo je zastrašujući protest protiv nasilja koje ograničava ljudsku slobodu, osjećaje, kreativne sile ili život. Film je prekretnica u češkoj i svjetskoj animaciji. Godine 1984. Američka filmska akademija prozvala ga je petim najboljim animiranim ostvarenjem u povijesti.
  3 Hits zff.hr  
The ZFF is one of the best Croatian festivals and visiting it is a must. The iconic Cinema Europa and the people who run both cinema and the festival certainly deserve credit for it. It is a great honor for us to host part of the ZFF program in our Cinema Galerija in Varaždin for the first time – not as a retrospective, but simultaneously with the festival in Zagreb.
ZFF ne samo da je jedan od najboljih hrvatskih festivala nego je i događaj na kojem se "mora biti", u čemu mu zasigurno pomaže i kul(tno) kino Europa te ljudi koji vode i festival i kino. Velika nam je čast što ćemo u našem varaždinskom kinu Galerija po prvi put ugostiti dio programa ZFF-a, i to ne kao retrospektivu nego paralelno s festivalom u Zagrebu.
  www.food-info.net  
Light and irradiation can destroy riboflavin. This is why milk is seldom sold in transparent glass. On the other hand, riboflavin is heat stable, so cooking usually does not destroy it. It is also used as food additive, E101.
Svjetlo i zračenje mogu uništiti riboflavin, te je to razlog zašto se mlijeko rijetko prodaje u prozirnoj staklenoj ambalaži. S druge strane riboflavin je termički stabilan, pa se ne uništava kuhanjem. Također se koristi kao dodatak hrani E101.
  alphabookclub.org  
The color of beer is usually the first thing we notice. We look at it, smell it and then consume it. It is simple human nature on display. Although often taken for granted, the golden color of a fine lager or the pitch-blackness of a stout hide many secrets and above all, a lot of knowledge.
Boja piva je najčešće prva stvar koju primijetimo. Gledamo ga, pomirišimo ga i onda ga konzumiramo. To je prikaz jednostavne ljudske prirode. Iako je često uzimana zdravo za gotovo, zlatna boja finog lagera ili tama stouta skrivaju mnoge tajne i iznad svega, puno znanja.
  7 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Fr. John Cooper: I try to live the messages of Medjugorje: meditating the Scripture, going for monthly confession, the Eucharist, the Office, I try to fast… I noticed a difference in my homilies if I fast. You preach with a greater power after fasting. I have embraced the “Medjugorje spirituality” as far as you can talk about it. It is important for me to ready everyday the messages, to listen to tapes of Fr. Slavko, Fr. Jozo, more than other things. And all the time you get new insights. There is a great depth in the messages. When the monthly message comes, I write it sentence by sentence and I meditate on it. And I feel a deep inner joy about it. They make me very happy. Our Lady is speaking about joy a great deal, especially since the Jubilee. Often it is connected with the evangelisation, being joyful people attracting others to Christ. I think we should pray for joy in our prayer life. Many people find prayer boring. We should pray for the grace for joy in prayer, to pray with our hearts...
O. John Cooper: Pokušavam živjeti međugorske poruke: razmatranje Svetog pisma, mjesečna ispovijed, Euharistija, časoslov, pokušavam postiti… Primijetio sam razliku u svojim propovijedima ako postim. Nakon posta čovjek propovijeda s većom snagom. Prihvatio sam «duhovnost Međugorja» ako se to može tako nazvati. Za mene je svakodnevno čitanje poruka, slušanje fra Slavkovih i fra Jozinih kaseta, važnije od drugih stvari. Stalno shvatim ponešto novo. U porukama se skriva velika dubina. Kad dođe mjesečna poruke, ja ju ispišem rečenicu po rečenicu i razmatram. To u meni rađa duboku radost. Poruke me čine sretnim. Gospa mnogo govori o radosti, posebno od Jubileja. Radost je često vezana uz evangelizaciju; radosno svjedočenje privlači ljude Kristu. Mislim da bismo trebali moliti za radost u našem molitvenom životu. Mnogima se molitva čini dosadnom. Trebali bismo moliti za milost radosti u molitvi, za molitvu srcem…