resorting – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   8 Domains
  access2eufinance.ec.europa.eu  
And economic integration can be a valuable defence against periodic recessions, allowing EU countries to continue trading with one another rather than resorting to narrow protectionist measures that would worsen the crisis.
Telefonní hovory v rámci EU nyní stojí zlomek toho, co stály před 10 lety. Stejně tak klesly ceny některých letenek a byly zavedeny lety do nových destinací. Řada domácností a podniků si může nyní vybrat dodavatele elektřiny a plynu.
  2 Hits www.coldjet.com  
And the rare few apprehended that Alvaer had spread his organizational jaws so far that he did not mind straying off towards mystification with the touchingly sincere granddaughter of Otakar Švec. In fact, he had been unable to find Švec’s heirs, and so he resorting to hiring an actress replacement.
A málokdo přitom tušil, že Alvaer rozprostřel svá organizační chapadla natolik, že se v případě dojemně upřímné vnučky Otakara Švece uchýlil k mystifikaci. Švecovy potomky nenašel a tak si alespoň zjednal hereckou náhradu.
  3 Hits www.nato.int  
Any dispute between member countries which has not proved capable of direct settlement should be submitted to good offices procedures within the NATO framework, before resorting to any other international agency (except for disputes of a legal or an economic character for which attempts at settlement might best be made initially in the appropriate specialised organisations).
Všechny spory mezi členskými státy, které se nepodařilo urovnat přímo, mají být řešeny, před jejich předložením jinému mezinárodnímu úřadu, v souladu se smírčími procesy v rámci struktur NATO (s výjimkou právních a ekonomických sporů, které je nejvhodnější urovnat již na počátku, a sice prostřednictvím příslušné instituce). Generální tajemník NATO má být pověřen funkcí zprostředkovatele, jenž může nabídnout státům nacházejícím se ve sporu a, s jejich souhlasem, zahajovat, vést a usnadňovat procedury šetření, mediace, smíru nebo arbitráže.
  www.ecb.europa.eu  
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures.
V dobách mimořádného napětí na finančním trhu může Eurosystém využívat veškeré nástroje, které jsou slučitelné se Smlouvou a které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů. Eurosystém se tedy může rozhodnout, že bude takové napětí řešit pomocí nestandardních, mimořádných opatření. Tato opatření tvoří součást „vybavení“ Eurosystému pro provádění měnové politiky, ale jsou z definice mimořádná a přechodná. Tato opatření jsou zpravidla zaměřena na bankovní sektor, jelikož podniky v eurozóně jsou závislé na financování bankami (na rozdíl od financování prostřednictvím kapitálových trhů). Toto je několik příkladů opatření, která může Eurosystém přijmout: