when starting – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   12 Domains
  www.garmingps.ch  
By having this guide, you have all the tools to not forget to set up any steps when starting up your store!
Tím, že máte tento průvodce, máte všechny nástroje, abyste nezapomněli nastavit žádné kroky při spuštění svého obchodu!
  2 Hits www.rexcontrols.cz  
When starting a new REXLANG code, the file contains a sample program. (#1277)
Při vytváření nového kódu pro blok REXLANG je otevřen soubor, který obsahuje ukázkový kód. (#1277)
  docs.gimp.org  
Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is a list of some that may at one time or anther be useful. This is not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by running
Za běžných okolností není třeba GIMPu při startu předávat žádné parametry, ale některé parametry mohou být přeci jen občas užitečné. Následující seznam není úplný. Kompletní seznam můžete získat v terminálu na unixových systémech příkazem man gimp.
  2 Hits www.basil.com  
You will need your personal records for pension insurance when starting a new job. It has information about you pension and/or health insurance pay and the tax basis for Social Security. Your employer must provide this form to you within 8 days of your request, even after you end the employment.
Dát žalobu k soudu. Neplatnost skončení pracovního poměru výpovědí, okamžitým zrušením, zrušením ve zkušební době nebo dohodou můžete uplatnit u soudu nejpozději do 2 měsíců ode dne, kdy měl pracovní poměr skončit. Žaluje se vždy u soudu podle místa zaměstnavatele.
  www.czech.cz  
However, these children can also acquire a minor advantage when starting a new school – they do not have to take their entrance examinations in the Czech language, all they have to do is prove, during a verbal examination, that they are capable of fluently responding to questions concerning standard situations in daily life, in the Czech language.
Pro cizince platí při studiu na všech typech středních škol a gymnázií v České republice v podstatě stejná pravidla jako pro české děti. Znamená to například, že tam, kde za studium české děti neplatí, nebudou platit ani děti cizinců. Ty ovšem mohou při nástupu na novou školu získat i malou výhodu – nemusí skládat přijímací testy z českého jazyka, stačí při ústním pohovoru prokázat, že jsou schopny v českém jazyce plynně reagovat na otázky vztahující se k běžným situacím denního života. České ministerstvo školství dokonce vydalo pokyn, podle kterého učitelé v prvním ročníku studia dítě nemusí z češtiny vůbec známkovat, jestliže česky zatím moc dobře neumí.
  www.explorercases.com  
When starting from the preserved maps from the end of the 1930s, one shall find out that the parcels to the north from today’s Jeremenkova are divided into always two lots in the part closer to the river – allocated for a pair of houses: one row facing Jeremenkova and the second one facing Dvorecká.
Základem konceptu hmotového řešení je respekt k původní regulaci místa a situaci, kterou vytvořila následná zástavba z 50. let. Když vyjdeme z dochovaných mapových podkladů z konce 30. let, zjistíme, že parcely na sever od dnešní Jeremenkovy jsou v části blíže řece vždy děleny na dva pozemky – pro dvojici domů – jedna řada do Jeremenkovy, druhá do Dvorecké. V části dále od řeky je pak klín pozemků mezi Jeremenkovou a Dvoreckou užší, tudíž jsou zde původní regulací umisťovány vždy jen jednotlivé domy na celou hloubku parcely. Řešený pozemek se nachází přesně na rozhraní těchto dvou částí původní regulace. Z předválečné regulace si vypůjčujeme ‚dvojdomost‘ parcel ležících na západ od pozemku. Pracujeme proto s pomyslným dělením na dva objekty oddělené hlubokým rizalitem. Naopak k následně doplněným stavbám z druhé poloviny 50. let se objem hlásí svojí podlažností a celkovým poměrem hmoty a pozemku. Dimenzování hmoty navržené budovy a její proporce úzce souvisí s kvalitami okolí. Bytový dům nenavrhujeme do místa, kde by byl prvořadou a neopominutelnou kvalitou výhled. Naopak – okolí se na řešenou parcelu tlačí více, než by při požadované kapacitě bylo zdrávo. Z toho důvodu jsme vědomě nešli např. cestou všestranně prosklených kompozic obehnaných kilometry balkónů. Naopak jsme se rozhodli pro dům spíše introvertní – otevřený zejména do sebe sama – respektive do bohatě dimenzovaných lodžií. Kvalita bydlení tím dle našeho názoru neutrpí – naopak, může se stát velmi pohodlnou a intimní. Dům získá výraz pevné solidní hmoty. To na druhé straně souvisí s jeho celkovým objemem – vsunutím exterierových pobytových ploch dovnitř hmoty tato nabývá na dimenzi v porovnání s objektem stejných vnitřních ploch s např. vysunutými balkóny. Jsme si toho vědomi a jsme přesvědčeni, že je to v kontextu místa správné řešení. Pojetí vnější materializace konstrukce a povrchů velmi těsně a neoddělitelně vychází z geneze hmotového řešení. Výtvarnou inspiraci pro materiálový a tvarový výzor budovy je metafora opracovávání pozemku v dnešním stavu. V současnosti, a je tomu tak již dlouhé desítky let, je pozemek zapomenutou zahradou za drátěným plotem. Panuje zde neřízená exploze bujné vegetace s pozůstatky tu hospodářské či okrasné funkce – pozemek tvoří pomyslný hustý zelený kartáč. Všichni v okolí jsou na tento stav zvyklí. Zeleň na pozemku sice tvoří neprůhlednou bariéru, ta je ale v místě vcelku přirozenou součástí života. Nacházíme se v rezidenční čtvrti soliterních domů obklopených