we come from – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   8 Domains
  2 Hits www.syncmos.com.tw  
We are all different: we come from different parts of the world, speak different languages, have different beliefs, different skin colors, different interests & taste and we prioritize differently. However, when we all come together we realize that the power of our diversity unites us and together we can change our environment.
Každý jsme jiný. Pocházíme z různých koutů světa, hovoříme jinými jazyky, máme odlišnou víru, barvu kůže, zájmy, vkus i priority. Když se pak všichni setkáme, spojuje nás síla rozmanitosti, díky které můžeme měnit náš svět.
  4 Hits www.tksoft.com  
The Encyclopaedia of Anthropology respects the fact that modern anthropology is an interdisciplinary, comparative and holistic field of science seeking answers to fundamental questions relating to humankind: “Where do we come from? What are we like? Where are we heading?”
Encyklopedie antropologie respektuje fakt, že moderní antropologie je interdisciplinární, komparativní a holistický vědecký obor hledající odpovědi na základní otázky lidského rodu: „Odkud jsme? Jací jsme? Kam jdeme?“ Vychází z poznání, že lidé a lidská společenství, jejich vznik, vývoj a proměny jsou určovány navzájem se ovlivňujícími danostmi biologickými, medicínskými, psychologickými, sociálními, kulturními atd. Specifikem Encyklopedie antropologie je její originální koncepce, vymykající se všem obdobným pracím, které byly dosud na toto téma ve světě vydány. Programově je budována jako integrální databáze poznatků, jichž bylo v oblasti věd o člověku, společnosti a kultuře dosaženo v kontextu vývoje antropologie a jejích subdisciplín, výzkumných metod, paradigmat a teorií. Encyklopedie je určena badatelům a studentům v oblasti antropologie a „příbuzných“ disciplín (areálních studií, archeologie, biokulturologie, biologie, ekonomie, etnologie, filozofie, folkloristiky, genetiky, geologie, historie, kinantropologie, kulturologie, lingvistiky, mediálních studií, medicíny, paleontologie, politologie, právních věd, psychologie, religionistiky, sexuologie, sociologie nebo teologie).
  3 Hits ec.jeita.or.jp  
We are all different; we come from different communities and countries, but we were very united, we were really one team, having the same intention: bringing the Spirit of Medjugorje through our presence in Korea, through prayer, sacrifice, music and joy!
Melinda Dumitrescu: Katolická církev v Koreji existuje teprve asi dvě století. Severní Korea je stále ještě pod komunistickou vládou. V Jižní Koreji je, díky Bohu, mnoho věřících a mnozí přijíždějí do Medžugorje. Věřící byli velmi nadšeni medžugorským modlitebním programem. Chtěli jsme jim přinést prostotu, která vyzařuje z Mariiných poselství. Modlili jsme se a zpívali, podávali jsme i svá svědectví, mluvili jsme o tom, jak na nás Medžugorje působí, jak nás Panna Maria nadchla pro svá poselství. Mluvili jsme i o svém životě zde v Medžugorji. Mezi námi všemi jsou veliké rozdíly. Pocházíme z různých společenství, z různých zemí, ale všichni jsme byli jedno, skutečně jednotní se stejným úmyslem: vnést svojí přítomností medžugorský duch do Korey, modlitbou, obětí, hudbou, radostí. Toto putování jsme obětovali na úmysly Panny Marie a v srdci jsme nosili všechny ty, kteří žijí zde v Medžugorji. Jedna skupina mladých Korejců byla stále s námi a starala se o technickou stránku našeho poslání. Jsme nadšeni jejich pohostinností a laskavostí. Byli nám poruce při každé maličkosti. Stále se s námi modlili a máme dojem, že do sebe skutečně vpíjeli medžugorský duch. Korejci jsou mimořádně pohostinní. Poskytli nám všechno co mohli. Jsme šťastní, když vidíme, jak Bůh koná zázraky. Tolik misionářů se věnovalo evangelizaci tohoto národa a patří jim za to opravdu veliká vděčnost.
  www.coldjet.com  
In this connection also noteworthy is the work of American-Palestinian artist Emily Jacir, who with her privilege of possessing two passports and therefore unrestricted freedom of movement takes up the cause of the people of Palestine, for whom unhindered travel is not possible. Where We Come From (2001-2003) is based on the simple question, “What can I do for you in Palestine, where can you not go, where I however can?”
Tato žádost Willie Doherty pojmenovává nejmenšího společného jmenovatele umělecké dokumentace. 30. ledna 1972 zastřelila britská vojska v Dohertyové severoirském rodném městě 13 neozbrojených civilistů. Tento den vešel do dějin jako „krvavá neděle“. Stejnojmenná instalace v Nyonu z roku 1993 promítá paralelně tiskový obraz demonstrujících mas a pozdější zabrání prázdného dějiště v konfrontaci s archivními snímky a vzpomínkami lidí, kteří trauma onoho dne zažili jako očití svědkové či je viděli v televizi. Dokumentace zde není zkoumáním důkazů skutečnosti, ale filtrem kolektivních vzpomínek. Reprocessing Reality zkoumá vztah dokumentárního filmu a umění, a bere si přitom na mušku realitu, která je vyobrazená, zvětšená, zmanipulovaná a zkreslená, až sama sebe nakonec zpochybní. O čem vypovídají tyto obrazy? Co nám říkají o pohledu dokumentátora a pozorovatele? Na základě falešné identifikace zinsceno- vala Taryn Simons fotografie vězňů mylně odsouzených na doživotí na možném místě činu. I její fiktivní obrazové archivy skupiny Atlas Group o libanonských válkách z let 1975–91 zkoumají sugestivní sílu obrazů a zároveň jejich zpochybnitelnost jako dokumentů.
  www.montrealinfo.com  
This heritage could be considered a body of wisdom including tools for survival and traditions that have been accumulated over millenniums. This distillate of generations fuels the perspectives and innovations of our modern day while reminding us who we are and where we come from.
Všechny oblasti na zemi se mohou pochlubit vlastním kulturním dědictvím, svou vlastní sumou poznání, zahrnující nástroje přežití a tradice nahromaděné za tisíciletí dějin. Dědictví minulých generací je nejen pramenem současných postojů a nových myšlenek, ale připomíná nám také, kdo jsme a odkud přicházíme. Právo zvolit si vlastní cestu k sebenaplnění je zakotveno ve Všeobecné deklaraci lidských práv (UDHR) a jeho respektování je základní podmínkou štěstí, po němž touží všechny lidské bytosti. Možnost podrobovat zkoumání svou víru a odlišné přístupy k životu je pro rozvoj osobnosti nezbytná. Tyto základní svobody musejí být garantovány všem bez rozdílu. Právo na státní příslušnost a právo svou státní příslušnost změnit jsou zakotvena ve Všeobecné deklaraci lidských práv. Stejně tak právo na svobodnou volbu náboženství a víry. Kulturní dědictví je třeba chránit, nejen z úcty k minulosti, ale také v zájmu budoucnosti.
  3 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
We are all different; we come from different communities and countries, but we were very united, we were really one team, having the same intention: bringing the Spirit of Medjugorje through our presence in Korea, through prayer, sacrifice, music and joy!
Melinda Dumitrescu: Katolická církev v Koreji existuje teprve asi dvě století. Severní Korea je stále ještě pod komunistickou vládou. V Jižní Koreji je, díky Bohu, mnoho věřících a mnozí přijíždějí do Medžugorje. Věřící byli velmi nadšeni medžugorským modlitebním programem. Chtěli jsme jim přinést prostotu, která vyzařuje z Mariiných poselství. Modlili jsme se a zpívali, podávali jsme i svá svědectví, mluvili jsme o tom, jak na nás Medžugorje působí, jak nás Panna Maria nadchla pro svá poselství. Mluvili jsme i o svém životě zde v Medžugorji. Mezi námi všemi jsou veliké rozdíly. Pocházíme z různých společenství, z různých zemí, ale všichni jsme byli jedno, skutečně jednotní se stejným úmyslem: vnést svojí přítomností medžugorský duch do Korey, modlitbou, obětí, hudbou, radostí. Toto putování jsme obětovali na úmysly Panny Marie a v srdci jsme nosili všechny ty, kteří žijí zde v Medžugorji. Jedna skupina mladých Korejců byla stále s námi a starala se o technickou stránku našeho poslání. Jsme nadšeni jejich pohostinností a laskavostí. Byli nám poruce při každé maličkosti. Stále se s námi modlili a máme dojem, že do sebe skutečně vpíjeli medžugorský duch. Korejci jsou mimořádně pohostinní. Poskytli nám všechno co mohli. Jsme šťastní, když vidíme, jak Bůh koná zázraky. Tolik misionářů se věnovalo evangelizaci tohoto národa a patří jim za to opravdu veliká vděčnost.
  gdriqfa.unice.fr  
The Lantern What do we come from, what material are we made out of. What were our ancestors, what dreams did they have and what ideas and illusions did they implant in us? What history did they tell us, what legends and myths did we take in with our mother’s milk?
Lucerna Z čeho pocházíme, z jaké látky jsme stvořeni? Co byli, jaké sny měli naši předkové a jaké nám vštípili ideje a iluze? Jakou historii nám vyprávěli, jakými legendami a mýty jsme byli odkojeni? Lucerna, kterou napsal jeden z nejvýkonnějších a nejznámějších tvůrců těchto mýtů, Alois Jirásek, je hrána už přes sto let na všech možných českých scénách profesionálních i ochotnických, byla mnohokrát i zfilmována a stala se jedním z děl, která formují národní identitu. Všichni ji přece už známe, všichni víme, že je to jen taková líbezná a trochu komická pohádka, kde se zpupná vrchnost snaží „zatnout tipec“ jednomu hrdému Mlynáři, bůhvíproč porazit jeho lípu a odvést mu jeho milou, na kterou líčí i Vodník, blekotaje uslintaně „Haničko - sluníčko“, kde Mlynář s lucernou provází svůdnou Kněžnu lesní mokřinou k zámečku, zatímco kolem v temném lese vytrubují vystrašení šumaři nějakou „kasací“, kde jedna urputná „stihačka“ obsedantně pronásleduje unikavého manžílka, až vyděsí i Vodníka – a nakonec všichni klečí pod zpívající lípou, ze které vystoupí čistá panna… Ale známe ji opravdu? A má co říci i dnes, kdy je svět tak jiný, než býval v dobách Jiráskových a „za onoho času“, v němž se hra odehrává? Režisérka Hana Burešová přistupuje k nejuváděnější hře české divadelní historie s lehkou ironií a muzikálností pro soubor Divadla v Dlouhé typickou. Jiráskův „sen jedné české noci“ a jeho dobový pohled na provinciální českou společnost „v zámku i podzámčí“ zde nabývá nové zábavnosti a nových významů, plynoucích ze snahy dnešním divadelním jazykem a současným pohledem vyložit snažení klasikových postav.