parts of europe – Czech Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
35
Results
22
Domains Page 2
sieuthitumang.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Croatia is one of the ecologically best preserved
parts of Europe
. It is a land where the hues of the sunny and warm Mediterranean happily blend with the tranquillity and freshness of mountains and the gentle sway of the golden plains.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
korcula-property.com
as primary domain
Chorvatsko je jednou z ekologicky nejzachovalejších částí Evropy. Je to země, kde odstíny slunné a teplé středomořské šťastně snoubí s klidem a svěžestí hor a jemné houpat zlaté pláně. Vzácný Evropská krajina, která se může pochlubit až osm národních parků v tak malém prostoru!
ar2006.emcdda.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
As a result, environmental prevention strategies that address the normative and cultural framework of substance use are gaining ground in
parts of Europe
, supported by the first steps taken at EU level: the tobacco advertisement directive and the WHO framework convention on tobacco control (see the section on environmental strategies in the selected issue on developments in drug use within recreational settings).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ar2006.emcdda.europa.eu
as primary domain
Zkušenosti v některých členských státech naznačují, že intervence drogové prevence na individuální úrovni mohou být účinnější, jestliže jsou podporovány i regulačními politikami u legálních drog, které mohou omezit přístup mladých lidí k těmto látkám a snížit jejich společenskou přijatelnost. V důsledku toho preventivní strategie týkající se prostředí, které se zabývají normativním a kulturním rámcem užívání látek, si v částech Evropy získávají své místo, podporovány prvními kroky přijatými na úrovni EU: směrnicí o tabákové reklamě a rámcovou úmluvou Světové zdravotnické organizace o kontrole tabáku (viz oddíl o strategiích týkajících se prostředí ve vybraném tématu o vývojem v užívání drog v rámci rekreačních zařízení).
www.manuscriptorium.com
Show text
Show cached source
Open source URL
The set of 109 digitised maps comes from the 18th and 19th centuries. Individual maps and plans cover various
parts of Europe
, especially Italy, Austria, Hungary, East-Central Europe (Galicia, Poland and Russia) and the lands of the Balkan peninsula.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
manuscriptorium.com
as primary domain
Zpřístupněné dokumenty Slovanské knihovny pocházejí z období od 16. do 18. století a jsou mezi nimi zastoupeny jak rukopisy, tak tisky; po jazykové stránce je kromě církevní slovanštiny přítomna hlavně stará chorvatština. Pro kulturní historii je významná zejména tzv. Ostrožská bible, první kompletní vydání všech biblických knih církevněslovanským jazykem z roku 1581, a první tištěné vydání evangeliáře na Ukrajině (Lvov, 1636).
vinarske.stezky.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
German-speaking population of the village had to move to their places came not only from novousedlíci all around Moravia, but also people from many
parts of Europe
. Wine estate tradition is captured in horenském Vinice order, which was promulgated in 1652.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vinarske.stezky.cz
as primary domain
konšely. V době sběru hroznů přísně dohlíželi na to, aby nikdo nepřinášel do obce rmut, mošt a víno z cizího panství, nebo i z jiné vesnice drnholeckého panství. Pokud se někdo takového přestupku dopustil, bylo pašované víno zabaveno ve prospěch obce. Zvlášť přísně se dohlíželo, aby nebyl do vinohradu vyháněn dobytek. Hotaři byli najímáni koncem června, po svátku Petra a Pavla. Jejich úkolem bylo pečlivě hlídat a hlásit veškerou škodu perkmistrům, ale z mnoha pokut na ně zbyly jen paběrky. Naopak vinohradníkům museli hradit škody, jestliže ti ve vinici něco zapomněli a hotaři je na to neupozornili. Peněžitý trest ukládala vrchnost zřídka, ale potom prý stál za to. Pokud někdo svou vinici řádně neobdělával nebo kazil víno, jeho vinice propadla ve prospěch vrchnosti.
www.smpa.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
The conference is organized by UNITED for Intercultural Action - the largest pan-European anti-racist network of more than 560 organisations. Through its conferences anti-racist and human rights activists from all
parts of Europe
meet and discuss effective ways of combating racism and discrimination.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
migrace.com
as primary domain
Sdružení pro integraci a migraci vám s radostí představuje nové informační letáky, které vznikly v projektu Zahraniční zaměstnanci na trhu práce, financovaném Evropským sociálním fondem v Operačním programu Lidské zdroje a zaměstnanost. Letáky jsou vytvořeny v tištěné i elektronické verzi ve třech jazykových mutacích – v českém, ruském a anglickém jazyce, a to proto, aby byl jejich obsah dostupný co největšímu počtu osob z řad cizinců a cizinek. Letáky informují cizince a cizinky o podmínkách zaměstnávání a rizicích nelegální práce.
archiv.radio.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
"I'm interested primarily because I think it's good that we as a community here recognise more of our heritage, and also what we have in common with other
parts of Europe
and the world. I think it would be wonderful as well for our young people in both countries to know a little bit about both the sacrifices and indeed the effort made by our forefathers to ensure that communities were safe, were free, and that we live in the sort of society that we live in today in Wales - for all its faults - particularly because of the sacrifices made by others, and I'd like our young people to build on that really."
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
archiv.radio.cz
as primary domain
"Zajímá mì to zvlá¹tì proto, ¾e podle mého názoru je dobré, kdy¾ se my, jako komunita, dozvíme více o na¹em odkazu a uvìdomíme si, co máme spoleèného s ostatními èástmi Evropy a s celým svìtem. Myslím, ¾e by bylo bájeèné, kdyby se mladí lidé z obou na¹ich zemí dozvìdìli více o obìtech a o úsilí na¹ich pøedkù zajistit, aby v¹echny komunity byly bezpeèné a svobodné. Kdybychom ¾ili v takové spoleènosti, jakou teï máme ve Walesu - pøes v¹echny její nedostatky. Proto¾e jsme toho dosáhli díky obìtem jiných. Myslím, ¾e mladí lidé by na tom mìli stavìt."
www.coldjet.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Consequently, it’s more common to see sizeable demonstrations from the nationalist right in Budapest than the left, moreover, unlike other
parts of Europe
, they are allowed to parade the main streets and squares uncontested.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
divus.cc
as primary domain
Umělci mají bystré oko, které může být v různých směrech nastaveno tak, aby ovlivnilo způsob, jakým společnost vnímá sebe sama. S tím přichází odpovědnost. Mnoho umělců, zvlášť v Budapešti, ve své galerijní tvorbě nekriticky usiluje o uhlazenost vlastní reklamám, jako by tak chtěli dělat “to opravdové”. Prezentace syrového šablonovitého “umění” aktivistů publiku, které se zajímá především o umění, nás staví před otázku odpovědnosti umělecké tvorby. Touto cestou výstava poukázala, tedy alespoň pro mě, na alternativní možnosti spolupráce.
www.eu2009.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
However, there was plenty of economic tradition to pick up on in the first place – the territory of what is now the Czech Republic was one of the most economically advanced
parts of Europe
at the beginning of the last century.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eu2009.cz
as primary domain
V ekonomické oblasti je však na co navazovat – území nynější ČR bylo na počátku minulého století jednou z hospodářsky nejrozvinutějších částí Evropy. Česká republika měla v minulosti oporu především v těžkém průmyslu – zejména v hutnictví a ve strojírenství. V současnosti mají pro hospodářství největší význam hlavně automobilový průmysl a navazující odvětví, dále gumárenský, energetický a spotřební průmysl a některé tradiční výroby, jako například průmysl sklářský. Rovněž dostupností a šíří služeb se již Česká republika vyrovnala standardům, které jsou běžné v Evropské unii (EU).
www.stezky.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
German-speaking population of the village had to move to their places came not only from novousedlíci all around Moravia, but also people from many
parts of Europe
. Wine estate tradition is captured in horenském Vinice order, which was promulgated in 1652.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
stezky.cz
as primary domain
konšely. V době sběru hroznů přísně dohlíželi na to, aby nikdo nepřinášel do obce rmut, mošt a víno z cizího panství, nebo i z jiné vesnice drnholeckého panství. Pokud se někdo takového přestupku dopustil, bylo pašované víno zabaveno ve prospěch obce. Zvlášť přísně se dohlíželo, aby nebyl do vinohradu vyháněn dobytek. Hotaři byli najímáni koncem června, po svátku Petra a Pavla. Jejich úkolem bylo pečlivě hlídat a hlásit veškerou škodu perkmistrům, ale z mnoha pokut na ně zbyly jen paběrky. Naopak vinohradníkům museli hradit škody, jestliže ti ve vinici něco zapomněli a hotaři je na to neupozornili. Peněžitý trest ukládala vrchnost zřídka, ale potom prý stál za to. Pokud někdo svou vinici řádně neobdělával nebo kazil víno, jeho vinice propadla ve prospěch vrchnosti.
www.vinarske.stezky.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
German-speaking population of the village had to move to their places came not only from novousedlíci all around Moravia, but also people from many
parts of Europe
. Wine estate tradition is captured in horenském Vinice order, which was promulgated in 1652.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
vinarske.stezky.cz
as primary domain
konšely. V době sběru hroznů přísně dohlíželi na to, aby nikdo nepřinášel do obce rmut, mošt a víno z cizího panství, nebo i z jiné vesnice drnholeckého panství. Pokud se někdo takového přestupku dopustil, bylo pašované víno zabaveno ve prospěch obce. Zvlášť přísně se dohlíželo, aby nebyl do vinohradu vyháněn dobytek. Hotaři byli najímáni koncem června, po svátku Petra a Pavla. Jejich úkolem bylo pečlivě hlídat a hlásit veškerou škodu perkmistrům, ale z mnoha pokut na ně zbyly jen paběrky. Naopak vinohradníkům museli hradit škody, jestliže ti ve vinici něco zapomněli a hotaři je na to neupozornili. Peněžitý trest ukládala vrchnost zřídka, ale potom prý stál za to. Pokud někdo svou vinici řádně neobdělával nebo kazil víno, jeho vinice propadla ve prospěch vrchnosti.
2 Hits
access2eufinance.ec.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
This has clear tangible benefits for European citizens: when they fall victim to floods and other natural disasters, they receive assistance from the EU budget. The Structural Funds, managed by the European Commission, encourage and supplement the efforts of the EU’s national and regional authorities to reduce inequalities between different
parts of Europe
.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
access2eufinance.ec.europa.eu
as primary domain
Celoevropská volná hospodářská soutěž však musí být vyvážena celoevropskou solidaritou. To přináší občanům Evropy zjevné výhody: pokud jsou postiženi záplavami nebo jinými přírodními katastrofami, obdrží pomoc z rozpočtu EU. Evropská komise za tímto účelem spravuje strukturální fondy, jimiž podporuje úsilí národních a regionálních orgánů o snížení rozdílů mezi různými částmi Evropy. Finanční prostředky z rozpočtu EU i půjčky od Evropské investiční banky (EIB) se používají na zlepšení evropské dopravní infrastruktury (například na rozšíření sítě dálnic a vysokorychlostních železnic), což zlepšuje dostupnost vzdálených oblastí a podporuje transevropský obchod. Hospodářský úspěch EU bude možno částečně hodnotit podle toho, zda jednotný trh, který se skládá z 500 milionů spotřebitelů, přináší užitek co největšímu počtu lidí a podniků.
www.gli.cas.cz
Show text
Show cached source
Open source URL
Fish fauna of the Paratethys region has been described from different
parts of Europe
and western Asia. Moravia (Czech Republic; Central Paratethys) yielded rich material and ranks among the key areas.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
gli.cas.cz
as primary domain
Rybí fauna paratethydní oblasti byla popsána z různých částí Evropy a západní Asie. Jednou z důležitých oblastí poskytující bohatý materiál je také Morava (Česká Republika; Centrální Paratethyda). V rámci projektu budou na čtyřech vybraných lokalitách dvou stratigrafických úrovní analyzovány a interpretovány vzájemné vztahy rybích společenstev v období od oligocénu do spodního miocénu. Cílem projektu je: 1) popsat společenstva v obou stratigrafických úrovních na základě studovaného materiálu, vzájemný vztah těchto společenstev, charakter změn ve společenstvech a faktory, které tyto změny mohou ovlivňovat (zejména paleoekologické); 2) popsat detailní morfologické změny u vybraných taxonomických skupin ve studovaném období a vysvětlit příčiny těchto změn; 3) zpřesnění interpretace vybraných skupin na základě studovaného materiálu. Výsledky mohou naznačit chování rybích společenstev v čase za působení specifických podmínek.
3 Hits
ar2005.emcdda.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
We draw attention to emerging problems with which we are now confronted, such as the rising use in
parts of Europe
of stimulant drugs, and cocaine in particular, or the continued growth in the number of young Europeans who are experimenting with drugs.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ar2005.emcdda.europa.eu
as primary domain
Výroční zpráva se zaměřuje na mnoho důležitých otázek týkajících se dopadu užívání drog jak na občany, tak na komunity, ve kterých žijí. Zpráva upozorňuje na vyvstávající problémy, jimž nyní čelíme, např. na nárůst užívání stimulujících drog, zejména kokainu, v některých částech Evropy či na neustálé zvyšování počtu mladých Evropanů, kteří s drogami experimentují. Je zřejmé, že na cestě ke zlepšení opatření přijímaných v souvislosti s užíváním drog v Evropě před námi stojí ještě mnoho úkolů. Tato zpráva však poukazuje i na řadu pozitivních trendů, jakým je celkové rozšíření služeb pro osoby s drogovými problémy, ale i stabilizace či dokonce zmírnění některých negativních aspektů souvisejících s drogovou problematikou. Zpráva tedy nejenom upozorňuje na klíčové problémy, před nimiž stojíme, ale naznačuje i kroky, které by mohly vést k efektivnímu řešení problémů souvisejících s drogami na evropské úrovni.