undertakings – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      90 Results   23 Domains
  4 Hits www.uabcampus.cat  
Type and scope of investment services provided (pursuant to Article 16 of Act No. 256/2004 Coll. on Capital Market Undertakings) (MS Excel, 60KB)
Druh a rozsah poskytnutých investičních služeb (podle § 16 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu)
  www.placeboforschung.de  
The latter refused to apply Council Directive 77/187/EEC of 14 February 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of businesses (“Directive”), claiming that the facts of the case do not qualify as a transfer of an undertaking.
Tento nástupce odmítl převzít zaměstnance podnikatele, kteří se však obrátili s žalobou na rakouský soud. Argumentovali tím, že jejich pracovní vztah měl pokračovat, jelikož nástupce měl převzít povinnosti zaměstnavatele. Rakouský soud odmítl aplikovat směrnici Rady č. 77/187/EHS ze dne 14. února 1977 o sbližování zákonů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodu podniků, podnikání a části podniků („Směrnice“) s tím, že skutkový stav nelze kvalifikovat jako převod podniku.
  27 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
European Research Area, Framework Programmes, Joint Research Centre, European Institute of Innovation and Technology (EIT), joint undertakings: ENIAC, IMI, Clean Sky, Artemis…
Sociální agenda, Lisabonská strategie, trh práce, pracovní právo a organizace práce, sociální dialog, bezpečnost a ochrana zdraví při práci, sociální ochrana, zdravotní postižení, boj proti chudobě...
  help.bet365.es  
(c) The software is provided "as is" without any warranties, conditions, undertakings or representations, express or implied. bet365 hereby excludes all implied terms, conditions and warranties (including any of merchantability, satisfactory quality and fitness for any particular purpose).
(c) Software je poskytován „as is“, bez jakýchkoli záruk, podmínek, závazků a ujištění, výslovných nebo odvozených. Tímto odmítáme veškeré odvozené podmínky a záruky (včetně záruk obchodovatelnosti, dostatečné kvality a vhodnosti pro určitý účel). bet365 nezaručuje, že: (i) software bude odpovídat požadavkům zákazníka; (ii) software neporuší jakákoli duševní práva třetí strany; (iii) během provozu softwaru nedojde k chybě nebo přerušení; (iv) jakékoli závady v softwaru budou opraveny; nebo že (v) software nebo servery neobsahují viry.
  2 Hits www.eu2009.cz  
Promoting long-term economic growth and jobs in the EU and increasing the competitiveness of European undertakings – these are the short-term objectives of the common commercial policy, which is now determined by the trade policy initiative ‘Global Europe: Competing in the World’.
Podpořit dlouhodobý ekonomický růst a zaměstnanost v EU a zvýšit konkurenceschopnost evropských podniků. Tímto směrem chce v nejbližší budoucnosti směřovat společná obchodní politika, kterou nyní určuje obchodně politická iniciativa „Globální Evropa: konkurenceschopnost na světovém trhu“ (Global Europe: Competing in the World). Přijata byla v roce 2006.
  www.czech.cz  
On principle, the Czech Republic is a tolerant country, where tourists do not have to worry about racist undertakings or violence related to religious belief, race or sexual orientation.
Obecně lze Českou republiku vyhodnotit jako tolerantní zemi, kde se turisté nemusí obávat rasistických výstupů či násilných činů plynoucích z jejich vyznání, barvy pleti či sexuální orientace.
  7 Hits e-justice.europa.eu  
EU Council Directive 2001/23/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of undertakings or businesses,  Article 4 Paragraph 2
Směrnice Rady EU 2001/23/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů, článek 4 odstavec 2
  gdriqfa.unice.fr  
The company is also a continuation of the group that, since 2004 has staged summer open-air productions in the hamlet of Pekařov in the Jeseníky mountains, directed by Štěpán Pácl: the folk baroque play The Passion, or A Mirror Held Up To Martyrdom and Resurrection, Everyman, A Mirror Held Up To Carnival and a dramatisation of Julius Zeyer's story Sister Pasqualina. Ibsen's Brand is thus one of numerous joint undertakings between the production team and a permanent group of actors.
Masopust, o.p.s. - Divadelní společnost Masopust, o. p. s., tvoří okruh lidí, který spolupracoval na inscenacích - Lenka Lagronová: Království, Josef Topol: Konec masopustu a Henrik Ibsen: Brand-Oheň. Společnost navazuje také na letní plenérové inscenace režiséra Štěpána Pácla v osadě Pekařov v Jeseníkách, kde od roku 2004 byly uvedeny: lidová barokní hra Pašije aneb Zrcadlo umučení a vzkříšení, Svolání Kohokoli, Zrcadlo masopustu a dramatizace povídky Julia Zeyera Sestra Paskalína. Ibsenův Brand je tak již několikátou společnou prací inscenačního týmu a stálého okruhu herců.
  www.gcem.co.kr  
The regulatory body is based in Bonn and Frankfurt and was created in 2002 via the Financial Services and Integration Act, currently under the supervision of the German Federal Ministry of Finance. BaFin currently supervises around 700 financial institutions, about 1850 banks and several hundred insurance undertakings.
BaFin je spolkový úřad pro regulaci finančních trhů v Německu. Tento regulatorní orgán má sídlo v Bonnu a Frankfurtu a byl založen v roce 2002 na základě Zákona o finančních službách a integraci a v současné době podléhá německému Federálnímu ministerstvu financí. BaFin provádí dozor nad činností asi 700 finančních institucí, asi 1850 bank a několika stovek pojišťovacích subjektů.
  www2.deloitte.com  
Projects are unique undertakings where very often you're breaking new ground, implementing new technologies and fundamentally changing the way you do business.
Forenzní oddělení společnosti Deloitte pomáhá svým klientům rychle a rozhodně reagovat na vzniklou krizi, vyšetřování či spor. Naše celosvětová síť, bohaté zkušenosti v odvětví a pokročilá analytická technologie nám umožňují problému dopodrobna porozumět a vyřešit jej.
  9 Hits www.tksoft.com  
The authors argue that patents can cause increase of market power and lead the undertaking to become dominant. Such dominant undertakings are limited in their market behavior also while exploiting and protecting their patent rights.
Článek představuje základní principy soutěžního práva týkající se problematiky zneužití dominantního postavení a současně uvádí základní vhled do relevantních otázek práva duševního vlastnictví, zejména patentového práva. Jádrem článku je vzájemné působení patentů a soutěžního práva. Autoři jsou toho názoru, že patenty mohou vést k nárůstu tržní síly soutěžitele a vést až k jeho dominanci. Dominantní soutěžitelé jsou omezeni ve svém soutěžním chování i způsobech užívání a ochrany svých patentů. Potenciální soutěžně právní problém může nastat obzvláště u jistých typů patentů, jako jsou esenciální patenty a standardní esenciální patenty. Autoři ověřují své závěry na existující judikatuře. Závěrem autoři definují doporučení pro soutěžitele aktivní v oblasti patentů, kteří disponují velkou tržní silou, jak snížit riziko porušení soutěžních norem.
  3 Hits www.nato.int  
By confining undertakings to matters of hard security and ignoring political and economic threats, Russia’s draft 2009 European Security Treaty sets Russia apart not only from NATO but the OSCE, whose Corfu process emphasises dialogue on ‘all aspects of security’.
Omezením závazků v oblasti koncepce tvrdé bezpečnosti a ignorováním politických a ekonomických hrozeb, ruský koncept Evropské bezpečnostní smlouvy roku 2009 odděluje Rusko nejen od NATO, ale i od OBSE, jehož Korfský proces zdůrazňuje dialog ve "všech asapektech bezpečnosti."
  arc.eppgroup.eu  
and market access for new railway undertakings facilitated.
II. UDRŽITELNÝ ROZVOJ: STAVBA PRO BUDOUCNOST
  upv.cz  
All relevant facts must be taken into consideration in assessing the reputation, and in particular the market share held by the PGI, the intensity, geographical extent and duration of the marketing under this PGI name (historical elements), and the size of investment made by the undertakings in using and promoting the PGI name1.
1 Pro určení skutečnosti, které prvky mohou být použity pro prokázání pověsti, viz rozsudek soudu ze 14. září 1999. - General Motors Corporation v Yplon SA. – Odkazy pro předběžné opatření: Tribunal de commerce de Tournai - Belgie. – Směrnice 89/104/EHS – Obchodní značky - Ochrana – Nepodobné výrobky nebo služby – Obchodní značka s pověstí. - Případ C-375/97.
  www.coldjet.com  
(Help!)2 by Oskar Dawicki, an artist whose work I wasn’t familiar with. Was this a coincidence? In any case, it seemed to me that these two undertakings (the manifesto and the exhibition) would make for a perfect concoction.
V září byl v listu Gazeta Wyborcza otištěn text Kuby Wandachowicze ze skupiny Cool Kids of Death, manifest nazvaný “Generace NIC”.1 Autor v něm precizně definoval polské reálie, ve kterých žije on i jeho vrstevníci, mladí “inteligenti”, představitelé generace narozené v polovině 70. let, generace, jež — jak konstatuje — prohrála boj se svobodou. Náhodou jsem měl ve stejné době příležitost zhlédnout výstavu Oskara Dawického Pomoc!2 Dříve jsem jeho realizace neznal. Náhoda? V každém případě obě skutečnosti (přečtený text v novinách a zhlédnutá výstava) vytvořily jeden celek.
  www.elevatesemi.com  
These measures include ensuring that personal information is kept safe by carrying out security checks on our overseas partners and suppliers, backed by strong contractual undertakings approved by the EU Commission (known as EU standard contractual clauses).
(b) určili jsme vlastní měřítka, abychom se ujistili, že osobní údaje jsou bezpečně uchovávány a provádíme bezpečnostní kontroly našich zahraničních partnerů a dodavatelů. Využíváme ustanovení Evropské komise (známé jako EU Standard Contractual Clauses). Některé partnerské organizace ze Spojených států amerických mohou být certifikovány v souladu s postupy EU-US Privacy Shield, která zaručuje vhodná měřítka pro ochranu osobních údajů.